Loi relative aux droits et obligations des voyageurs ferroviaires | Wet betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 15 MAI 2014. - Loi relative aux droits et obligations des voyageurs ferroviaires PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 15 MEI 2014. - Wet betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution | |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, il y a lieu d'entendre |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
par : 1° « règlement » : le Règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement et du | 1° "verordening" : Verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees |
Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs | Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en |
ferroviaires; | verplichtingen van reizigers in het treinverkeer; |
2° « autorité » : l'autorité désignée conformément à l'article 3; | 2° "instantie" : de instantie aangewezen overeenkomstig artikel 3; |
3° « plainte » : toute dénonciation d'une violation supposée au | 3° "klacht" : iedere aangifte van een vermeende schending van de |
règlement; | verordening; |
4° « administration » : l'administration chargée du transport | 4° "bestuur" : het bestuur belast met het spoorwegvervoer. |
ferroviaire. CHAPITRE 3. - L'autorité chargée de l'application du règlement | HOOFDSTUK 3. - De instantie verantwoordelijk voor de handhaving van de verordening |
Art. 3.Le Roi désigne l'autorité chargée de l'application du |
Art. 3.De Koning wijst de instantie aan verantwoordelijk voor de |
règlement. | toepassing van de verordening. |
CHAPITRE 4. - Surveillance et contrôle | HOOFDSTUK 4. - Toezicht en controle |
Art. 4.§ 1er. Le Roi désigne les membres du personnel de |
Art. 4.§ 1. De Koning wijst de personeelsleden van het bestuur aan |
l'administration qui sont chargés de rechercher et constater les | die belast zijn met de opsporing en de vaststelling van inbreuken op |
infractions au règlement qui peuvent donner lieu à des amendes | de verordening die tot administratieve boetes kunnen leiden. |
administratives. | |
Le Roi détermine le modèle des cartes de légitimation des membres du | De Koning bepaalt het model van de legitimatiekaarten van de |
personnel de l'autorité visée à l'article 3. | personeelsleden bedoeld bedoeld in het artikel 3. |
§ 2. Afin de réunir toutes les informations nécessaires à la recherche | § 2. Om alle noodzakelijke informatie te verzamelen voor de opsporing |
et au constat des infractions, les membres du personnel désignés à | en de vaststelling van inbreuken zijn de personeelsleden die hiertoe |
cette fin par le Roi sont habilités à procéder à toutes les | aangewezen zijn door de Koning gemachtigd om alle vaststellingen te |
constatations, rassembler des informations, prendre des déclarations, | doen, informatie te verzamelen, verklaringen af te nemen en zich |
se faire présenter des documents, pièces, livres et objets qui sont | documenten, stukken, boeken en voorwerpen te doen vertonen die |
nécessaires à l'accomplissement de leur mission. | noodzakelijk zijn voor de vervulling van hun opdracht. |
§ 3. Les membres du personnel visés au § 1er sont tenus au devoir de | § 3. De in § 1 bedoelde personeelsleden zijn gebonden door de plicht |
discrétion quant aux informations obtenues dans l'exercice de leurs | tot geheimhouding wat betreft de verkregen informatie bij de |
missions de contrôle. | uitoefening van hun controleopdrachten. |
Art. 5.§ 1er. Les membres du personnel désignés constatent les |
Art. 5.§ 1. De aangewezen personeelsleden stellen de inbreuken vast |
infractions par des rapports faisant foi jusqu'à preuve du contraire, | door rapporten die bewijskracht hebben tot bewijs van het tegendeel, |
suite à une plainte, suite à un contrôle spontané ou sur la base des | naar aanleiding van een klacht, een spontane controle of op basis van |
pièces du dossier administratif. | stukken uit het administratieve dossier. |
Le rapport est daté et signé par son rédacteur. | Het rapport wordt gedagtekend en ondertekend door de opsteller. |
Il mentionne au minimum : | Het vermeldt minstens : |
1° le nom du contrevenant présumé; | 1° de naam van de vermoedelijke overtreder; |
2° l'infraction et sa base juridique, le cas échéant; | 2° in voorkomend geval, de inbreuk en de juridische grondslag; |
3° le lieu, la date et l'heure de la constatation de l'infraction, le | 3° in voorkomend geval, de plaats, de datum en het uur van de |
cas échéant. | vaststelling van de inbreuk. |
CHAPITRE 5. - Plaintes | HOOFDSTUK 5. - Klachten |
Art. 6.§ 1er. Chaque voyageur peut introduire sans frais une plainte |
Art. 6.§ 1. Elke reiziger kan kosteloos een klacht indienen bij de |
auprès de l'autorité. La plainte est introduite par lettre, par | instantie. De klacht wordt per brief, per fax of met elektronisch |
télécopie ou par formulaire électronique de l'autorité ou oralement et en personne. | formulier van de instantie of mondeling en persoonlijk ingediend. |
