← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale, fait à Bruxelles le 15 mai 2014 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale, fait à Bruxelles le 15 mai 2014 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand, gedaan te Brussel op 15 mei 2014 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
15 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le | 15 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
Royaume de Belgique et l'Institut international pour la démocratie et | het Koninkrijk België en het Internationaal instituut voor democratie |
l'assistance électorale, fait à Bruxelles le 15 mai 2014 (1)(2)(3) | en electorale bijstand, gedaan te Brussel op 15 mei 2014 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen hetgeen volgt : |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
international pour la démocratie et l'assistance électorale, fait à | Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand, |
Bruxelles le 15 mai 2014, sortira son plein et entier effet. | gedaan te Brussel op 15 mei 2014, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 mai 2014. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 mei 2014. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 15 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Vu et scellé du Sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-2121. | Stukken : 54-2121. |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
30/10/2015 (Moniteur belge du 26/11/2015), Décret de la Communauté | 30/10/2015 (Belgisch Staatsblad van 26/11/2015), Decreet van de Franse |
française du 21/04/2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de la | Gemeenschap van 21/04/2016 (Belgisch Staatsblad van 04/05/2016), |
Communauté germanophone du 21/09/2015 (Moniteur belge du 14/10/2015), | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 21/09/2015 (Belgisch |
Décret de la Région wallonne du 03/03/2016 (Moniteur belge du | Staatsblad van 14/10/2015), Decreet van het Waalse Gewest van |
15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 03/03/2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het |
08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016), | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van 28/12/2016), |
(3) Entrée en vigueur : 1er mai 2017 (art. 34) | (3) Inwerkingtreding : 1 mei 2017 (art. 34) |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal |
international pour la démocratie et l'assistance électorale | Instituut voor Democratie en Electorale Bijstand |
Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », représenté | Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", vertegenwoordigd door |
par : | : |
- le Gouvernement fédéral, | - de Federale Regering, |
- le Gouvernement de la Communauté française, | - de Vlaamse Regering, |
- le Gouvernement flamand, | - de Franse Gemeenschapsregering, |
- le Gouvernement de la Communauté germanophone, | - de Duitstalige Gemeenschapsregering, |
- le Gouvernement wallon, | - de Waalse Regering, |
- le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale; | - de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
et | en |
L'Institut international pour la démocratie et l'assistance | Het Internationaal Instituut voor Democratie en Electorale Bijstand, |
électorale, dénommé ci-après « IDEA »; | hierna genoemd "IDEA"; |
Vu la Convention établissant l'Institut international pour la | Gelet op de Overeenkomst tot oprichting van het Internationaal |
démocratie et l'assistance électorale, adopté par les Etats | instituut voor democratie en electorale bijstand, aangenomen door de |
participant à la Conférence fondatrice d'IDEA le 27 février 1995 à | deelnemende Staten aan de Oprichtingsconferentie van IDEA te Stockholm |
Stockholm, tel que modifiée le 24 janvier 2006, dénommée ci-après « la | op 27 februari 1995, zoals gewijzigd op 24 januari 2006 hierna genoemd |
Convention »; | "de Overeenkomst"; |
Vu l'article X de la Convention; | Gelet op artikel X van de Overeenkomst; |
Répondant au désir d'IDEA d'installer un Bureau en Belgique, ci-après | Tegemoetkomend aan de wens van IDEA om een Bureau in België te |
dénommé « le Bureau »; | vestigen, hierna genoemd "het Bureau"; |
Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et | Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en |
immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon | immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van het Bureau en |
accomplissement de la mission de son personnel; | voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, nader |
Considérant que la Belgique reconnaît la personnalité juridique | te bepalen; |
internationale d'IDEA; | Overwegend dat België de internationale rechtspersoonlijkheid van IDEA erkent; |
Considérant que ces privilèges et immunités sont accordés au Bureau et | Overwegend dat deze voorrechten en immuniteiten aan het Bureau en zijn |
à son personnel uniquement dans l'intérêt de son indépendance et de | personeel worden toegekend in het belang van zijn onafhankelijkheid en |
son bon fonctionnement en Belgique, et que le Bureau et son personnel | goede werking in België, en dat het Bureau en zijn personeel steeds |
sont toujours tenus de respecter les lois et règlements belges; | gehouden zijn om de Belgische wetgeving en regelgeving na te leven; |
Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités du bureau de liaison de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale Article 1er Au sens du présent Accord, a) « le Bureau » est le bureau de liaison d'IDEA, établi officiellement en Belgique; b) « les activités officielles du Bureau » sont celles qui sont nécessaires à l'accomplissement en Belgique par le Bureau des buts et des missions statutaires d'intérêt général dont il a été chargé par IDEA en vertu de la Convention; c) « l'usage officiel » signifie les actions et acquisitions de biens | Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van IDEA Artikel 1 In dit Akkoord wordt verstaan onder : a) "het Bureau" : het bureau van IDEA, officieel in België gevestigd; b) "de officiële werkzaamheden van het Bureau" : de werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor de uitoefening in België door het Bureau van de doelstellingen en de statutaire opdrachten van algemeen belang die door IDEA, in overeenstemming met de bepalingen van de Overeenkomst, aan het Bureau werden opgedragen; c) "het officieel gebruik" : de activiteiten evenals de verwerving van |
ou de prestations de services indispensables à l'exercice par le | goederen of diensten die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening door |
Bureau en Belgique de ses activités officielles ou nécessaires pour | het Bureau van zijn officiële werkzaamheden in België, of die |
son bon fonctionnement, et dont le coût est pris en charge | noodzakelijk zijn voor zijn goede werking, en waarvan de kosten |
définitivement par IDEA; | uiteindelijk door IDEA worden betaald; |
d) « les archives » sont tous les dossiers, documents, manuscrits, | d) "het archief" : alle dossiers, correspondentie, documenten, |
documents électroniques, banques de données, photos, films, et | manuscripten, computer- en mediagegevens, databanken, foto's, films, |
enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par le Bureau | video- en geluidsopnamen die het Bureau of zijn personeel in het kader |
ou son personnel pour l'exercice de leurs activités officielles en | van zijn officiële werkzaamheden bezit of bewaart; |
Belgique; e) « les locaux du Bureau » sont le terrain et les bâtiments ou | e) "de gebouwen van het Bureau" : het terrein en de gebouwen of delen |
parties de bâtiments utilisés par le Bureau uniquement pour l'exercice | van gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de officiële |
de ses activités officielles en Belgique; | werkzaamheden van het Bureau; |
f) le « Directeur du Bureau » est le fonctionnaire de plus haut rang | f) "de Directeur van het Bureau" : de ambtenaar met de hoogste rang |
du Bureau; | van het Bureau; |
g) « les fonctionnaires du Bureau » sont toutes les personnes | g) "ambtenaren van het Bureau" : de personen rechtstreeks aangeworven |
recrutées par IDEA et employées dans un emploi permanent en vertu du | door IDEA in een vaste betrekking in overeenstemming met het IDEA |
Statut du personnel d'IDEA; | Personeelsreglement; |
h) « le personnel engagé localement » est toute personne engagée par | h) "lokaal aangeworven personeelsleden" : de personen aangeworven door |
l'IDEA conformément la législation sur le travail belge et n'occupe | IDEA in overeenstemming met het Belgisch arbeidsrecht, en die geen |
pas un emploi permanent d'IDEA eu égard à la mission et aux règles | vaste betrekking bekleden bij IDEA gelet op de opdracht en de |
statutaires de cette Organisation. | statutaire regels van deze Organisatie. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le Bureau possède la capacité juridique, notamment pour : | Het Bureau bezit rechtsbekwaamheid, met name om : |
- conclure des contrats; | - overeenkomsten te sluiten; |
- acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; | - roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden; |
- ester en justice. | - in rechte op te treden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Dans le cadre de ses activités officielles, le Bureau bénéficie de | In het kader van zijn officiële werkzaamheden geniet het Bureau |
l'immunité de juridiction et d'exécution sauf : | immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens : |
a) dans la mesure où le Bureau aurait expressément renoncé à une telle | a) voor zover het Bureau in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand |
immunité dans un cas particulier; | heeft gedaan van deze immuniteit; |
b) en cas d'action civile intentée par un tiers concernant des | b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering |
personnes ou des biens, pour autant que cette action civile n'ait pas | betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet |
de lien direct avec le fonctionnement officiel du Bureau; | rechtstreeks samenhangt met de officiële werkzaamheden van het Bureau; |
c) en cas d'action civile intentée par un tiers pour les dommages | c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering |
résultant d'un accident causé par un véhicule automoteur appartenant | betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort |
au Bureau ou circulant pour son compte ou en cas d'infraction à la | aan het Bureau of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met |
réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité; | voormeld voertuig begane verkeersovertreding; |
d) pour la saisie, en exécution d'une décision juridictionnelle, du | d) voor beslag, in uitvoering van een rechterlijke beslissing, op |
traitement et des émoluments dus par IDEA à un membre du personnel du | salarissen en emolumenten verschuldigd door IDEA aan een ambtenaar van |
Bureau; | het Bureau : |
e) en cas d'une demande reconventionnelle directement liée à une | e) met betrekking tot een tegenvordering rechtstreeks verbonden aan |
procédure entamée à titre principal par le Bureau; | een hoofdvordering ingeleid door het Bureau; |
f) pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue en vertu de | f) voor de uitvoering van een arbitrale uitspraak uitgesproken |
l'article 32 du présent Accord. | krachtens artikel 32 van dit Akkoord. |
Article 4 1. Les biens et avoirs d'IDEA utilisés pour l'exercice des fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. | Artikel 4 1. De goederen en bezittingen van IDEA, gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les archives du Bureau sont inviolables. | Het archief van het Bureau is onschendbaar. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du | 1. De gebouwen van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van de |
Bureau sont inviolables. Le consentement du Directeur du Bureau est | Directeur van het Bureau is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. |
requis pour l'accès à ses locaux. | 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval |
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre | van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. |
exigeant des mesures de protection immédiates. | 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het |
3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les | Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau | schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord |
troublée ou sa dignité amoindrie. | of zijn waardigheid wordt aangetast. |
Article 7 | Artikel 7 |
La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est | Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te |
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. | onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau |
is onschendbaar. | |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions | 1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europeesrechtelijke |
communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir | bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta in bezit hebben en |
toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure | rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is |
nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. | voor de officiële werkzaamheden van het Bureau. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du | nodig is voor de oprichting, de werkzaamheden of de sluiting van het |
Bureau. | Bureau. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de | 1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn |
tous impôts directs. | vrijgesteld van alle directe belastingen. |
2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus | 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor |
du Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale | de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een economische, |
industriële of handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het | |
qui serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le compte du Bureau. | Bureau of door een lid van het Bureau dat voor diens rekening handelt. |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la | wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, |
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer | volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en |
tous biens et publications destinés à son usage officiel. | publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers | Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed |
ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, | doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk |
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles | zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan |
et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des | de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens wanneer |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et | kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en |
taxes. | belastingen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens | Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen |
importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage | die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, verworven of |
officiel. | uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Article 13 | Artikel 13 |
Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des | Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de |
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à | officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het naar |
l'étranger. | het buitenland verstuurt. |
Article 14 | Artikel 14 |
Afin d'éviter que l'application des exonérations ne puisse avoir pour | Om te vermijden dat de toepassing van de vrijstellingen oorzaak zou |
effet de fausser la concurrence, aucune exonération de droits et taxes | zijn van concurrentievervalsing wordt geen vrijstelling van rechten of |
indirects n'est accordée pour les actions et acquisitions de biens ou | van indirecte belastingen toegekend voor activiteiten of voor |
de prestations de services destinées : | verwerving van goederen of diensten, indien zij bestemd zijn : |
- soit à une activité professionnelle autre que l'usage officiel du | - hetzij voor een andere beroepsactiviteit dan het officieel gebruik |
Bureau; | van het Bureau; |
- soit à une activité économique, industrielle ou commerciale qui | - hetzij voor een economische, industriële of handelsactiviteit, |
serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le compte | uitgeoefend door het Bureau door een van zijn leden voor rekening van |
du Bureau ou pour le compte d'IDEA ou d'un Etat membre d'IDEA; | het Bureau, voor rekening van IDEA of voor een Lidstaat van IDEA; |
- soit à une activité exercée dans le cadre d'un programme d'une autre | - hetzij voor een activiteit uitgevoerd in het kader van een programma |
organisation internationale; | van een andere internationale organisatie; |
- soit à servir les intérêts personnels des membres du personnel du Bureau. | - hetzij voor de persoonlijke belangen van de personeelsleden. |
Article 15 | Artikel 15 |
Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en Belgique, que | De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België niet |
selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. | worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Bureau de n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne | Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten |
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. | die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. |
Article 17 | Artikel 17 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les conditions et procédures | en voorschriften, worden de voorwaarden en procedures voor de |
d'application des articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 sont | toepassing van de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 en 15 vastgelegd |
déterminées par les autorités belges compétentes. | door de bevoegde Belgische autoriteiten. |
CHAPITRE II. - Statut du personnel | HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Lorsqu'ils participent à des réunions organisées par L'IDEA en | 1. De leden van de Raad van IDEA, van de Commissie van Adviseurs en |
Belgique, les membres du Conseil, du Comité des nominations, et les | |
fonctionnaires d'IDEA visitant la Belgique, jouissent, pendant | bezoekende ambtenaren van IDEA, genieten tijdens vergaderingen |
l'exercice de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à | samengeroepen door IDEA, bij de uitoefening van hun taken en tijdens |
destination ou en provenance du lieu de la réunion des privilèges et | de reizen van en naar de vergaderplaats, de volgende voorrechten en |
immunités suivants : | immuniteiten : |
a) immunité d'arrestation ou de détention; | a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding; |
b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous | b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door |
les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions | hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven |
officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé | woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na |
d'exercer leurs fonctions; | het uitdoven van hun functies; |
c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; | c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; |
d) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des | d) het recht codes te gebruiken en papieren, briefwisseling of |
papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers | officiële stukken te versturen of te ontvangen per koerier of in |
ou par valises scellées; | verzegelde tassen; |
e) exemption, pour eux-mêmes et leur conjoints légal, de toutes | e) vrijstelling met betrekking tot henzelf en hun wettige partner en |
mesures restrictives relatives à l'immigration, de toutes formalités | inwonende minderjarige kinderen ten laste, van immigratiebeperkingen, |
d'enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service | van vreemdelingenregistratie en van alle verplichtingen van nationale |
national lorsqu'ils séjournent sur le territoire de la Belgique ou s'y | dienstplicht gedurende hun verblijf op het Belgisch grondgebied of |
trouvent en transit dans l'exercice de leurs fonctions; | wanneer ze er op doorreis zijn in de uitoefening van hun functies; |
f) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou | f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en |
de change que celles qui sont accordées aux représentants de | wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan |
gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; |
g) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages | g) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun |
personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions | persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden |
diplomatiques d'un rang comparable. | van vergelijkbare rang van diplomatieke missies. |
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au | |
paragraphe 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais | 2. De voorrechten en immuniteiten worden aan de in lid 1 van dit |
artikel vermelde personen niet toegekend voor hun persoonlijk | |
dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de leurs | voordeel, maar met het doel de onafhankelijke uitoefening van hun |
fonctions en ce qui concerne l'IDEA. Par conséquent, toutes les | functies in verband met IDEA te verzekeren. Derhalve hebben alle |
personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir | personen die de voornoemde voorrechten en immuniteiten genieten, de |
d'observer à tous autres égards les lois et règlements belges. | plicht in alle andere opzichten de Belgische wetten en reglementen na te komen. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 du présent article, à | 3. Het bepaalde in lid 1 van dit artikel is niet van toepassing op |
l'exception du paragraphe 1b), ne sont pas applicables à l'égard des | |
personnes qui sont ressortissantes belges ou résidents permanents en Belgique. | Belgische staatsburgers of op permanente verblijfshouders in België. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Le Directeur du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, | 1. De Directeur van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde |
privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique | voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke |
des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et leurs enfants | personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun samenwonende wettige |
mineurs, à charge et vivant à leur foyer, bénéficient des avantages | partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten |
reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. | dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen |
van de leden van het diplomatiek personeel. | |
2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent | 2. Het bepaalde in lid 1 van dit artikel is niet van toepassing op |
pas aux ressortissants belges. | Belgische staatsburgers. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Tous les fonctionnaires du Bureau de bénéficient : | 1. Alle ambtenaren van het Bureau genieten : |
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en |
indemnités qui leur sont versés par IDEA; la Belgique se réserve la | vergoedingen die hen door IDEA worden gestort; België behoudt zich het |
possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et | recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking |
indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les | te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven |
revenus imposables provenant d'autres sources; | op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; |
b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations | b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten |
internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. | die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. |
2. Tous les fonctionnaires du Bureau de bénéficient de : | 2. De ambtenaren van het Bureau genieten : |
a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden |
persistant après cessation de leurs fonctions; | en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging |
van hun functies; | |
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. |
3. Tous les fonctionnaires du Bureau, ainsi que leur conjoint légal et | 3. Alle ambtenaren van het Bureau, evenals hun samenwonende wettige |
leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, ne sont pas | partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn |
soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités | niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of |
d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée | aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking |
conformément à la législation belge en la matière. | wordt toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. |
4. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, | 4. Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn |
les fonctionnaires du Bureau ne sont pas soumis à la législation belge | de ambtenaren van het Bureau niet onderworpen aan de Belgische |
en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. | wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. |
5. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires à la | 5. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale |
Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het |
et notifie également les renseignements spécifiés ci après au sujet de | vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader |
tous ses fonctionnaires : | omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren : |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid |
Tout changement des données spécifiées ci avant, ainsi que tout | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens, evenals elke wijziging |
changement aux régimes de sécurité sociale appliqué par l'IDEA aux | van de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de |
fonctionnaires du Bureau, doivent être signalés dans les deux semaines | ambtenaren van IDEA, moeten binnen twee weken ter kennis worden |
à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires | gebracht van de Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst |
étrangères. | Buitenlandse Zaken. |
Article 21 | Artikel 21 |
1. Les dispositions de l'article 20.1 a) ne s'appliquent ni aux | 1. Het bepaalde in artikel 20.1 a) is niet van toepassing op de |
pensions et rentes versées par IDEA à ses anciens fonctionnaires en | pensioenen en rentes die IDEA betaalt aan haar vroegere ambtenaren in |
Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et | België of aan hun rechthebbenden, noch op de salarissen, emolumenten |
indemnités versés par IDEA ou par le Bureau à ses fonctionnaires | en vergoedingen die IDEA of het Bureau betaald hebben aan de |
ambtenaren van het Bureau die werden aangeworven voor de duur van | |
engagés pour une durée de moins d'un an ou à son personnel engagé localement. | minder dan een jaar, en aan de lokaal aangeworven personeelsleden. |
2. Les conditions et procédures d'application de l'article 20.1 a) et | 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de voorwaarden en |
du présent article sont déterminées par le Ministre des Finances | procedures voor de toepassing vast van artikel 20.1 a), evenals van |
compétent. | dit artikel. |
Article 22 | Artikel 22 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires du Bureau, | en voorschriften, genieten de ambtenaren van het Bureau, behalve die |
hormis ceux mentionnés à l'article 19, jouissent du droit pendant la | als vermeld in artikel 19, het recht om tijdens een periode van twaalf |
période de douze mois suivant leur première prise de fonctions | maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun |
d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de douane et de la | functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig |
Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture | vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te |
automobile destinée à leur usage personnel. | voeren of aan te kopen. |
2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les | 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en |
conditions d'application du présent article. | toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. |
3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants | |
ou résidents permanents les avantages mentionnés au paragraphe 1 du | 3. België is niet verplicht de in paragraaf 1 van dit artikel |
vastgelegde voordelen aan eigen staatsburgers of permanente | |
présent article. | verblijfhouders toe te kennen. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les | 1. Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een |
bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le | fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan |
qu'IDEA ou le Bureau leur a versés au cours de l'année précédente. | vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door IDEA of door het Bureau werden gestort. |
2. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités | 2. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn |
passibles de l'impôt perçu au profit d'IDEA, cette fiche mentionne | onderworpen aan een belasting ten voordele van IDEA, vermeldt deze |
également le montant de cet impôt. | fiche eveneens het bedrag van deze belasting. |
3. De même, le double des fiches sera transmis directement par IDEA | 3. Het dubbel van de fiches zal door IDEA vóór voornoemde datum |
avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. | rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden |
doorgestuurd. | |
Article 24 | Artikel 24 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | België is niet verplicht de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 20.1 a) et 20.2 du présent | immuniteiten, behalve deze waarin de artikels 20.1 a) en 20.2 |
voorzien, aan eigen staatsburgers of permanente verblijfhouders toe te | |
accord. | kennen. |
Article 25 | Artikel 25 |
1. Les fonctionnaires du Bureau qui ne sont pas ressortissants belges | 1. De ambtenaren van het Bureau die geen Belgisch staatsburger zijn of |
ou qui n'ont pas leur résidence principale en Belgique et qui n'y exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale applicables aux membres du personnel de l'IDEA. Ce droit d'option doit être exercé par le fonctionnaire dans les deux semaines suivant son entrée en fonction. Il doit, dans le même délai, être notifié à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères. 2. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge de ses fonctionnaires qui sont des ressortissants belges ou qui ont leur résidence principale en Belgique, ainsi que de ses autres fonctionnaires qui n'ont pas opté pour ses régimes propres de sécurité sociale. 3. L'IDEA s'engage à garantir aux fonctionnaires du Bureau qui sont affiliés à ses propres régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir du Bureau ou de l'IDEA le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires du Bureau, qui sont | hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, en er geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau. Dit keuzerecht moet door de ambtenaar worden uitgeoefend binnen de twee weken volgend op zijn indiensttreding. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld aan Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. 2. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn personeelsleden die Belgisch staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats in België hebben, alsmede de personeelsleden die niet gekozen hebben voor de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau, worden aangesloten bij het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. IDEA verbindt zich ertoe de ambtenaren van het Bureau die hebben gekozen voor de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau, evenals aan hun samenwonende wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. 4. België kan van het Bureau of van IDEA de kosten terugbetaald krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de ambtenaren van het Bureau, die aangesloten zijn bij de |
affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux membres du | sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de |
personnel de l'IDEA. Cette disposition s'applique par analogie à leur | ambtenaren van het Bureau. Deze bepaling is eveneens van toepassing op |
conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur | hun samenwonende wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, |
foyer. | beiden ten laste. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Article 26 | Artikel 26 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires du Bureau | De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de |
uniquement dans l'intérêt d'IDEA et non à leur avantage personnel. Le | ambtenaren van het Bureau in het belang van IDEA en niet tot hun |
Directeur du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas où cette | persoonlijk voordeel. De Directeur van het Bureau dient de immuniteit |
op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan vormen | |
immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée | voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven zonder de |
sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. | goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. |
Article 27 | Artikel 27 |
IDEA, le Bureau ainsi que leurs fonctionnaires sont tenus de respecter | IDEA, het Bureau en al hun ambtenaren dienen zich te houden aan de |
les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de justice | Belgische wetten en voorschriften en aan de te hunnen opzichte gedane |
rendues à leur égard. | uitspraken. |
Article 28 | Artikel 28 |
Le Bureau et tous ses fonctionnaires collaboreront en tout temps avec | Het Bureau en al zijn ambtenaren werken te allen tijde samen met de |
les autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen |
de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et facilités | en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en |
prévus dans le présent Accord. | faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. |
Article 29 | Artikel 29 |
1. Les personnes mentionnées aux articles 19 et 20, ne jouissent | 1. De personen vermeld in de artikelen 19 en 20 van dit Akkoord, |
d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas | genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van |
d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules | inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven |
automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. | van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. |
2. Le Bureau et ses fonctionnaires doivent se conformer à toutes les | 2. Het Bureau en zijn personeelsleden dienen zich te houden aan alle |
obligations imposées par la législation belge en matière d'assurance | verplichtingen die de Belgische wetgeving betreffende de verplichte |
de responsabilité civile pour l'utilisation de tout véhicule automobile. | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen oplegt. |
Article 30 | Artikel 30 |
Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires | Onverminderd de aan het Bureau en aan zijn ambtenaren verleende |
par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de prendre toutes | rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen te nemen |
les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. | in het belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. |
Article 31 | Artikel 31 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau op zijn |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of |
actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires | nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of nalatigheid van de |
agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. | ambtenaren van het Bureau die in het kader van hun functie een daad |
stellen of nalaten te stellen. | |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Article 32 | Artikel 32 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de |
des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. | 2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. |
3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les | 3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide |
deux Parties après consultation. | Partijen na overleg. |
4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. | 4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. |
5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du | 5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de |
tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la | persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste |
Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. | op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het |
Internationaal Gerechtshof. | |
6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par | 6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
Article 33 | Artikel 33 |
Le Bureau informe la Direction Protocole du service public fédéral | Het Bureau informeert de Directie Protocol van de Federale |
Affaires étrangères de la fin de son activité en Belgique trois mois | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken van het einde van zijn |
avant sa fermeture. | werkzaamheden in België drie maanden vóór zijn sluiting. |
Article 34 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de la signature, sauf pour ce qui concerne les articles 3, 18.1 b) et 19.1 et 20.2 a) de cet Accord. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 15 mai 2014, en deux exemplaires, en langues française, anglaise et néerlandaise, les trois textes faisant | Artikel 34 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de datum van ondertekening, tenzij voor wat betreft de immuniteit van rechtsmacht voorzien in de artikels 3, 18.1 b), 19.1 en 20.2 a) van dit Akkoord. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 mei 2014, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse en Franse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |