← Retour vers "Loi modifiant l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la production audiovisuelle "
| Loi modifiant l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la production audiovisuelle | Wet tot wijziging van artikel 194ter van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffende de tax shelter-regeling ten gunste van de audiovisuele productie |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
| 17 MAI 2004. - Loi modifiant l'article 194ter du Code des impôts sur | 17 MEI 2004. - Wet tot wijziging van artikel 194ter van het Wetboek |
| les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la production | van de inkomstenbelastingen 1992 betreffende de tax shelter-regeling |
| audiovisuelle (1) | ten gunste van de audiovisuele productie (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.A l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992, |
Art. 2.In artikel 194ter van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
| inséré par la loi-programme du 2 août 2002 et remplacé par la | 1992, ingevoegd bij de programmawet van 2 augustus 2002 en vervangen |
| loi-programme du 22 décembre 2003, sont apportées les modifications | bij de programmawet van 22 december 2003, worden de volgende |
| suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
| 1° Au § 1er, alinéa 1er, 3°, 1er tiret, sont apportées les | 1° In § 1, eerste lid, 3°, eerste streepje, worden de volgende |
| modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
| a) les mots « un téléfilm de fiction longue » sont insérés entre les | a) de woorden « lange fictiefilm voor televisie » worden ingevoegd |
| mots « exploitation cinématographique, » et les mots « une collection | tussen de woorden « in de bioscoop te worden vertoond, » en de woorden |
| télévisuelle d'animation »; | « een animatieserie »; |
| b) le mot « agréé » est remplacé par les mots « qui sont agréés ». »; | b) in de Franse tekst wordt het woord « agréé » vervangen door de woorden « qui sont agréés ». »; |
| 2° le § 2 est remplacé par les dispositions suivantes : | 2° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : |
| « § 2. Dans le chef de la société, autre qu'une société résidente de | « § 2. Ten name van de vennootschap, niet zijnde een binnenlandse |
| production audiovisuelle et qu'une entreprise de télédiffusion, qui | vennootschap voor de productie van audiovisuele werken of een |
| conclut en Belgique une convention-cadre destinée à la production | televisieomroep, die in België een raamovereenkomst sluit voor de |
| d'une oeuvre audiovisuelle belge agréée, les bénéfices imposables sont | productie van een erkend Belgisch audiovisueel werk, wordt de |
| exonérés, aux conditions et dans les limites déterminées ci-après, à | belastbare winst binnen de grenzen en onder de hierna gestelde |
| concurrence de 150 p.c., soit des sommes effectivement versées par | voorwaarden vrijgesteld ten belope van 150 pct., hetzij van de sommen |
| cette société en exécution de la convention-cadre, soit des sommes que | die werkelijk door die vennootschap betaald zijn ter uitvoering van de |
| la société s'est engagée à verser en exécution de la convention-cadre. | raamovereenkomst, hetzij van de sommen waarvoor de vennootschap zich |
| heeft verbonden deze te storten ter uitvoering van de | |
| Les sommes visées à l'alinéa 1er peuvent être affectées à l'exécution | raamovereenkomst. De in het eerste lid bedoelde sommen kunnen worden aangewend voor de |
| de la convention-cadre soit par l'octroi de prêts, pour autant que la | uitvoering van de raamovereenkomst, hetzij door de toekenning van |
| société ne soit pas un établissement de crédit, soit par l'acquisition | leningen, voor zover de vennootschap geen kredietinstelling is, hetzij |
| de droits liés à la production et à l'exploitation de l'oeuvre | door het verwerven van rechten verbonden aan de productie en de |
| audiovisuelle. ». | exploitatie van het audiovisueel werk. ». |
| 3° le § 3 est complété par l'alinéa suivant : | 3° paragraaf 3 wordt aangevuld als volgt : |
| « L'exonération qui est revendiquée en raison des sommes effectivement | « De vrijstelling waarop aanspraak gemaakt wordt uit hoofde van de |
| versées en application du § 2, alinéa 1er, et du report visé à | sommen die met toepassing van § 2, eerste lid, werkelijk betaald zijn |
| en van de in het tweede lid bedoelde overdracht wordt uiterlijk | |
| l'alinéa 2 est accordée au plus tard pour l'exercice d'imposition qui | toegekend voor het aanslagjaar dat verband houdt met het belastbaar |
| se rapporte à la période imposable qui précède celle au cours de | tijdperk dat het belastbaar tijdperk voorafgaat tijdens hetwelk het |
| laquelle la dernière des attestations visées au § 4, alinéa 1er, 7° et | laatste van de in § 4, eerste lid, 7° en 7°bis, bedoelde attesten |
| 7°bis, est reçue. ». | wordt ontvangen. » |
