Loi instituant les commisions de libération conditionnelle | Wet tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke invrijheidstelling |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
18 MARS 1998. Loi instituant les commisions de libération | 18 MAART 1998. Wet tot instelling van de commissies voor de |
conditionnelle (1) | voorwaardelijke invrijheidstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.§ 1er. Une commission de libération conditionnelle, ci-après |
Art. 2.§ 1. In ieder rechtsgebied van een Hof van Beroep wordt een |
dénommée « commission », est instituée dans le ressort de chaque Cour | commissie voor de voorwaardelijke invrijheidstelling, hierna « |
d'appel. Toutefois, dans le ressort de la Cour d'appel de Bruxelles, | commissie » genoemd, ingesteld. Voor het rechtsgebied van het Hof van |
il est institué une commission francophone et une commission | Beroep te Brussel worden evenwel een Nederlandstalige en een |
néerlandophone. | Franstalige commissie ingesteld. |
Le Roi détermine le lieu d'établissement du siège de chaque commission. | De Koning bepaalt waar de zetel van elke commissie is gevestigd. |
§ 2. Chaque commission est compétente pour les condamnés détenus dans | § 2. Elke commissie is bevoegd voor de veroordeelden gedetineerd in de |
les établissements pénitentiaires situés dans le ressort de la Cour | strafinrichtingen binnen het rechtsgebied van het Hof van Beroep |
d'appel où elle est établie, sauf les exceptions déterminées par le | waarvoor ze is ingesteld, behoudens de uitzonderingen door de Koning |
Roi. | bepaald. |
§ 3. Devant les commissions sirgant dans le ressort des Cours d'appel | § 3. Voor de commissies die zitting hebben in het rechtsgebied van de |
de Liège et de Mons, la procédure se déroule en français, sauf | Hoven van Beroep te Luik en te Bergen wordt de rechtspleging in het |
l'exception prévue à l'article 2, § 4, alinéa 4. | Frans gevoerd, behoudens de uitzondering bepaald in artikel 2, § 4, |
Devant les commissions opérant dans le ressort des Cours d'appel | vierde lid. Voor de commissies werkzaam in het rechtsgebied van de Hoven van |
d'Anvers et de Gand, la procédure se déroule en néerlandais. Devant les commissions opérant dans le ressort de la Cour d'appel de Bruxelles, la procédure se déroule en néerlandais pour les établissements pénitentiaires situés en Brabant flamand et en français pour les établissements pénitentiaires situés en Brabant wallon. Pour les établissements pénitentiaires situés dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-capitale, la procédure se déroule en néerlandais ou en français en fonction de la langue dans laquelle a été prononcé le jugement ou l'arrêt infligeant la peine la plus lourde. | Beroep te Antwerpen en te Gent wordt de rechtspleging in het Nederlands gevoerd. Voor de commissies werkzaam in het rechtsgebied van het Hof van Beroep te Brussel wordt de rechtspleging in het Frans gevoerd voor de strafinrichtingen gelegen in Waals-Brabant en in het Nederlands voor de strafinrichtingen gelegen in Vlaams-Brabant. Voor de strafinrichtingen gelegen in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad wordt de rechtspleging in het Frans of in het Nederlands gevoerd naar gelang van de taal van het vonnis of het arrest waarbij de zwaarste straf is opgelegd. |
§ 4. Après la formulation d'une proposition par le directeur de la | § 4. Een veroordeelde die onder de bevoegdheid ressorteert van een |
prison, un condamné qui relève de la compétence d'une commission dont il ne connait pas la langue ou qui s'exprime plus aisément dans la langue d'une autre commission peut, par requête motivée, demander à la commission compétente de transférer le traitement de son dossier à une commission dont il connaît la langue ou dans la langue dans laquelle il s'exprime plus aisément. Les dossiers de condamnés qui connaissent uniquement le néerlandais ou qui s'expriment plus aisément dans cette langue sont transférés à la commission néerlandaise opérant dans le ressort de la Cour d'appel de Bruxelles. Les dossiers de condamnés qui connaissent uniquement le français ou qui s'expriment plus aisément dans cette langue sont transférés à la commission française opérant dans le ressort de la Cour d'appel de Bruxelles. Les dossiers de condamnés qui connaissent uniquement l'allemand ou qui s'expriment plus aisément dans cette langue sont transférés à la commission opérant dans le ressort de la Cour d'appel de Liège. La commission statue dans les dix jours du dépôt de la requête visée à l'alinéa 1er. La décision accordant ou refusant le transfert de la compétence devra être motivée et notifiée dans les trois jours, par lettre