Loi tendant à privilégier l'hébergement égalitaire de l'enfant dont les parents sont séparés et réglementant l'exécution forcée en matière d'hébergement d'enfant | Wet tot het bevoorrechten van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind van wie de ouders gescheiden zijn en tot regeling van de gedwongen tenuitvoerlegging inzake huisvesting van het kind |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 18 JUILLET 2006. - Loi tendant à privilégier l'hébergement égalitaire de l'enfant dont les parents sont séparés et réglementant l'exécution forcée en matière d'hébergement d'enfant (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 18 JULI 2006. - Wet tot het bevoorrechten van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind van wie de ouders gescheiden zijn en tot regeling van de gedwongen tenuitvoerlegging inzake huisvesting van het kind (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons de qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modifications du Code civil | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.Dans l'article 374 du Code civil, modifié par la loi du 13 |
Art. 2.Artikel 374 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
avril 1995, dont le texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § | van 13 april 1995, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt |
2 rédigé comme suit : | aangevuld met een § 2, luidende : |
« § 2. Lorsque les parents ne vivent pas ensemble et qu'ils saisissent le tribunal de leur litige, l'accord relatif à l'hébergement des enfants est homologué par le tribunal sauf s'il est manifestement contraire à l'intérêt de l'enfant. A défaut d'accord, en cas d'autorité parentale conjointe, le tribunal examine prioritairement, à la demande d'un des parents au moins, la possibilité de fixer l'hébergement de l'enfant de manière égalitaire entre ses parents. Toutefois, si le tribunal estime que l'hébergement égalitaire n'est pas la formule la plus appropriée, il peut décider de fixer un hébergement non-égalitaire. Le tribunal statue en tout état de cause par un jugement spécialement | « § 2. Ingeval de ouders niet samenleven en hun geschil bij de rechtbank aanhangig wordt gemaakt, wordt het akkoord over de huisvesting van de kinderen door de rechtbank gehomologeerd, tenzij het akkoord kennelijk strijdig is met het belang van het kind. Bij gebrek aan akkoord, in geval van gezamenlijk ouderlijk gezag, onderzoekt de rechtbank op vraag van minstens één van de ouders bij voorrang de mogelijkheid om de huisvesting van het kind op een gelijkmatige manier tussen de ouders vast te leggen. Ingeval de rechtbank echter van oordeel is dat de gelijkmatig verdeelde huisvesting, niet de meest passende oplossing is, kan zij evenwel beslissen om een ongelijk verdeeld verblijf vast te leggen. De rechtbank oordeelt in ieder geval bij een met bijzondere redenen omkleed vonnis, en rekening houdend met de concrete omstandigheden van |
motivé, en tenant compte des circonstances concrètes de la cause et de | de zaak en het belang van de kinderen en de ouders. » |
l'intérêt des enfants et des parents. » | Art. 3.Artikel 387bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
Art. 3.L'article 387bis du même Code, tel qu'inséré par la loi du 13 |
13 april 1995, wordt aangevuld met de volgende leden : |
avril 1995, est complété par les alinéas suivants : | |
« Sans préjudice de l'article 1734 du Code judiciaire, le tribunal | « Onverminderd artikel 1734 van het Gerechtelijk Wetboek, poogt de |
tente de concilier les parties. Il leur donne toutes informations | rechtbank de partijen te verzoenen. Zij verstrekt hen alle nuttige |