La plainte comporte les éléments suivants : | De klacht bevat de volgende elementen : |
1° l'identité et l'adresse du plaignant; | 1° de identiteit en het adres van de klager; |
2° un exposé des faits; | 2° een uiteenzetting van de feiten; |
3° toutes les pièces que le plaignant estime nécessaires. | 3° alle stukken die de klager noodzakelijk acht. |
§ 2. Si l'autorité considère la plainte recevable, elle le notifie par | § 2. Indien de instantie een klacht als ontvankelijk beschouwt, geeft |
écrit au plaignant dans un délai de trente jours à dater de la | zij de klager daarvan schriftelijk kennis binnen een termijn van |
réception et en informe simultanément l'entreprise qui fait l'objet de | dertig dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht en brengt |
zij de onderneming die het voorwerp uitmaakt van de klacht daarvan | |
la plainte. | gelijktijdig op de hoogte. |
§ 3. L'autorité refuse le traitement d'une plainte et déclare la | § 3. De instantie weigert de behandeling van een klacht en verklaart |
plainte irrecevable : | de klacht onontvankelijk : |
1° si celle-ci est manifestement non fondée; | 1° wanneer deze kennelijk ongegrond is; |
2° si le contenu a un rapport avec des faits qui se sont produits | 2° wanneer de inhoud betrekking heeft op feiten die zich voordeden |
avant le 3 décembre 2009, date à laquelle le règlement est entré en | vóór 3 december 2009, datum waarop de verordening in werking is |
vigueur; | getreden; |
3° si le contenu de la plainte se fonde sur un article du règlement au | 3° wanneer de inhoud van de klacht betrekking heeft op een artikel van |
sujet duquel l'Etat belge a octroyé une dérogation, conformément à la | de verordening waarvoor de Belgische Staat een vrijstelling heeft |
procédure de l'article 2 du règlement et ce pendant la durée de | gegeven, overeenkomstig de procedure van artikel 2 van de verordening, |
validité de cette dérogation; | en dit gedurende de geldigheidstermijn van deze vrijstelling; |
4° si celle-ci est identique à une précédente plainte traitée par | 4° wanneer deze identiek is als een eerder door de instantie |
l'autorité et ne contient aucun élément nouveau par rapport à la | behandelde klacht en geen nieuwe gegevens bevat in vergelijking met |
précédente plainte; | deze eerdere klacht; |
5° si les faits sont prescrits conformément au délai visé à l'article | 5° wanneer de feiten zijn verjaard overeenkomstig de termijn bedoeld |
14. | in artikel 14. |
§ 4. Si l'autorité ne traite pas une plainte ou n'en poursuit pas le | § 4. Indien de instantie een klacht niet behandelt of de behandeling |
traitement, elle le notifie par écrit au plaignant dans un délai de trente jours à dater de la réception en mentionnant les motifs. § 5. Une plainte en rapport avec un voyage en train ou service qui n'a pas eu lieu sur le territoire belge est envoyée par écrit par l'autorité à l'organisme désigné comme compétent pour le traitement par l'Etat membre sur le territoire duquel le voyage en train ou service a eu lieu. Le plaignant en est averti par écrit dans un délai de trente jours suivant l'envoi à l'organisme mentionné dans l'alinéa précédent. | ervan niet voortzet, geeft zij de klager daarvan schriftelijk kennis, met vermelding van de redenen, binnen een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. § 5. Een klacht met betrekking tot een treinreis of -dienst die niet op Belgisch grondgebied heeft plaats gevonden, wordt door de instantie schriftelijk verstuurd naar het organisme dat aangeduid is door de lidstaat op wiens grondgebied de treinreis of -dienst zich heeft voorgedaan. De klager wordt hiervan schriftelijk in kennis gesteld binnen een termijn van dertig dagen na verzending naar het organisme bedoeld in het vorige lid. |
Art. 7.Lorsque la plainte est recevable, l'autorité désigne |
Art. 7.Wanneer de klacht ontvankelijk is, wijst de instantie |
immédiatement un des membres du personnel visés à l'article 4, afin de | onmiddellijk één van de in artikel 4 bedoelde personeelsleden aan om |
réunir toutes les informations nécessaires à la recherche et au | alle informatie te verzamelen die nodig is voor de opsporing en de |
constat de cette infraction. | vaststelling van deze inbreuk. |
Le membre du personnel établit un rapport conformément à l'article 5. | Het personeelslid stelt een rapport op overeenkomstig artikel 5. |
Le délai de traitement de la plainte par le membre du personnel | De behandelingstermijn van de klacht door het aangewezen personeelslid |
désigné est de trois mois à partir de la réception de la plainte. | is drie maanden, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. |
Le rapport ainsi que le dossier administratif sont immédiatement | Het rapport en het administratieve dossier worden onmiddellijk |
transmis à l'autorité. | verzonden aan de instantie. |
Si l'autorité conclut à une violation du règlement, la procédure | Indien de instantie besluit tot een schending van de verordening, |
prévue aux articles 11 et suivants s'applique. | wordt de in de artikelen 11 en volgende bedoelde procedure toegepast. |
L'autorité informe le plaignant de la suite réservée à sa plainte au | Na afloop van het onderzoek van de klacht, informeert de instantie de |
terme de l'examen de celle-ci. | klager van het gevolg dat er aan wordt gegeven. |
Elle informe également l'entreprise concernée dans le cas où elle ne | In het geval zij niet besluit tot een schending van de verordening, |
conclut pas à une violation du règlement. | informeert zij eveneens de betrokken onderneming. |
Art. 8.L'entreprise ferroviaire répond aux demandes d'informations de |
Art. 8.De spoorwegonderneming beantwoordt de informatieaanvragen van |
l'autorité dans les trente jours. | de instantie binnen dertig dagen. |
CHAPITRE 6. - Amendes administratives | HOOFDSTUK 6. - Administratieve boetes |
Section 1re. - Comportements constitutifs d'une infraction | Afdeling 1. - Gedragingen die een inbreuk uitmaken |
Art. 9.Sont constitutifs d'une infraction les comportements suivants |
Art. 9.De volgende gedragingen maken een inbreuk uit : |
: 1° le refus fait par une entreprise ferroviaire d'autoriser un | 1° de weigering door een spoorwegonderneming om een reiziger toe te |
voyageur d'emporter sa bicyclette dans le train dans les conditions | laten zijn fiets in de trein mee te nemen onder de voorwaarden die |
fixées par l'article 5 du règlement; | worden vastgesteld door artikel 5 van de verordening; |
2° la limitation ou l'exonération des obligations envers les voyageurs | 2° de beperking of de vrijstelling van de verplichtingen ten aanzien |
résultant du règlement par les entreprises ferroviaires conformément à | van de reizigers die voortvloeien uit de verordening door de |
l'article 6 du règlement; | spoorwegondernemingen overeenkomstig artikel 6 van de verordening; |
3° l'absence d'information préalable à la mise en oeuvre des décisions | 3° het niet verstrekken van informatie voorafgaandelijk aan de |
d'interrompre le service conformément à l'article 7 du règlement; | uitvoering van de beslissingen om de dienst te onderbreken overeenkomstig artikel 7 van de verordening; |
4° l'absence de l'information sur les voyages avant et pendant ceux-ci | 4° het niet verstrekken van informatie over de reizen vóór en tijdens |
conformément à l'article 8 du règlement; | de reis overeenkomstig artikel 8 van de verordening; |
5° le non-respect des obligations relatives à la disponibilité des | 5° de niet-naleving van de verplichtingen betreffende de |
billets, des billets directs et des réservations conformément à | beschikbaarheid van de vervoerbewijzen, rechtstreekse vervoerbewijzen |
l'article 9 du règlement; | en boekingen overeenkomstig artikel 9 van de verordening; |
6° le non-respect des procédures requises par l'article 10, § 1er, 2 | 6° de niet-naleving van de procedures vereist door artikel 10, § 1, 2 |
et 4 du règlement pour l'information et la réservation des billets par | en 4 van de verordening voor de informatieverstrekking en boekingen |
voie automatisée; | |
7° la divulgation d'informations à caractère personnel au sens de | van vervoerbewijzen op geautomatiseerde wijze; |
l'article 10, § 5, du règlement; | 7° de bekendmaking van persoonsgegevens in de zin van artikel 10, § 5, |
van de verordening; | |
8° le non-respect des obligations en matière de responsabilité en cas | 8° de niet-naleving van de verplichtingen inzake aansprakelijkheid in |
de décès et de blessures des voyageurs conformément à l'article 11 du règlement; | geval van overlijden en letsels van de reizigers overeenkomstig artikel 11 van de verordening; |
9° le non-respect des obligations en matière de responsabilité pour | 9° de niet-naleving van de verplichtingen inzake aansprakelijkheid |
les bagages à main, les animaux, les bagages et les véhicules | voor handbagage, dieren, bagage en voertuigen overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 11 du règlement; | 11 van de verordening; |
10° le non-respect de l'obligation en qui concerne la couverture | 10° de niet-naleving van de verplichting wat betreft de |
d'assurance relative à la responsabilité envers les voyageurs | verzekeringsdekking betreffende de aansprakelijkheid ten aanzien van |
conformément à l'article 12 du règlement; | de reizigers overeenkomstig artikel 12 van de verordening; |
11° le fait, pour l'entreprise ferroviaire, de ne pas répondre à la | 11° het feit dat de spoorwegonderneming geen gevolg geeft aan het |
demande d'information formulée par l'autorité conformément à l'article | verzoek om informatie dat door de instantie wordt geformuleerd |
8; | overeenkomstig artikel 8; |
12° le non-respect de l'obligation de versement d'avances à la | 12° de niet-naleving van de verplichting tot betaling van voorschotten |
personne physique ayant droit à une indemnisation si un voyageur est | aan de tot schadevergoeding gerechtigde natuurlijke persoon indien een |
tué ou blessé, conformément à l'article 13 du règlement; | reiziger wordt gedood of gewond raakt, overeenkomstig artikel 13 van |
de verordening; | |
13° le non-respect de l'obligation d'assister le voyageur réclamant | 13° de niet-naleving van de verplichting tot bijstand aan de reiziger |
une indemnisation à des tiers en cas de préjudice corporel, | die een schadevergoeding eist van derden in geval van lichamelijke |
conformément à l'article 14 du règlement; | schade, overeenkomstig artikel 14 van de verordening; |
14° le non-respect des obligations relatives à la responsabilité en | 14° de niet-naleving van de verplichtingen met betrekking tot de |
matière de retard, de correspondance manquée et d'annulation, | aansprakelijkheid voor vertragingen, gemiste aansluitingen en |
déterminée par le titre IV, chapitre II, de l'annexe Ière du | annuleringen, bepaald door titel IV, hoofdstuk II, van bijlage I van |
règlement, conformément à l'article 15 du règlement; | de verordening, overeenkomstig artikel 15 van de verordening; |
15° le non-respect de l'obligation de proposer le remboursement ou le | 15° de niet-naleving van de verplichting om de terugbetaling of |
réacheminement en cas de retard de plus de soixante minutes | vervoer via een alternatieve route voor te stellen in geval van |
conformément à l'article 16 du règlement; | vertraging van meer dan zestig minuten overeenkomstig artikel 16 van |
16° le non-respect de l'obligation d'indemniser les voyageurs lorsque | de verordening; 16° de niet-naleving van de verplichting om de reizigers te vergoeden |
le retard n' a pas donné lieu au remboursement du billet conformément | wanneer de vertraging geen aanleiding heeft gegeven tot de |
à l'article 17 du règlement; | terugbetaling van het vervoerbewijs overeenkomstig artikel 17 van de verordening; |
17° le non-respect de l'obligation d'assistance aux voyageurs en cas | 17° de niet-naleving van de verplichting tot bijstand aan de reizigers |
de retard de plus de soixante minutes conformément à l'article 18 du règlement; | in geval van vertraging van meer dan zestig minuten overeenkomstig artikel 18 van de verordening; |
18° le non-respect de l'obligation d'assurer des règles d'accès non | 18° de niet-naleving van de verplichting om te voorzien in |
discriminatoires applicables au transport de personnes handicapées et | niet-discriminerende toegangsregels voor het vervoer van gehandicapte |
de personnes à mobilité réduite conformément à l'article 19, § 1er, du règlement; | personen en personen met beperkte mobiliteit overeenkomstig artikel 19, § 1, van de verordening; |
19° le non-respect de l'interdiction de traitement discriminatoire des | 19° de niet-naleving van het verbod op discriminerende behandeling van |
personnes à mobilité réduite lors de la réservation ou de l'achat de | personen met beperkte mobiliteit bij de boeking of de aankoop van |
billets conformément à l'article 19, § 2, du règlement; | vervoerbewijzen overeenkomstig artikel 19, § 2, van de verordening; |
20° le non-respect de l'obligation de fournir aux personnes | 20° de niet-naleving van de verplichting om aan de gehandicapte |
handicapées et aux personnes à mobilité réduite des informations sur | personen en personen met beperkte mobiliteit informatie te verstrekken |
over de toegankelijkheid van de spoorwegdiensten en over de | |
l'accessibilité des services ferroviaires et des conditions d'accès au | voorwaarden voor de toegang tot het rollend materieel overeenkomstig |
matériel roulant conformément à l'article 20 du règlement; | artikel 20 van de verordening; |
21° le non-respect de l'obligation d'assurer l'accès des gares, des | 21° de niet-naleving van de verplichting om de toegankelijkheid van |
quais, du matériel roulant et des autres équipements aux personnes | stations, perrons, rollend materieel en andere voorzieningen te |
handicapées et aux personnes à mobilité réduite conformément à | verzekeren voor gehandicapte personen en personen met beperkte |
l'article 21, § 1er, du règlement; | mobiliteit overeenkomstig artikel 21, § 1, van de verordening; |
22° le non-respect de l'obligation de permettre aux personnes | 22° de niet-naleving van de verplichting om de toegang tot reizen per |
handicapées et aux personnes à mobilité réduite l'accès au transport | trein mogelijk te maken voor gehandicapte personen en personen met |
ferroviaire en l'absence de personnel d'accompagnement conformément à | beperkte mobiliteit in afwezigheid van begeleidend personeel |
l'article 21, § 2, du règlement; | overeenkomstig artikel 21, § 2, van de verordening; |
23° le non-respect de fournir gratuitement aux personnes handicapées | 23° de niet-naleving van de verplichting om aan de gehandicapte |
et aux personnes à mobilité réduite, dans les gares dotées de | personen en personen met beperkte mobiliteit, in de bemande stations, |
personnel, l'assistance nécessaire pour embarquer dans le train et | gratis de noodzakelijke bijstand te bieden om in te stappen en uit te |
pour en débarquer, et de l'obligation de leur fournir des informations | stappen en van de verplichting om hen gemakkelijk toegankelijke |
aisément accessibles dans les gares non dotées de personnel | informatie te verstrekken in de onbemande stations overeenkomstig |
conformément à l'article 22 du règlement; | artikel 22 van de verordening; |
24° le non-respect de l'obligation de fournir gratuitement aux | 24° de niet-naleving van de verplichting om aan gehandicapte personen |
personnes handicapées et aux personnes à mobilité réduite une | en personen met beperkte mobiliteit gratis bijstand te verlenen aan |
assistance à bord du train et lors de l'embarquement et du | boord van een trein en tijdens het in- en uitstappen overeenkomstig |
débarquement conformément à l'article 23 du règlement; | artikel 23 van de verordening; |
25° le non-respect des obligations relatives aux conditions dans | 25° de niet-naleving van de verplichtingen betreffende de voorwaarden |
lesquelles est fournie l'assistance conformément à l'article 24 du | waarin de bijstand wordt gegeven overeenkomstig artikel 24 van de |
règlement; | verordening; |
26° le non-respect de l'obligation d'indemnisation totale, sans limite | 26° de niet-naleving van de verplichting tot volledige vergoeding, |
financière en cas de perte ou d'endommagement, total ou partiel, d'un | zonder financiële limiet in geval van verlies of beschadiging, geheel |
équipement de mobilité ou d'un autre équipement spécifique utilisé par | of gedeeltelijk, van mobiliteitshulpmiddelen of andere speciale |
des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite | hulpmiddelen gebruikt door gehandicapte personen en personen met |
conformément à l'article 25 du règlement; | beperkte mobiliteit overeenkomstig artikel 25 van de verordening; |
27° le non-respect de l'obligation de prendre les mesures appropriées | 27° de niet-naleving van de verplichting tot het nemen van de gepaste |
pour assurer la sécurité personnelle des voyageurs conformément à | maatregelen om de persoonlijke veiligheid van de reizigers te |
l'article 26 du règlement; | verzekeren overeenkomstig artikel 26 van de verordening; |
28° le non-respect de l'obligation, pour les entreprises ferroviaires, | 28° de niet-naleving van de verplichting, voor de spoorwegondernemingen, om een klachtenbehandelingsmechanisme op te |
d'établir un mécanisme de traitement des plaintes, de traiter les | zetten, om de ontvangen klachten te behandelen binnen bepaalde |
plaintes reçues dans certains délais et de publier un rapport | termijnen en om een individueel verslag op te maken betreffende de |
individuel relatif aux plaintes reçues, conformément à l'article 27 du | ontvangen klachten overeenkomstig artikel 27 van de verordening; |
règlement; 29° le non-respect de l'obligation, pour les entreprises ferroviaires, | 29° de niet-naleving van de verplichting, voor de |
de définir des normes de qualité du service, de mettre en oeuvre un | spoorwegondernemingen, om dienstkwaliteitsnormen op te stellen, een |
système de gestion de la qualité et d'évaluer leurs activités d'après | kwaliteitsbe-heerssysteem in te voeren en om hun activiteiten te |
les normes de qualité du service qu'elles ont définies, conformément à | toetsen aan de door hen omschreven dienstkwaliteitsnormen, |
l'article 28 du règlement; | overeenkomstig artikel 28 van de verordening; |
30° le non-respect de l'obligation d'informer les voyageurs sur les | 30° de niet-naleving van de verplichting om de reizigers te informeren |
droits que leur confère le règlement, conformément à l'article 29 du règlement. | over de rechten die de verordening hen verleent, overeenkomstig artikel 29 van de verordening. |
Section 2. - Montant des amendes administratives | Afdeling 2. - Bedrag van de administratieve boetes |
Art. 10.Les infractions au règlement sont réparties en trois degrés : |
Art. 10.De inbreuken op de verordening zijn onderverdeeld in drie graden : |
1° les infractions du premier degré sont d'ordre individuel et | 1° de inbreuken van de eerste graad zijn van individuele aard en |
provoquent un inconfort ou un préjudice moyen au voyageur. | veroorzaken een ongemak of een gemiddeld nadeel aan de reiziger. |
Elles sont punies d'amendes comprises entre 750 et 1.500 euros. | Zij worden bestraft met boetes van 750 tot 1.500 euro. |
Constituent des infractions du premier degré, les infractions définies | Maken inbreuken van de eerste graad uit, de inbreuken omschreven in |
à l'article 9, 1°, 4°, 5°, 7°, 11°, 13° à 17°, 19°, 20°, 22° à 26° ; | artikel 9, 1°, 4°, 5°, 7°, 11°, 13° tot 17°, 19°, 20°, 22° tot 26; |
2° les infractions du second degré sont d'ordre structurel et | 2° de inbreuken van de tweede graad zijn van structurele aard en |
provoquent un inconfort ou sont d'ordre individuel et provoquent un | veroorzaken een ongemak of zijn van individuele aard en veroorzaken |
préjudice grave. | een ernstig nadeel. |
Elles sont punies d'amendes comprises entre 2.000 et 4.000 euros. | Zij worden bestraft met boetes begrepen van 2.000 tot 4.000 euro. |
Constituent des infractions du second degré, les infractions définies | Maken inbreuken van de tweede graad uit, de inbreuken omschreven in |
à l'article 9, 3°, 6°, 8°, 9°, 12° et 18° ; | artikel 9, 3°, 6°, 8°, 9°, 12° en 18° ; |
3° les infractions du troisième degré sont structurelles et provoquent | 3° de inbreuken van de derde graad zijn structureel en veroorzaken een |
un préjudice moyen à grave. | gemiddeld tot ernstig nadeel. |
Elles sont punies d'amendes comprises entre 6.000 et 12.000 euros. | Zij worden bestraft met boetes van 6.000 tot 12.000 euro. |
Constituent des infractions du troisième degré, les infractions | Maken inbreuken uit van de derde graad, de inbreuken omschreven in |
définies à l'article 9, 2°, 10°, 21°, 27°, 28° à 30°. | artikel 9, 2°, 10°, 21°, 27°, 28° tot 30°. |
Section 3. - Règles de procédure | Afdeling 3. - Procedureregels |
Art. 11.§ 1er. Si, sur la base du rapport visé à l'article 5 et de |
|
son examen du dossier administratif, l'autorité visée à l'article 3 | Art. 11.§ 1. Indien de in artikel 3 bedoelde instantie, op grond van |
het in artikel 5 bedoelde rapport en van haar onderzoek van het | |
estime qu'une des infractions visées à l'article 9 a été commise, elle | administratieve dossier, van oordeel is dat een van de in artikel 9 |
notifie à l'intéressé, dans un délai de dix jours après réception du | bedoelde inbreuken werd begaan, stelt zij de belanghebbende per |
rapport visé à l'article 5, son intention de lui infliger une amende | aangetekende zending met ontvangstbewijs in kennis van haar intentie |
administrative par un envoi recommandé avec accusé de réception. | om hem een administratieve boete op te leggen binnen een termijn van |
§ 2. Ce courrier est accompagné d'une copie du rapport visé à | tien dagen na de ontvangst van het rapport bedoeld in artikel 5. |
l'article 5 et expose : | § 2. De brief wordt vergezeld van een afschrift van het in artikel 5 |
1° les faits à propos desquels la procédure d'amende administrative est entamée; 2° les jours et heures pendant lesquels il a le droit de consulter son dossier; 3° que l'intéressé a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° que l'intéressé dispose d'un délai de trente jours, qui commence à courir trois jours ouvrables suivant la réception de l'envoi recommandé, pour lui envoyer un envoi recommandé contenant ses moyens de défense et, le cas échéant, demandant d'être entendu. | bedoelde rapport en vermeldt: 1° de feiten waarvoor de procedure van administratieve boete opgestart is; 2° de dagen en uren waarop hij het recht heeft om zijn dossier in te kijken; 3° dat de belanghebbende het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° dat de belanghebbende beschikt over een termijn van dertig dagen, die begint te lopen vanaf de derde werkdag volgend op de ontvangst van de aangetekende zending, om hem een aangetekende zending te sturen, met zijn verweermiddelen en, in voorkomend geval, het verzoek om te worden gehoord. |
§ 3. Lorsque, conformément au § 2, 4°, l'intéressé demande à être | § 3. Indien, in overeenstemming met § 2, 4°, de belanghebbende |
entendu, l'autorité dispose de quinze jours, à dater de la réception | verzoekt om gehoord te worden, beschikt de instantie over vijftien |
de cette demande, pour notifier à l'intéressé, par envoi recommandé, | dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van dit verzoek, om bij |
la date de l'audition. Cette date est fixée dans les trente jours qui | aangetekende zending de datum van de hoorzitting aan de belanghebbende |
suivent la réception de cet envoi recommandé. | te betekenen. Deze datum ligt binnen de dertig dagen na de ontvangst |
van deze aangetekende zending. | |
Ces délais sont prévus à peine de nullité de l'ensemble de la | Deze termijnen zijn voorgeschreven op straffe van nietigheid van het |
procédure d'amende administrative. | geheel van de procedure van administratieve boete. |
§ 4. En l'absence de réponse de l'intéressé dans le délai de trente | § 4. Bij gebrek aan antwoord van de belanghebbende binnen de in § 2, |
jours mentionné au § 2, 4°, l'autorité poursuit le traitement du | 4° vermelde termijn van dertig dagen, vervolgt de instantie de |
dossier. | behandeling van het dossier. |
§ 5. Lorsqu'une audition de l'intéressé a lieu, un rapport de cette | § 5. Wanneer de belanghebbende wordt verhoord, wordt een verslag van |
audition est rédigé et versé au dossier administratif. | dit verhoor opgesteld en toegevoegd aan het administratieve dossier. |
Art. 12.L'autorité visée à l'article 3 peut solliciter de toute |
Art. 12.De in artikel 3 bedoelde instantie kan aan iedere betrokken |
personne concernée, par demande motivée tout élément de nature à | persoon, via een met redenen omkleed verzoek, elk gegeven opvragen dat |
étayer son dossier et à lui permettre de prendre sa décision en pleine | zijn dossier kan staven en dat hem kan toelaten om haar beslissing te |
connaissance de cause. | nemen met volledige kennis van zaken. |
Art. 13.Au plus tôt après le délai de trente jours visé à l'article |
Art. 13.Niet eerder dan na afloop van de termijn van dertig dagen |
11, § 2, 4°, et en tous cas, maximum trente jours après l'audition de | bedoeld in artikel 11, § 2, 4°, en, in ieder geval, maximaal dertig |
dagen na de hoorzitting van de belanghebbende indien hij hierom heeft | |
l'intéressé s'il l'a sollicitée et qu'il s'est présenté à la | verzocht en hij zich heeft aangeboden bij de oproeping van de |
convocation de l'autorité effectuée conformément à l'article 11, § 3, | instantie verricht overeenkomstig artikel 11, § 3, neemt de instantie |
l'autorité prend une décision relative aux faits qui font l'objet de | een beslissing betreffende de feiten die het voorwerp uitmaken van de |
la procédure. Elle notifie cette décision à l'intéressé par envoi | procedure. Zij geeft kennis van deze beslissing aan de belanghebbende |
recommandé. | bij aangetekende zending. |
La décision qui impose une amende administrative indique, à peine de | De beslissing die een administratieve boete oplegt, bevat, op straffe |
nullité, son montant ainsi que les voies de recours ouvertes contre | van nietigheid, het bedrag ervan, alsook de rechtsmiddelen die tegen |
cette décision. | de beslissing kunnen worden aangewend. |
Art. 14.Le délai de prescription pour l'infliction d'une amende |
Art. 14.De verjaringstermijn voor het opleggen van een |
administrative est fixé à trois ans à partir de la date de commission | administratieve boete wordt vastgesteld op drie jaar vanaf de datum |
des faits. | waarop de feiten zijn gepleegd. |
Le droit de percevoir l'amende administrative se prescrit par deux ans | Het recht op inning van de administratieve boete verjaart na twee jaar |
à dater du dernier jour où le contrevenant aurait dû payer. | vanaf de laatste dag waarop de overtreder had moeten betalen. |
Art. 15.En cas de concours de plusieurs infractions, toutes les |
Art. 15.In geval van samenloop van meerdere inbreuken worden alle |
amendes administratives sont cumulées, sans qu'elles puissent | administratieve boetes samen geteld, zonder dat ze evenwel het dubbele |
toutefois excéder le double du maximum de l'amende administrative du | van het maximum van de zwaarste administratieve boete van de derde |
troisième degré la plus élevée. | graad te boven mogen gaan. |
Art. 16.Si le contrevenant se voit infliger, pour la même infraction, |
Art. 16.Indien de overtreder, voor dezelfde inbreuk, een |
une amende administrative dans l'année qui suit la date à laquelle la | administratieve boete wordt opgelegd binnen het jaar dat volgt op de |
décision de l'autorité d'infliger une amende administrative est | datum waarop de beslissing van de instantie tot het opleggen van een |
devenue définitive, ou un an après que l'arrêt sur le recours contre | administratieve boete definitief is geworden, of een jaar nadat het |
cette décision soit passé en force de chose jugée, les montants | arrest inzake het beroep tegen deze beslissing in kracht van gewijsde |
minimaux définis à l'article 10 peuvent être doublés. | is getreden, kunnen de in artikel 10 omschreven minimumbedragen worden |
Art. 17.Pour définir le montant de l'amende, l'autorité veille à ce |
verdubbeld. Art. 17.Bij het bepalen van het bedrag van de boete waakt de |
qu'elle soit proportionnée à la gravité des faits qui la motivent, aux | instantie erover dat deze evenredig is met de ernst van de feiten |
éléments propres au dossier ainsi qu'à l'éventuelle récidive. | waardoor zij ingegeven is, met de specifieke gegevens van het dossier |
en met de eventuele herhaling. | |
Section 4. - Imposition d'une amende administrative | Afdeling 4. - Oplegging van een administratieve boete |
Art. 18.Chaque année au 1er janvier, les montants visés à l'article |
Art. 18.Elk jaar op 1 januari, worden de bedragen bedoeld in de |
10 sont adaptés à l'indice santé selon la formule suivante : le | artikel 10 aangepast aan de gezondheidsindex volgens de volgende |
montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l'indice | formule: het basisbedrag, vermenigvuldigd met de nieuwe index en |
de départ. | gedeeld door de oorspronkelijke index. |
Le nouvel indice est l'indice santé du mois de novembre de l'année | De nieuwe index is de gezondheidsindex van de maand november van het |
précédant l'année dans laquelle les montants seront adaptés. | jaar voorafgaand aan het jaar waarin de bedragen zullen worden |
L'indice de départ est l'indice santé de novembre 2012. | aangepast. De oorspronkelijke index is de gezondheidsindex van november 2012. |
Le résultat obtenu est arrondi à l'euro supérieur si la partie | Het bekomen resultaat wordt afgerond naar de hogere euro indien het |
décimale est supérieure ou égale à cinquante cents. Il l'est à l'euro inférieur si cette partie est inférieure à cinquante cents. Art. 19.§ 1er. Le contrevenant s'acquitte de l'amende administrative dans le mois qui suit la date à laquelle la décision d'infliger une amende administrative est devenue définitive ou à laquelle l'arrêt de rejet sur le recours contre cette décision est passé en force de chose jugée. A partir de ce moment, les amendes ont force exécutoire. § 2. Le montant des amendes est versé au SPF Mobilité et Transports. |
deel in decimalen groter of gelijk is aan vijftig cent. De afronding gebeurt naar de lagere euro indien dit deel kleiner is dan vijftig cent. Art. 19.§ 1. De overtreder betaalt de administratieve boete in de maand die volgt op de datum waarop de beslissing tot het opleggen van een administratieve boete definitief is geworden of deze waarop het verwerpingsarrest inzake het beroep tegen deze beslissing in kracht van gewijsde is getreden. Vanaf dat moment hebben de boetes uitvoerbare kracht. § 2. Het bedrag van de boetes wordt gestort aan de FOD Mobiliteit en Vervoer. |
Art. 20.Si le contrevenant paie l'amende administrative avec retard, |
Art. 20.Indien de overtreder de administratieve boete te laat |
le montant sera majoré de plein droit du taux d'intérêt légal, avec un | betaalt, wordt het bedrag van rechtswege verhoogd met de wettelijke |
minimum de cinq pour cent du montant de l'amende administrative. | rentevoet, met een minimum van vijf procent van het bedrag van de |
administratieve boete. | |
CHAPITRE 7. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK 7. - Opheffingsbepalingen |
Art. 21.Sont abrogés : |
Art. 21.Worden opgeheven: |
1° les articles 2 à 8 de la loi du 30 décembre 2009 portant des | 1° de artikelen 2 tot 8 van de wet van 30 december 2009 houdende |
dispositions diverses; | diverse bepalingen; |
2° l'article 32 de la loi du 2 décembre 2011 portant des dispositions | 2° het artikel 32 van de wet van 2 december 2011 houdende diverse |
diverses; | bepalingen; |
3° l'arrêté royal du 14 février 2011 déterminant le régime des | 3° het koninklijk besluit van 14 februari 2011 houdende vaststelling |
sanctions applicables en cas de violation des dispositions du | van het stelsel van sancties die van toepassing zijn op schending van |
Règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement européen et du Conseil du 23 | bepalingen van Verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees |
octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs ferroviaires; | Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en |
verplichtingen van reizigers in het treinverkeer; | |
4° l'arrêté royal du 7 mars 2013 déterminant les règles de procédure | 4° het koninklijk besluit van 7 maart 2013 houdende vaststelling van |
pour l'application de l'article 30, § 2, du règlement (CE) n° | de procedureregels voor de toepassing van artikel 30, § 2, van |
verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad | |
1371/2007 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur | van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen van |
les droits et obligations des voyageurs ferroviaires. | reizigers in het treinverkeer. |
CHAPITRE 8. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK 8. - Overgangsbepaling |
Art. 22.L'application de la présente loi est limitée dans le temps à |
Art. 22.De toepassing van deze wet is beperkt in de tijd tot feiten |
des faits administrativement sanctionnables commis après l'entrée en | die administratief gesanctioneerd kunnen worden en begaan zijn na de |
vigueur de celle-ci. | inwerkingtreding van deze wet. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2013-2014 | (1) Zitting 2013-2014 |
Chambre des représentants | Kamer van de volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet de loi, 53-3491. - N° 1. - Rapport, 53-3491 - N° | Stukken. - Wetsontwerp, 53-3491. - Nr. 1. - Verslag, 53-3491. - Nr. 2 |
2. - Texte corrigé et adopté par la Commission, 53-3491. - N° 3. - | - Tekst verbeterd en aangenomen door de Commissie, 53-3491. - Nr. 3 - |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-3491. - N° 4. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-3491. - Nr. 4. |
Compte rendu intégral : 23 avril 2014. | Integraal verslag : 23 april 2014. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-2883. - N° 1. - Rapport, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-2883. - Nr. 1. - |
5-2883. - N° 2. - Décision de ne pas amender, 5-2883. - N° 3. | Verslag, 5-2883. - Nr. 2. - Beslissing om niet te amenderen, 5-2883. - Nr. 3. |
Annales du Sénat : 24 avril 2014. | Handelingen van de Senaat : 24 april 2014. |