recommandée, au ministère public près la commission et au condamné. L'examen du dossier est suspendu jusqu'au moment où une décision aura été prise à propos du transtert ou non du dossier à une autre commission. | commissie waarvan hij de taal niet kent of die zich gemakkelijker uitdrukt in de taal van een andere commissie, kan, nadat door de directeur van de inrichting een voorstel inzake voorwaardelijke invrijheidstelling voor hem is opgesteld, een gemotiveerde aanvraag richten aan de bevoegde commissie om de behandeling van zijn dossier over te dragen aan een commissie waarvan hij de taal kent of van de taal waarin hij zich gemakkelijker uitdrukt. De dossiers van veroordeelden die alleen Nederlands kennen of zich gemakkelijker in die taal uitdrukken, worden overgedragen aan de Nederlandstalige commissie werkzaam in het rechtsgebied van het Hof van Beroep te Brussel. De dossiers van veroordeelden die alleen Frans kennen of zich gemakkelijker in die taal uitdrukken, worden overgedragen aan de Franstalige commissie werkzaam in het rechtsgebied van het Hof van Beroep te Brussel. De dossiers van veroordeelden die alleen Duits kennen of zich gemakkelijker in die taal uitdrukken, worden overgedragen aan de commissie werkzaam in het rechtsgebied van het Hof van Beroep te Luik. De commissie neemt een beslissing binnen tien dagen na indiening van de in het eerste lid bedoelde aanvraag. De beslissing om de bevoegdheid al dan niet over te dragen wordt met redenen omkleed en binnen drie dagen per aangetekende brief ter kennis gebracht van het openbaar ministerie verbonden aan de commissie en van de veroordeelde. De verdere behandeling van het dossier wordt geschorst totdat er een definitieve beslissing is over het al dan niet overdragen van het dossier aan een andere commissie. |
CHAPITRE II. - De la composition | HOOFDSTUK II. - Samenstelling |
Art. 3.Chaque commission se compose d'un juge effectif du tribunal de |
Art. 3.Iedere commissie bestaat uit een werkend rechter van de |
première instance, d'un assesseur en matière d'exécution des peines et | rechtbank van eerste aanleg, een assessor-strafuitvoering en een |
d'un assesseur en matière de réinsertion sociale. | assessor-sociale reïntegratie. |
Art. 4.§ 1er. Le juge du tribunal de première instance préside la |
Art. 4.§ 1. De rechter van de rechtbank van eerste aanleg zit de |
commission. | commissie voor. |
§ 2. Il est désigné, parmi les juges qui ont posé leur candidature, | § 2. Hij wordt onder de rechters die zich kandidaat gesteld hebben, |
par le premier président de la cour d'appel du ressort où la | aangewezen door de eerste voorzitter van het Hof van Beroep van het |
commission a son siège, qui désigne en même temps parmi les candidats | rechtsgebied waar de commissie haar zetel heeft, die tegelijk uit de |
un suppléant. Il est tenu compte de l'expérience professionnelle utile | kandidaten een plaatsvervanger aanwijst. Hierbij wordt rekening |
et par préférence des juges titulaires d'un diplôme de licencié en | gehouden met nuttige beroepservaring en worden bij voorkeur rechters |
aangewezen die houder zijn van het diploma van licentiaat in de | |
criminologie sont désignés. | criminologie. |
§ 3. Le président de la commission conserve, en sa qualité de | § 3. De voorzitter van de commissie behoudt als magistraat zijn plaats |
magistrat, sa place sur la liste de rang. Il continue à jouir de son | op de ranglijst. Hij blijft zijn wedde met de daaraan verbonden |
traitement et des augmentations et avantages qui y sont afférents. | verhogingen en voordelen genieten. |
Il a droit à un supplément de traitement égal à celui qui est alloué à | Hij heeft recht op een weddebijslag gelijk aan die welke is toegekend |
un juge d'instruction comptant trois ans de fonction dans un tribunal | aan een onderzoeksrechter met drie jaar ambtsuitoefening in een |
dont le ressort compte une population de 500 000 habitants au moins. | rechtbank waarvan het rechtsgebied ten minste 500 000 inwoners telt. |
Ce supplément de traitement est lié au régime de mobilité applicable | Deze weddebijslag wordt gekoppeld aan de mobiliteitsregeling van |
aux rétributions des agents de l'Etat en activité de service. Pendant la durée de sa mission, il est censé avoir exercé ses fonctions. Les dispositions relatives à la mise à la retraite et à la pension lui sont applicables. Il est pourvu au remplacement du magistrat par une nomination en surnombre conformément aux disposirions du Code judiciaire S'il s'agit d'un chef de corps, il est pourvu à son remplacement par la nomination en surnombre d'un magistrat au rang immédiatement inférieur. § 4. Le président de la commission et son suppléant sont désignés pour un terme de trois ans, renouvelable une fois pour une durée de cinq ans. Au plus tôt trois ans après la fin de leur mission près la commission, le juge qui a présidé la commission et celui qui l'a suppléé peuvent a nouveau poser leur candidature à la fonction qu'ils ont exercée. Ils peuvent être désignés pour un terme de cinq ans non renouvelable. Art. 5.§ 1er L'assesseur en matière d'exécution des peines et son suppléant doivent satisfaire aux conditions suivantes: |
toepassing op de bezoldiging van het rijkspersoneel in actieve dienst. Gedurende zijn opdracht wordt hij geacht zijn ambt te hebben uitgeoefend. De bepalingen inzake inruststelling en pensioen zijn op hem van toepassing. In de vervanging van de magistraat wordt voorzien door een benoeming in overtal overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. Wanneer het een korpschef betreft, wordt in zijn vervanging voorzien door de benoeming in overtal van een magistraat tot de onmiddellijk lagere rang. § 4. De voorzitter van de commissie en zijn plaatsvervanger worden aangewezen voor een termijn van drie jaar, die eenmaal kan worden verlengd voor een termijn van vijf jaar. Ten vroegste drie jaar na het einde van hun opdracht bij de commissie, kunnen de rechter die de commissie heeft voorgezeten en zijn plaatsvervanger zich opnieuw kandidaat stellen voor het ambt dat zij hebben uitgeoefend. Zij kunnen worden aangewezen voor een termijn van vijf jaar, die niet kan worden verlengd. Art. 5.§ 1. De assessor-strafuitvoering en zijn plaatsvervanger moeten aan de volgende voorwaarden voldoen: |
- posséder au moins cinq ans d'expérience professionnelle utile dans | - ten minste vijf jaar nuttige professionele ervaring hebben op het |
le domaine de l'exécution des sanctions privatives de liberté au sein | gebied van de tenuitvoerlegging van vrijheidsstraffen, in een dienst |
d'un service du ministère de la Justice, dans une fonction académique, | van het ministerie van Justitie, in een academische functie, in de |
au barreau ou auprès d'un service agréé par l'autorité compétente et | advocatuur of in een door de bevoegde overheid erkende voorziening, |
dont la liste sera déterminée par le Roi; | waarvan de lijst door de Koning wordt vastgesteld; |
- être titulaire d'un diplôme ou certificat d'études délivré par une | - houder zijn van een diploma of studiegetuigschrift uitgereikt door |
université ou par un établissement assimilé; | een universiteit of een daarmee gelijkgestelde instelling; |
- être Belge; | - Belg zijn; |
- ne pas avoir plus de 65 ans; | - niet ouder zijn dan 65 jaar; |
- jouir des droits civils et politiques. | - de burgerlijke en politieke rechten genieten. |
§ 2. L'assesseur en matière de réinsertion sociale et son suppléant | § 2. De assessor-sociale reïntegratie en zijn plaatsvervanger moeten |
doivent satisfaire aux conditions suivantes: | aan de volgende voorwaarden voldoen: |
- posséder au moins cinq ans d'expérience professionnelle utile dans | - ten minste vijf jaar nuttige professionele ervaring hebben op het |
le domaine de la réinsertion sociale au sein d'un service du ministère | gebied van de sociale reïntegratie in een dienst van het ministerie |
de la Justice ou auprès d'un service agréé par l'autorité compétente | van Justitie of in een door de bevoegde overheid erkende voorziening, |
et dont la liste sera déterminée par le Roi; | waarvan de lijst door de Koning wordt vastgesteld; |
- être titulaire d'un diplôme ou certificat d'études délivré par une | - houder zijn van een diploma of studiegetuigschrift uitgereikt door |
université ou par un établissement assimilé; ou être titulaire d'un | een universiteit of een daarmee gelijkgestelde instelling; of houder |
diplôme ou certificat d'études dont la liste sera déterminée par le | zijn van een diploma of studiegetuigschrift waarvan de lijst door de |
Roi; | Koning wordt vastgesteld; |
- être Belge; | - Belg zijn; |
- ne pas avoir plus de 65 ans; | - niet ouder zijn dan 65 jaar; |
- jouir des droits civils et politiques. § 3. Les assesseurs et leurs suppléants sont désignés par le Roi selon une procédure qu'il détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. § 4. Les assesseurs et leurs suppléants sont désignés pour un terme de trois ans, renouvelable une fois pour une durée de cinq ans. Au plus tôt trois ans après la fin de leur mission, celui qui a été assesseur de la commission et celui qui l'a suppléé peuvent à nouveau poser leur candidature à la fonction qu'ils ont exercée. Ils sont désignés pour un terme de cinq ans non renouvelable. Art. 6.§ 1er. Un membre du ministère public est attaché à chaque commission. § 2. Il est désigné, parmi les membres du ministère public qui ont posé leur candidature, par le procureur général près la cour d'appel |