utiles sur la procédure et en particulier sur l'intérêt de recourir à la médiation telle que prévue à la septième partie du Code judiciaire. S'il constate qu'un rapprochement est possible, il peut ordonner la surséance de la procédure afin de permettre aux parties de recueillir toutes informations utiles à cet égard et d'entamer le processus de médiation. La durée de la surséance ne peut être supérieure à un mois. Le tribunal peut, même d'office, ordonner une mesure préalable destinée à instruire la demande ou à régler provisoirement la situation des parties pour un délai qu'il détermine. Lorsqu'il est saisi pour la première fois d'une telle demande, sauf accord de toutes les parties et du procureur du Roi, le tribunal de la jeunesse statue à titre provisionnel. La cause peut être réexaminée à une audience ultérieure, à une date fixée d'office dans le jugement, dans un délai qui ne peut excéder un an, et sans préjudice d'une nouvelle convocation à une date plus rapprochée, ainsi qu'il est indiqué à l'alinéa suivant. Devant le tribunal de la jeunesse, la cause reste inscrite au rôle jusqu'à ce que les enfants concernés par le litige soient émancipés ou aient atteint l'âge de la majorité légale. En cas d'éléments nouveaux, elle peut être ramenée devant le tribunal par conclusions ou par demande écrite, déposée ou adressée au greffe. L'article 730, § 2, a) du Code judiciaire n'est pas applicable à ces causes. ». | inlichtingen over de rechtspleging en in het bijzonder over het nut een beroep te doen op de in het zevende deel van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde bemiddeling. Indien zij vaststelt dat een toenadering mogelijk is, kan zij de schorsing van de procedure bevelen, teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden alle nuttige inlichtingen hierover in te winnen en het bemiddelingsproces op te starten. De duur van de schorsing mag niet meer dan één maand bedragen. De rechtbank kan, zelfs ambtshalve, een voorafgaande maatregel bevelen teneinde de vordering te onderzoeken of de toestand van de partijen voor een termijn die zij vaststelt, voorlopig te regelen. Ingeval een dergelijke vordering voor het eerst bij de jeugdrechtbank aanhangig wordt gemaakt, en behoudens overeenstemming van alle partijen en van de procureur des Konings, beslist de jeugdrechtbank over een voorlopige regeling. De zaak kan tijdens een latere zitting opnieuw worden onderzocht, op een datum die ambtshalve vastgelegd wordt in het vonnis, binnen een termijn die één jaar niet te boven mag gaan, en onverminderd een nieuwe oproeping op een vroegere datum, zoals is aangegeven in het volgende lid : De zaak blijft ingeschreven op de rol van de jeugdrechtbank tot de kinderen op wie het geschil betrekking heeft, ontvoogd zijn of de leeftijd van wettelijke meerderjarigheid hebben bereikt. In geval van nieuwe elementen, kan de zaak opnieuw voor de rechtbank worden gebracht bij conclusie of bij een schriftelijk verzoek dat wordt neergelegd bij of gericht is aan de griffie. Artikel 730, § 2, a), van het Gerechtelijk Wetboek is niet van toepassing op deze zaken. » |
Art. 4.Un article 387ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 387ter ingevoegd, |
Code | luidende : |
« Article 387ter.§ 1er. Lorsque l'un des parents refuse d'exécuter |
« Artikel 387ter.§ 1. Ingeval één van de ouders weigert de |
les décisions judiciaires relatives à l'hébergement des enfants ou au | rechterlijke beslissingen met betrekking tot de huisvesting van de |
kinderen of het recht op persoonlijk contact uit te voeren, kan de | |
droit aux relations personnelles, la cause peut être ramenée devant le | zaak opnieuw voor de bevoegde rechter worden gebracht. In afwijking |
juge compétent. Par dérogation à l'article 569, 5°, du Code | van artikel 569, 5°, van het Gerechtelijk Wetboek, is de bevoegde |
judiciaire, le juge compétent est celui qui a rendu la décision qui | rechter degene die de niet-nageleefde beslissing heeft gewezen, tenzij |