| 4° au § 4, alinéa 1er, les 1° et 2° sont complétés par les mots « | 4° paragraaf 4, eerste lid, 1° en 2°, wordt aangevuld met de woorden « |
| jusqu'à la date à laquelle la dernière des attestations visées aux 7° | tot op de datum waarop het laatste van de in 7° en 7°bis bedoelde |
| et 7°bis est reçue ». | attesten wordt ontvangen ». |
| 5° le § 4, alinéa 1er, 6°, est remplacé par la disposition suivante : | 5° paragraaf 4, eerste lid, 6°, wordt vervangen als volgt : |
| « 6° la société qui revendique l'exonération remet une copie de la | « 6° de vennootschap die aanspraak maakt op de vrijstelling een |
| convention-cadre, ainsi qu'un document par lequel la Communauté | afschrift van de raamovereenkomst, alsmede een document waarin de |
| concernée atteste que l'oeuvre répond à la définition d'une oeuvre | betrokken Gemeenschap bevestigt dat het werk beantwoordt aan de |
| audiovisuelle belge agréée visée au 1er tiret du § 1er, alinéa 1er, | definitie van een erkend Belgisch audiovisueel werk als bedoeld in het |
| 3°, dans le délai prescrit pour le dépôt de la déclaration aux impôts | eerste streepje van § 1, eerste lid, 3°, overlegt binnen de termijn |
| sur les revenus de la période imposable et annexe ces documents à la | die bepaald is voor het indienen van de aangifte in de |
| inkomstenbelasting voor het belastbaar tijdperk, en deze documenten | |
| déclaration; ». | bij de aangifte voegt; ». |
| 6° le § 4, alinéa 1er, 7°, est remplacé par la disposition suivante : | 6° paragraaf 4, eerste lid, 7°, wordt vervangen als volgt : |
| « 7° la société qui revendique le maintien de l'exonération remet un | « 7° de vennootschap die aanspraak maakt op het behoud van de |
| document par lequel le contrôle dont dépend la société résidente de | vrijstelling een document overlegt waarin de controle waarvan de |
| production audiovisuelle de l'oeuvre audiovisuelle belge agréée | binnenlandse vennootschap voor de productie van het erkend Belgisch |
| atteste au plus tard dans les quatre ans de la conclusion de la | audiovisueel werk afhangt uiterlijk binnen vier jaar na het sluiten |
| convention-cadre, d'une part, le respect des conditions de dépenses en | van de raamovereenkomst enerzijds verklaart dat de voorwaarden inzake |
| Belgique conformément au § 1er, 3° et 4°, par cette société résidente | de kosten in België overeenkomstig § 1, 3° en 4°, voor de in de |
| de production audiovisuelle aux fins prévues par la convention-cadre | raamovereenkomst bepaalde doeleinden door de binnenlandse vennootschap |
| de production d'une oeuvre audiovisuelle, ainsi que des conditions et | voor de productie van een audiovisueel werk, alsmede de in 4° en 5° |
| plafonds prévus aux 4° et au 5°, et, d'autre part, que la société qui | bepaalde voorwaarden en grenzen zijn nageleefd en, anderzijds, dat de |
| revendique l'octroi et le maintien de l'exonération a effectivement | vennootschap die aanspraak maakt op de toekenning en het behoud van de |
| versé les sommes visées au § 2, alinéa 1er, à la société résidente de | vrijstelling de in § 2, eerste lid, bedoelde sommen werkelijk heeft |
| production audiovisuelle dans un délai de dix-huit mois prenant cours | betaald aan de binnenlandse vennootschap voor de productie van |
| audiovisuele werken binnen een termijn van achttien maanden die | |
| à la date de conclusion de cette convention-cadre; ». | aanvangt op de datum waarop de raamovereenkomst is gesloten; ». |
| 7° dans le § 4, alinéa 1er, il est inséré un 7°bis, rédigé comme suit | 7° in § 4, eerste lid, wordt een 7°bis ingevoegd, luidende : |
| : « 7°bis. la société qui revendique le maintien de l'exonération remet | « 7°bis de vennootschap die aanspraak maakt op het behoud van de |
| un document par lequel la Communauté concernée atteste, au plus tard | vrijstelling een document overlegt waarin de betrokken Gemeenschap |
| dans les quatre ans de la conclusion de la convention-cadre, que la | uiterlijk binnen vier jaar na het sluiten van de raamovereenkomst |
| réalisation de cette oeuvre est achevée et que le financement global | bevestigt dat de productie van het werk is voltooid en dat de globale |
| de l'oeuvre effectué en application du présent article respecte les | financiering van het werk overeenkomstig dit artikel met naleving van |
| conditions et plafonds prévus au 4°; ». | de in 4° bepaalde voorwaarden en grenzen is uitgevoerd; ». |
| 8° Au § 4, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 8° in § 4 wordt het tweede lid vervangen als volgt : |
| « Dans l'éventualité où l'une ou l'autre de ces conditions cesse | « Ingeval een of andere van deze voorwaarden gedurende enig belastbaar |
| d'être observée ou fait défaut pendant une période imposable | tijdperk niet langer wordt nageleefd of ontbreekt, wordt de voorheen |
| quelconque, les bénéfices antérieurement immunisés sont considérés | vrijgestelde winst aangemerkt als winst van dat belastbare tijdperk. |