- de burgerlijke en politieke rechten genieten. § 3. De assessoren en hun plaatsvervangers worden door de Koning aangewezen overeenkomstig een door Hem, bij een in Ministerraad overlegd besluit, te bepalen procedure. § 4. De assessoren en hun plaatsvervangers worden aangewezen voor een termijn van drie jaar, die eenmaal kan worden verlengd voor een termijn van vijf jaar. Ten vroegste drie jaar na het einde van hun opdracht kunnen degene die assessor bij de commissie is geweest en zijn plaatsvervanger zich opnieuw kandidaat stellen voor het ambt dat zij hebben uitgeoefend. Zij worden aangewezen voor een termijn van vijf jaar, die niet kan worden verlengd. Art. 6.§ 1. Aan elke commissie is een lid van het openbaar ministerie verbonden. § 2. Hij wordt onder de leden van het openbaar ministerie die zich kandidaat gesteld hebben, aangewezen door de procureur-generaal bij |
du ressort où la commission a son siège, qui désigne en même temps | het hof van beroep van het rechtsgebied waar de commissie haar zetel |
parmi les candidats un suppléant. Il est tenu compte de l'expérience | heeft, die tegelijk uit de kandidaten een plaatsvervanger aanwijst. |
professionnelle utile et par préférence des magistrats titulaires d'un | Hierbij wordt rekening gehouden met nuttige beroepservaring en worden |
bij voorkeur magistraten aangewezen die houder zijn van het diploma | |
diplôme de licencié en criminologie sont désignés. A défaut de | van licentiaat in de criminologie. Bij ontstentenis van kandidaten |
candidats, le procureur général les désigne d'office. | wijst de procureur-generaal hen ambtshalve aan. |
§ 3. Le membre du ministère public conserve sa place sur la liste de | § 3. Het lid van het openbaar ministerie behoudt zijn plaats op de |
rang. Il continue à jouir de son traitement et des augmentations et | ranglijst. Hij blijft zijn wedde met de daaraan verbonden verhogingen |
avantages qui y sont afférents. | en voordelen genieten. |
Il a droit à un supplément de traitement égal à celui qui est alloué à | Hij heeft recht op een weddebijslag gelijk aan die welke is toegekend |
un juge d'instruction comptant trois ans de fonction dans un tribunal | aan een onderzoeksrechter met drie jaar ambtsuitoefening in een |
dont le ressort compte une population de 500 000 habitants au moins. | rechtbank waarvan het rechtsgebied ten minste 500 000 inwoners telt. |
Ce supplément de traitement est lié au régime de mobilité applicable aux rétributions des agents de l'Etat en activité de service. Pendant la durée de sa mission, il est censé avoir exercé ses fonctions. Les dispositions relatives à la mise à la retraite et à la pension lui sont applicables. Il est pourvu à son remplacement par une nomination en surnombre conformément aux dispositions du Code judiciaire. S'il s'agit d'un chef de corps, il est pourvu à son remplacement par la nomination en surnombre d'un membre du ministère public au rang immédiatement inférieur. § 4. Le membre du ministère public et son suppléant sont désignés pour un terme de trois ans, renouvelable une fois pour une durée de cinq ans. Au plus tôt trois ans après la fin de leur mission près la commission, le membre du ministère public qui a été attaché à la commission et celui qui l'a suppléé peuvent à nouveau poser leur candidature ou être désignés d'office à la fonction qu'ils ont exercée. Ils sont désignés pour un terme de cinq ans non renouvelable. CHAPITRE III. - Des compétences | Deze weddebijslag wordt gekoppeld aan de mobiliteitsregeling van toepassing op de bezoldiging van het rijkspersoneel in actieve dienst. Gedurende zijn opdracht wordt hij geacht zijn ambt te hebben uitgeoefend. De bepalingen inzake inruststelling en pensioen zijn op hem van toepassing. In zijn vervanging wordt voorzien door een benoeming in overtal overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. Wanneer het een korpschef betreft, wordt in zijn vervanging voorzien door de benoeming in overtal van een lid van het openbaar ministerie tot de onmiddellijk lagere rang. § 4. Het lid van het openbaar ministerie en zijn plaatsvervanger worden aangewezen voor een termijn van drie jaar, die eenmaal kan worden verlengd voor een termijn van vijf jaar. Ten vroegste drie jaar na het einde van hun opdracht bij de commissie, kunnen het lid van het openbaar ministerie dat aan de commissie verbonden is geweest en zijn plaatsvervanger zich opnieuw kandidaat stellen of ambtshalve worden aangewezen voor het ambt dat zij hebben uitgeoefend. Zij worden aangewezen voor een termijn van vijf jaar, die niet kan worden verlengd. HOOFDSTUK III. - Bevoegdheden |
Section 1re. - Généralités | Afdeling 1. - Algemeen |
Art. 7.§ 1er. La commission dont dépend l'établissement pénitentiaire dont émane la proposition de libération conditionnelle, connaît de cette proposition. Sans préjudice des dispositions de l'article 2, § 4, elle demeure compétente pour toute décision relative à la libération conditionnelle jusqu'au moment où intervient la libération définitive. Toutefois, si pour un condamné, la commission estime, à titre exceptionnel, qu'il est indiqué de transférer la compétence à une autre commission, elle prend une décision motivée après que celle-ci ait, dans les quinze jours, rendu un avis conforme. § 2. Chaque commission suit la situation des condamnés libérés conditionnellement pour lesquels elle est compétente. § 3. La commission ou, en cas d'urgence, le président, peut toujours recueillir l'avis d'un expert qu'elle ou il désigne. Le condamné peut aussi, à ses frais recueillir l'avis d'un expert et soumettre cet avis à là commission. Art. 8.Si la commission autorise la libération conditionnelle du condamné, conformément aux dispositions de la loi relative à la |
Art. 7.§ 1. De commissie die de strafinrichting van waaruit het voorstel tot voorwaardelijke invrijheidstelling wordt gedaan onder haar bevoegdheid heeft, neemt kennis van dat voorstel. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, § 4, blijft zij bevoegd voor elke beslissing inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling tor de definitieve invrijheidstelling. Indien evenwel de commissie het in uitzonderlijke gevallen voor een bepaalde veroordeelde aangewezen acht om de bevoegdheid over te dragen aan een andere commissie, neemt zij een gemotiveerde beslissing nadat die andere commissie binnen vijftien dagen een eensluidend advies heeft uitgebracht. § 2. Iedere commissie volgt de situatie op van de voorwaardelijk in vrijheid gestelde veroordeelden waarvoor zij bevoegd is. § 3. De commissie, of in spoedeisende gevallen de voorzitter, mag te allen tijde het advies inwinnen van een deskundige, die zij of hij aanwijst. Ook de veroordeelde mag, op eigen kosten, het advies van een deskundige inwinnen en dat advies aan de commissie voorleggen. Art. 8.Indien de commissie de voorwaardelijke invrijheidstelling van de veroordeelde gelast, overeenkomstig de bepalingen van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van |
libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril 1930 de | de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de |
défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, | abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli |
remplacée par la loi du 1er juillet 1964, elle précise les modalités | 1964, bepaalt zij de nadere regels met betrekking tot de controle en |
du contrôle et de la tutelle à exercer sur le condamné ainsi que les | het toezicht op de veroordeelde en de naleving van de hem opgelegde |
modalités du contrôle des conditions qui lui sont imposées. | voorwaarden. |
Dans l'optique d'un contrôle efficace, la commission détermine en | Met het oog op een doeltreffende controle bepaalt de commissie in het |
particulier, selon le service chargé du contrôle, les conditions qui | bijzonder welke voorwaarden aan welke met de controle belaste diensten |
doivent lui être communiquées. | worden meegedeeld. |
Art. 9.La commission peut suspendre les conditions imposées, les |
Art. 9.De commissie kan de opgelegde voorwaarden schorsen, nader |
préciser ou les adapter aux circonstances, sans pouvoir les renforcer | omschrijven of aanpassen aan de omstandigheden, zonder dat zij evenwel |
ou imposer des conditions supplémentaires, sans préjudice de | de opgelegde voorwaarden kan verscherpen of bijkomende voorwaarden |
l'application de l'article 12. | opleggen, onverminderd de toepassing van artikel 12. |
Section 2. - De la révocation, de la suspension et de la révision de | Afdeling 2. - Herroeping, schorsing en herziening van de |
la libération conditionnelle | voorwaardelijke invrijheidstelling |
Sous-section 1re. - De la révocation | Onderafdeling 1. - Herroeping |
Art. 10.La libération conditionnelle peut être révoquée par la |
Art. 10.De voorwaardelijke invrijheidstelling kan door de commissie |
commission dans les cas suivants: | worden herroepen in de volgende gevallen: |
1° lorsque durant le délai d'épreuve, l'intéressé a été inculpé pour | 1° indien gedurende de proeftijd de betrokkene in verdenking is |
de nouveaux faits constitutifs d'infractions ou lorsque les conditions | gesteld wegens nieuwe strafbare feiten of indien de bijzondere |
particulières prévues dans la décision de la commission qui a statué | voorwaarden bepaald in de beslissing van de commissie die uitspraak |
sur la libération conditionnelle ne sont pas respectées; | heeft gedaan over de voorwaardelijke invrijheidstelling, niet worden |
2° lorsqu'il est constaté dans une condamnation passée en force de | nageleefd; 2° indien in een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wordt |
chose jugée que le libéré conditionnel a commis un crime ou un délit | vastgesteld dat de voorwaardelijk in vrijheid gestelde een misdaad of |
avant l'expiration du délai d'épreuve; | een wanbedrijf heeft gepleegd voor het verstrijken van de proeftijd; |
3° lorsque la commission est d'avis que le condamné met sérieusement | 3° indien de commissie van oordeel is dat de veroordeelde de fysieke |
en péril l'intégrité physique de tiers et pour autant qu'aucune autre | integriteit van derden ernstig in gevaar brengt en voor zover geen |
mesure adéquate ne puisse être prise. | andere geschikte maatregel kan worden genomen. |
Sous-section 2. - De la suspension | Onderafdeling 2. - Schorsing |
Art. 11.§ 1er. Dans les cas visés à l'article 10, la commission peut |
Art. 11.§ 1. In de gevallen bedoeld in artikel 10 kan de commissie de |
ordonner la suspension de la libération conditionnelle. | schorsing gelasten van de voorwaardelijke invrijheidstelling. |
§ 2. En cas de suspension, le condamné est immédiatement réincarcéré. | § 2. In geval van schorsing wordt de veroordeelde onmiddellijk opnieuw |
Les jours de privation de liberté sont imputés sur la partie de la | opgesloten. De dagen vrijheidsbeneming worden aangerekend op het |
peine encore à subir. | gedeelte van de straf dat nog moet worden ondergaan. |
§ 3. Dans un délai de deux mois au maximum, la commission révoque la | § 3. Binnen een termijn van ten hoogste twee maanden herroept de |
libération conditionnelle, ou lève la suspension de la libération | commissie de voorwaardelijke invrijheidstelling, ofwel heft zij de |
conditionnelle. Dans ce dernier cas, la libération conditionnelle peut | schorsing van de voorwaardelijke invrijheidstelling op. In dat laatste |
être revisée conformément aux dispositions de l'article 12. Si aucune | geval kan de voorwaardelijke invrijheidstelling worden herzien, |
décision n'intervient dans ce délai, le condamné est remis en liberté | overeenkomstig artikel 12. Indien binnen die termijn geen beslissing |
is genomen, wordt de veroordeelde opnieuw in vrijheid gesteld onder | |
aux mêmes conditions que précédemment. | dezelfde voorwaarden als voorheen. |
Sous-section 3. - De la révision | Onderafdeling 3. - Herziening |
Art. 12.§ 1er. Lorsque, dans les cas visés à l'article 10, la |
Art. 12.§ 1. Zo in de gevallen bedoeld in artikel 10 de commissie van |
commission estime que la révocation n'est pas nécessaire dans | oordeel is dat de herroeping niet noodzakelijk is in het belang van de |
maatschappij, van het slachtoffer of van de sociale reïntegratie van | |
l'intérêt de la société, de la victime ou de la réinsertion sociale du | de veroordeelde, kan de commissie de voorwaardelijke |
condamné, la commission peut réviser la libération conditionnelle. | invrijheidstelling herzien. In dat geval kan de commissie de opgelegde |
Dans ce cas, la commission peut renforcer les conditions imposées ou | voorwaarden verscherpen of bijkomende voorwaarden opleggen. De |
en imposer de supplémentaires. La libération conditionnelle est | invrijheidstelling wordt evenwel herroepen, indien de veroordeelde |
toutefois révoquée lorsque le condamné n'accepte pas les nouvelles | niet instemt met de nieuwe voorwaarden. |
conditions. § 2. Lorsque la commission décide de renforcer les conditions imposées | § 2. Indien de commissie beslist de opgelegde voorwaarden te |
ou d'imposer des conditions supplémentaires, elle fixe le moment où | verscherpen of bijkomende voorwaarden op te leggen, bepaalt zij het |
cette décision devient exécutoire. | ogenblik waarop deze beslissing uitvoerbaar wordt. |
Section 3. Décision après l'arrestation provisoire | Afdeling 3. {dt}Beslissing{edt} na de voorlopige aanhouding |
Art. 13.Lorsque le procureur du Roi ou l'auditeur militaire ordonne |
Art. 13.In geval van bevel tot voorlopige aanhouding door de |
l'arrestation provisoire du condamné, conformément aux dispositions de | procureur des Konings of de krijgsauditeur zoals bepaald in de wet |
la loi relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964, la commission statue dans le mois qui suit cette ordonnance sur la révocation, la suspension ou la révision. Si la commission ordonne la suspension en application de l'article 11, celle-ci est censée avoir pris cours à la date où le mandat d'arrêt provisoire a été mis à exécution. Si aucune décision n intervient dans ce délai, le condamné est remis en liberté aux mêmes conditions que précédemment. | betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli 1964, neemt de commissie binnen een maand na dat bevel een beslissing tot al dan niet herroeping, schorsing of herziening. Indien de commissie een schorsing gelast overeenkomstig artikel 11, wordt deze geacht te zijn ingegaan op de datum waarop het bevel tot voorlopige aanhouding is uitgevoerd. Indien binnen die termijn geen beslissing is genomen, wordt de veroordeelde opnieuw in vrijheid gesteld onder dezelfde voorwaarden als voorheen. |
CHAPITRE IV. - Du fonctionnement | HOOFDSTUK IV. - Werking |
Art. 14.§ 1er. Avant leur entrée en fonction, les membres effectifs |
Art. 14.§ 1. Alvorens hun ambt te aanvaarden, leggen de vaste en |
et suppléants prêtent, entre les mains du premier président de la cour | plaatsvervangende leden in handen van de eerste voorzitter van het Hof |
d'appel du ressort dans lequel la commission est instituée, le serment | van Beroep van het rechtsgebied waar de commissie wordt ingesteld, de |
suivant: « Je jure fidélité au Roi, obéissance à la Constitution et | volgende eed af: « Ik zweer getrouwheid aan de Koning, gehoorzaamheid |
aux lois du peuple belge ». | aan de Grondwet en aan de wetten van het Belgische volk ». |
§ 2. Les membres de la commission peuvent être récusés pour les causes | § 2. De leden van de commissie kunnen worden gewraakt om de bij de |
qui donnent lieu à la récusation prévues aux articles 828 et 830 du | artikelen 828 en 830 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde redenen die |
Code judiciaire. | aanleiding geven tot wraking. |
Tout membre de la commission qui sait qu'il existe une cause de récusation en sa personne, est tenu de s'abstenir. Celui qui veut récuser, doit le faire dès qu'il a connaissance de la cause de récusation. La récusation est proposée par requête motivée adressée au président de la commission. La requête est datée et signée. Elle contient: 1° les nom, prénom, qualité et domicile de la portée; 2° l'objet de la demande et un exposé des faits et moyens. Lorsque la récusation est contestée, le membre récusé est remplacé par son suppléant, le récusant et le membre récusé sont entendus et la commission statue sans délai sur la récusation. Lorsque le membre récusé s'est retiré ou lorsque la récusation est acceptée par la commission, il est pourvu au remplacement de ce membre par son suppléant. | Ieder lid van de commissie dat weet dat er een reden van wraking tegen hem bestaat, moet zich onthouden. Hij die wil wraken, moet dit doen zodra hij van de wrakingsgrond kennis heeft. De wraking wordt gevraagd bij een met redenen omkleed verzoekschrift gericht aan de voorzitter van de commissie. Het verzoekschrift wordt gedateerd en ondertekend. Het bevat 1° de naam, voornaam, hoedanigheid en woonplaats van de partij; 2° het voorwerp van de aanvraag en een uiteenzetting van de feiten en de middelen. Indien de wraking wordt betwist, wordt het gewraakte lid vervangen door zijn plaatsvervanger, worden de wrakende partij en het gewraakte lid gehoord en doet de commissie onverwijld uitspraak. Heeft het gewraakte lid zich teruggetrokken of wordt zijn wraking door de commissie aanvaard, dan wordt in zijn vervanging voorzien door zijn plaatsvervanger. |
La décision de la commission est notifiée dans les trois jours du | Binnen drie dagen na de uitspraak van de commissie wordt de beslissing |
prononcé, par lettre recommandée, au membre récusé, au ministère | per aangetekende brief bekendgemaakt aan het gewraakte lid, aan het |
public et au condamné visé à l'article 2 de la loi relative à la | openbaar ministerie en aan de veroordeelde bedoeld in artikel 2 van de |
wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging | |
libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril 1930 de | van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen |
défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, | de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 |
remplacée par la loi du ler juillet 1964. | juli 1964. |
§ 3. En cas d'empêchement ou d'absence d'un membre effectif ainsi | § 3. Wanneer een lid verhinderd of afwezig is, alsmede in het geval |
qu'en cas de vacance de son mandat, il est remplacé par son suppléant. | dat zijn mandaat openvalt, wordt het lid vervangen door zijn plaatsvervanger. |
Art. 15.Le secrétariat de la commission est assuré par des agents de |
Art. 15.Het secretariaat van de commissie wordt waargenomen door |
l'Etat désignés par le ministre de la Justice. | rijksambtenaren aangewezen door de minister van Justitie. |
Art. 16.§ 1er. Pour l'application des articles 249, 251 et 252 du |
Art. 16.§ 1. Voor de toepassing van de artikelen 249, 251 en 252 van |
Code pénal, les assesseurs sont considérés comme juge assesseur. | het Strafwetboek worden de assessoren beschouwd als rechter-assessor. |
§ 2. Les membres de la commission et du secrétariat sont soumis à une | § 2. De leden van de commissie en van het secretariaat zijn verplicht |
obligation de confidentialité à l'égard des faits, actes ou | |
renseignements dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs | om het vertrouwelijke karakter te bewaren van de feiten, handelingen |
fonctions. Toute infraction à cette règle est punie conformément à | of inlichtingen waarvan zij uit hoofde van hun functie kennis hebben. |
l'article 458 du Code pénal. | Elke inbreuk hierop wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het |
Art. 17.§ 1er. Les frais de personnel et de fonctionnement de la |
Strafwetboek. Art. 17.§ 1. De personeelskosten en de werkingskosten van de |
commission et de son secrétariat sont à charge du budget du ministère | commissie en het secretariaat ervan komen ten laste van de begroting |
de la Justice. | van het ministerie van Justitie. |
§ 2. Le Roi détermine le statut administratif et pécuniaire des | § 2. De Koning bepaalt het administratief en geldelijk statuut van de |
assesseurs. | assessoren. |
§ 3. Le Roi détermine le montant de l'indemnité de séance allouée aux | § 3. De Koning bepaalt het bedrag van de vergoeding per zitting voor |
suppléants lorsque ceux-ci remplacent un membre effectif. | de verschillende plaatsvervangers indien deze een effectief lid vervangen. |
Les membres de la commission, le membre du ministère public, le | De leden van de commissie, het lid van het openbaar ministerie, de |
secrétaire et, le cas échéant, les suppléants sont défrayés pour leurs | secretaris en, in voorkomend geval, de plaatsvervangers worden vergoed |
frais de déplacement et de séjour. | voor de gemaakte reis- en verblijfskosten. |
Art. 18.Le Roi règle le fonctionnement des commissions. |
Art. 18.De Koning regelt de werkwijze van de commissies. |
Art. 19.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi |
Art. 19.De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van deze wet, |
qui doit correspondre avec la date d'entrée en vigueur de la loi | die moet overeenstemmen met de datum van inwerkingtreding van de wet |
relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril | betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van |
1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants | de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de |
d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964. | abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtu du sceau de | 1964. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
(1) Session 1996-1997. | (1) Zitting 1996-1997. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
1-859 1996-1997 : | 1-859 1996-1997 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
Nos 2 à 6 : Amendements. | Nrs. 2 tot 6 : Amendementen. |
N° 7 : Rapport. | Nr. 7 : Verslag. |
N° 8 : Texte adopté par la commission. | Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie. |
Nos 9 à 11 : Amendements. | Nrs. 9 tot 11 : Amendementen. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 17 juillet 1997. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 17 juli 1997. |
Session 1997-1998 : | Zitting 1997-1998 : |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
1150 1996-1997 : | 1150 1996-1997 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 à 6 : Amendements. | Nrs. 2 tot 6 : Amendementen. |
N° 7 : Rapport. | Nr. 7 : Verslag. |
N° 8 : Texte adopté par la commission. | Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie. |
Nos 9 : Amendement. | Nr. 9 : Amendement. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 15 janvier 1998. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 15 januari 1998. |
Session 1997-1998 : | Zitting 1997-1998 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
1-589 1996-1997 : | 1-589 1996-1997 : |
N° 12 : Projet amendé par la Chambre des représentants. | Nr. 12 : Ontwerp geamendeerd door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
N° 13 : Rapport. | Nr. 13 : Verslag. |
N° 14 : Texte corrigé par la Commission de la Justice. | Nr. 14 : Tekst verbeterd door de Commissie voor de Justitie. |
Nr. 15 : Amendement déposé après l'approbation du rapport. | Nr. 15 : Amendement ingediend na de goedkeuring van het verslag. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 19 février | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 19 februari 1998. |
1998. |