n'a pas été respectée, à moins qu'un autre juge n'ait été saisi | de zaak inmiddels bij een andere rechter aanhangig is gemaakt, in welk |
depuis, auquel cas la demande est portée devant ce dernier. | geval de vordering voor deze laatste wordt gebracht. |
Le juge statue toutes affaires cessantes. | De rechter doet uitspraak met voorrang boven alle andere zaken. |
Sauf en cas d'urgence, il peut notamment : | Behalve in geval van dringende noodzakelijkheid, kan hij onder meer : |
- procéder à de nouvelles mesures d'instruction telles qu'une enquête | - nieuwe onderzoeksmaatregelen verrichten, zoals een maatschappelijke |
sociale ou une expertise, | enquête of een deskundigenonderzoek; |
- procéder à une tentative de conciliation, | - een poging tot verzoening ondernemen; |
- suggérer aux parties de recourir à la médiation telle que prévue à | - de partijen voorstellen gebruik te maken van de in artikel 387bis |
l'article 387bis. | bepaalde bemiddeling. |
Il peut prendre de nouvelles décisions relatives à l'autorité | Hij kan nieuwe beslissingen nemen met betrekking tot het ouderlijk |
parentale ou à l'hébergement de l'enfant. | gezag of de huisvesting van het kind. |
Sans préjudice des poursuites pénales, le juge peut autoriser la | Onverminderd strafvervolging kan hij de partij die het slachtoffer is |
partie victime de la violation de la décision visée à l'alinéa 1er à | van de miskenning van de in het eerste lid bedoelde beslissing |
recourir à des mesures de contrainte. Il détermine la nature de ces | toestaan een beroep te doen op dwangmaatregelen. Hij bepaalt de aard |
mesures et leurs modalités d'exercice au regard de l'intérêt de | van deze maatregelen en de nadere regels betreffende de uitoefening |
l'enfant et désigne, s'il l'estime nécessaire, les personnes | ervan, rekening houdend met het belang van het kind en wijst, indien |
habilitées à accompagner l'huissier de justice pour l'exécution de sa | hij zulks nodig acht, de personen aan die gemachtigd zijn de |
gerechtsdeurwaarder te vergezellen voor de tenuitvoerlegging van zijn | |
décision. | beslissing. |
Le juge peut prononcer une astreinte tendant à assurer le respect de | De rechter kan een dwangsom uitspreken om te waarborgen dat de te |
la décision à intervenir, et, dans cette hypothèse, dire que pour | nemen beslissing zal worden nageleefd en, in die hypothese, stellen |
l'exécution de cette astreinte, l'article 1412 du Code judiciaire est | dat voor de tenuitvoerlegging van die dwangsom, artikel 1412 van het |
applicable. | Gerechtelijk Wetboek van toepassing is. |
La décision est de plein droit exécutoire par provision. | De beslissing is van rechtswege uitvoerbaar bij voorraad. |
§ 2. Le présent article est également applicable lorsque les droits | § 2. Dit artikel is eveneens van toepassing wanneer de rechten van de |
des parties sont réglés par une convention telle que prévue à | partijen geregeld zijn door een overeenkomst zoals voorzien in artikel |
l'article 1288 du Code judiciaire. Dans ce cas, et sans préjudice du § | 1288 van het Gerechtelijk Wetboek. In dit geval, en onverminderd § 3, |
3, le tribunal est saisi par une requête contradictoire. | wordt de zaak bij de rechtbank aanhangig gemaakt door middel van een |
verzoekschrift op tegenspraak. | |
§ 3. En cas d'absolue nécessité et sans préjudice du recours à | § 3. In geval van absolute noodzaak, en onverminderd de mogelijkheid |
l'article 584 du Code judiciaire, l'autorisation de recourir à des | om een beroep te doen op artikel 584 van het Gerechtelijk Wetboek, kan |
bij eenzijdig verzoekschrift de toestemming worden gevraagd om een | |
mesures de contrainte visée au § 1er peut être sollicitée par requête | beroep te doen op de dwangmaatregelen als bedoeld in § 1. De artikelen |
unilatérale. Les articles 1026 à 1034 du Code judiciaire sont | 1026 tot 1034 van het Gerechtelijk Wetboek zijn van toepassing. De |
applicables. La partie requérante doit joindre à l'appui de la requête | verzoekende partij moet het verzoekschrift staven met alle dienstige |
toutes pièces utiles tendant à établir que la partie récalcitrante a | stukken die aantonen dat de weigerende partij daadwerkelijk werd |
bien été mise en demeure de respecter ses obligations et qu'elle s'est | aangemaand haar verplichtingen na te komen en dat zij zich heeft |
opposée à l'exécution de la décision. | verzet tegen de tenuitvoerlegging van de beslissing. |
De inschrijving van het verzoekschrift is kosteloos. Het | |
L'inscription de la requête a lieu sans frais. La requête est versée | verzoekschrift wordt gevoegd bij het dossier van de rechtspleging die |
au dossier de la procédure ayant donné lieu à la décision qui n'a pas | aanleiding heeft gegeven tot de beslissing die niet werd nageleefd, |
été respectée, à moins qu'un autre juge n'ait été saisi depuis. | tenzij de zaak inmiddels bij een andere rechter aanhangig is gemaakt. |
§ 4. Le présent article ne porte pas préjudice aux dispositions | § 4. Dit artikel doet geen afbreuk aan de internationale bepalingen |
internationales liant la Belgique en matière d'enlèvement | die België verbinden op het vlak van de internationale ontvoering van |
international d'enfants. » | kinderen. » |
CHAPITRE III. - Modification du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 5.L'article 1412, alinéa 1er, du Code judiciaire, modifié par |
Art. 5.Artikel 1412, eerste lid,van het Gerechtelijk Wetboek, |
les lois des 31 mars 1987 et 14 janvier 1993, est complété comme suit | gewijzigd bij de wetten van 31 maart 1987 en 14 januari 1993, wordt |
: | aangevuld als volgt : |
« 3° lorsque le juge a fait application de l'article 387ter, alinéa 2, | « 3° wanneer de rechter artikel 387ter, tweede lid, van het Burgerlijk |
du Code civil. » | Wetboek heeft toegepast. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 18 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session ordinaire 2004-2005. | (1) Gewone zitting 2004-2005. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-1673/001 du 17 mars | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-1673/001 van 17 maart |
2005. - Amendements, n° 51-1673/002 à 006. | 2005. - Amendementen, nr. 51-1673/002 tot 006. |
Session ordinaire 2005-2006 | Gewone zitting 2005-2006 |
Documents parlementaires. - Amendement, n° 51-1673/007 à 13. - Rapport | Parlementaire stukken. - Amendementen, nr. 51-01673/007 tot 13. - |
fait au nom de la sous-commission, n° 51-1673/14. - Amendements, nos | Verslag namens de subcommissie, nr. 51-1673/14 - Amendementen, nrs. |
51-1673/15 à 17. - Rapport fait au nom de la commission, n° 51-1673/18 | 51-1673/15 tot 17. - Verslag namens de commissie, nr. 51-1673/18. - |
- Texte adopté par la commission, n° 51-1673/19. - Amendements, n° | Tekst aangenomen door de commissie, nr. 51-1673/19. - Amendementen, |
51-1673/20. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° | nr. 51-1673/20. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
51-1673/21. | overgezonden aan de Senaat, nr. 51-1673/21. |
Compte-rendu intégral. - Séance du 30 mars 2006. | Integraal Verslag. - Vergadering van 30 maart 2006. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 3-1645/1. - | Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Amendements, n° 3-1645/2 à 3. - Rapport fait au nom de la commission, | 3-1645/1. - Amendementen, nr. 3-1645/2 tot 3. - Verslag namens de |
n° 3-1645/4. - Texte corrigé par la commission, n° 51-1645/5. - | commissie, nr. 3-1645/4. - Tekst verbeterd door de commissie, nr. |
Amendements, n° 3-1645/6. - Décision de ne pas amender, n° 3-1645/7. | 3-1645/5. - Amendementen, nr. 31645/6. - Beslissing om niet te amenderen, nr. 31645/7. |
Annales parlementaires : 8 juin 2006. | Parlementaire Handelingen : 8 juni 2006. |