| comme des bénéfices obtenus au cours de cette période imposable. Dans | Ingeval de onder 7° en 7°bis vermelde attesten niet binnen vier jaar |
| l'éventualité où la société qui réclame l'exonération n'a pas reçu les | na het sluiten van de raamovereenkomst voor de productie van een |
| attestations mentionnées aux 7° et 7°bis, dans les quatre ans après la | audiovisueel werk worden verkregen door de vennootschap die aanspraak |
| conclusion de la convention-cadre destinée à la production d'une | maakt op de vrijstelling, wordt de voorheen vrijgestelde winst |
| oeuvre audiovisuelle, le bénéfice exonéré auparavant est considéré | |
| comme bénéfice de la période imposable pendant laquelle le délai de | aangemerkt als winst van het belastbare tijdperk tijdens hetwelk de |
| quatre ans expire. »; | termijn van vier jaar verstrijkt. »; |
| 9° Il est inséré un § 4bis, rédigé comme suit : | 9° er wordt een § 4bis ingevoegd, luidende : |
| « § 4bis. Par dérogation au § 4 et pour autant que les attestations | « § 4bis. In afwijking van § 4 en voor zover de in § 4, eerste lid, 7° |
| visées au § 4, alinéa 1er, 7° et 7°bis, soient reçues dans le délai de | en 7°bis, vermelde attesten worden ontvangen binnen de in § 4, eerste |
| quatre ans prévu au § 4, alinéa 1er, 7° et 7°bis, les sommes exonérées | lid, 7° en 7°bis, vermelde periode van vier jaar, worden de sommen die |
| temporairement conformément aux §§ 2 à 4 sont définitivement exonérées | overeenkomstig de §§ 2 tot 4 tijdelijk zijn vrijgesteld, definitief |
| à partir de l'exercice d'imposition qui se rapporte à la période | vrijgesteld vanaf het aanslagjaar dat verband houdt met het belastbaar |
| imposable au cours de laquelle la dernière de ces attestations a été | tijdperk tijdens hetwelk het laatste van deze attesten wordt |
| reçue. ». | ontvangen. ». |
| 10° le § 5, 7°, est remplacé par la disposition suivante : | 10° § 5, 7°, wordt vervangen als volgt : |
| « 7° la garantie que chaque société résidente ou établissement belge | « 7° de waarborg dat elke binnenlandse vennootschap of Belgische |
| d'un contribuable visé à l'article 227, 2°, identifié conformément au | inrichting van een in artikel 227, 2°, bedoelde belastingplichtige die |
| 2° n'est pas une société résidente de production audiovisuelle ni une | overeenkomstig 2° geïdentificeerd is noch een binnenlandse |
| vennootschap voor de productie van audiovisuele werken, noch een | |
| entreprise de télédiffusion et que les prêteurs ne sont pas des | televisieomroep is, evenals dat de geldschieters geen |
| établissements de crédit; ». | kredietinstellingen zijn; ». |
Art. 3.A l'article 416, alinéa 2, du même Code, inséré par la |
Art. 3.In artikel 416, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
| loi-programme du 2 août 2002 et remplacé par la loi-programme du 22 | bij de programmawet van 2 augustus 2002 en vervangen bij de |
| décembre 2003, les mots « 3° à 7° » sont remplacés par les mots « 3° à | programmawet van 22 december 2003, worden de woorden « 3° tot 7° » |
| 7°bis ». | vervangen door de woorden « 3° tot 7°bis ». |
Art. 4.La présente loi s'applique à partir de l'exercice d'imposition |
Art. 4.Deze wet is van toepassing met ingang van het aanslagjaar |
| 2004. | 2004. |
| « L'article 2, 1°, a), entre en vigueur le 1er janvier 2006. | « Artikel 2, 1°, a), treedt in werking op 1 januari 2006. De Koning |
| Toutefois, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | kan nochtans, bij besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, |
| prévoir que cet article entrera en vigueur à une date antérieure. ». | bepalen dat dit artikel op een vroegere datum in werking treedt. » |
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
| de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
| Donné à Bruxelles, le 17 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 17 mei 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| D. REYNDERS | D. REYNDERS |
| Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
| La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
| 51-730 - 2003/2004 : | 51-730 - 2003/2004 : |
| N° 1 : Proposition de loi de MM. Monfils, Jeholet, Mathot, Mme Deom, | Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heren Monfils, Jeholet, Mathot, Mevr. |
| MM. Goris et Daems et Mmes Roppe et Baeke. - Nos 2 et 3 : Amendements. | Deom, de heren Goris en Daems en Mevrn. Roppe en Baeke. - Nrs. 2 en 3 |
| - N° 4 : Rapport. - N° 5 : Texte adopté par la commission. - N° 6 : | : Amendementen. - Nr. 4 : Verslag. - Nr. 5 : Tekst aangenomen door de |
| Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | commissie. - Nr. 6 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
| overgezonden aan de Senaat. | |
| Compte rendu intégral : 1er avril 2004. | Integraal Verslag : 1 april 2004. |
| Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
| 3-607 - 2003/2004 : | 3-607 - 2003/2004 : |
| N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |