Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant le statut de certaines catégories de personnel des agences de l'OTAN installées sur le territoire du Royaume de Belgique, fait à Bruxelles le 20 mai 2016 (2)(3) | Wet houdende instemming met de Regeling tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de rechtspositie van sommige personeelscategorieën van de agentschappen van de NAVO die op het grondgebied van het Koninkrijk België gevestigd zijn, gedaan te Brussel op 20 mei 2016 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
15 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le | 15 JULI 2018. - Wet houdende instemming met de Regeling tussen het |
Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie |
concernant le statut de certaines catégories de personnel des agences | betreffende de rechtspositie van sommige personeelscategorieën van de |
de l'OTAN installées sur le territoire du Royaume de Belgique, fait à | agentschappen van de NAVO die op het grondgebied van het Koninkrijk |
Bruxelles le 20 mai 2016 (1)(2)(3) | België gevestigd zijn, gedaan te Brussel op 20 mei 2016 (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen hetgeen volgt: |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Arrangement entre le Royaume de Belgique et l'Organisation |
Art. 2.De Regeling tussen het Koninkrijk België en de |
du Traité de l'Atlantique Nord concernant le statut de certaines | Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de rechtspositie van |
catégories de personnel des agences de l'OTAN installées sur le | sommige personeelscategorieën van de agentschappen van de NAVO die op |
het grondgebied van het Koninkrijk België gevestigd zijn, gedaan te | |
territoire du Royaume de Belgique, fait à Bruxelles le 20 mai 2016, | Brussel op 20 mei 2016, zal volkomen gevolg hebben. |
sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.Les décisions adoptées en application de l'article 2, |
Art. 3.De beslissingen, die overeenkomstig artikel 2, lid 3, van de |
paragraphe 3, de l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et | Regeling tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische |
l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant le statut de | Verdragsorganisatie betreffende de rechtspositie van sommige |
certaines catégories de personnel des agences de l'OTAN installées sur | personeelscategorieën van de agentschappen van de NAVO die op het |
grondgebied van het Koninkrijk België gevestigd zijn, gedaan te | |
le territoire du Royaume de Belgique, fait à Bruxelles le 20 mai 2016, | Brussel op 20 mei 2016, genomen worden, zullen volkomen gevolg hebben. |
sortiront leur plein et entier effet. | |
Art. 4.La présente loi produit ses effets le 1er juillet 2012. |
Art. 4.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2018. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld: |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54 - 3057. | Stukken: 54 - 3057. |
Rapport intégral: 31/05/2018 | Integraal verslag: 31/05/2018. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
20/04/2018 (Moniteur belge du 16/05/2018), Décret de la Communauté | 20/04/2018 (Belgisch Staatsblad van 16/05/2018), Decreet van de Franse |
française du 14/03/2019 (Moniteur belge du 17/06/2019), Décret de la | Gemeenschap van 14/3/2019 (Belgisch Staatsblad van 17/6/2019), Decreet |
Communauté germanophone du 15/10/2018 (Moniteur belge du 16/11/2018 ), | van de Duitstalige Gemeenschap van 15/10/2018 (Belgisch Staatsblad van |
Décret de la Région wallonne du 31/01/2019 (Moniteur belge du | 16/11/2018), Decreet van het Waalse Gewest van 31/01/2019 (Belgisch |
29/05/2019), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | Staatsblad van 29/05/2019), Ordonnantie van het Brussels |
15/11/2018 (Moniteur belge du 28/11/2018 ), | Hoofdstedelijk Gewest van 15/11/2018 (Belgisch Staatsblad van |
(3) Date d'entrée en vigueur: 01/10/2019 (art.6) ARRANGEMENT ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DU TRAITE DE L'ATLANTIQUE NORD CONCERNANT LE STATUT DE CERTAINES CATEGORIES DE PERSONNEL DES AGENCES DE L'OTAN INSTALLEES SUR LE TERRITOIRE DU ROYAUME DE BELGIQUE LE ROYAUME DE BELGIQUE représenté par le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement wallon et | 28/11/2018), (3) Inwerkingtreding datum: 01/10/2019 (art.6) REGELING TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE NOORD-ATLANTISCHE VERDRAGSORGANISATIE BETREFFENDE DE RECHTSPOSITIE VAN SOMMIGE PERSONEELSCATEGORIEEN VAN DE AGENTSCHAPPEN VAN DE NAVO DIE OP HET GRONDGEBIED VAN HET KONINKRIJK BELGIE GEVESTIGD ZIJN HET KONINKRIJK BELGIE vertegenwoordigd door: de Federale Regering, de Vlaamse Regering, de Waalse Regering en |
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
ET | EN |
L'ORGANISATION DU TRAITE DE L'ATLANTIQUE NORD, | DE NOORD-ATLANTISCHE VERDRAGSORGANISATIE, |
Ci-après dénommées les Parties, | Hierna te noemen « de Partijen » |
VU le Traité de l'Atlantique Nord, signé à Washington le 4 avril 1949 | GELET op het Noord-Atlantisch Verdrag ondertekend te Washington op 4 |
; | april 1949; |
VU la Convention sur le statut de l'Organisation du Traité de | GELET op de Overeenkomst betreffende de rechtspositie van de |
l'Atlantique Nord, des représentants nationaux et du personnel | Organisatie van het Noord-Atlantische Verdrag, van de nationale |
vertegenwoordigers en van het internationaal personeel, ondertekend te | |
international, signée à Ottawa le 20 septembre 1951, ci-après dénommée | Ottawa op 20 september 1951, hierna te noemen "de Conventie van Ottawa"; |
« la Convention d'Ottawa »; | GELET op het Verdrag tussen de bij het Noord-Atlantisch Verdrag |
VU la Convention entre les Etats parties au Traité de l'Atlantique | aangesloten Staten betreffende de rechtspositie van hun krijgsmachten, |
Nord sur le statut de leurs forces, signée à Londres le 19 juin 1951, | ondertekend te Londen op 19 juni 1951, hierna te noemen "het Verdrag van Londen"; |
ci-après dénommée « la Convention de Londres »; | GELET op het Protocol nopens de rechtspositie van internationale |
VU le Protocole sur le statut des quartiers généraux militaires | militaire hoofdkwartieren, ingesteld uit hoofde van het |
internationaux créés en vertu du Traité de l'Atlantique Nord, signé à | |
Paris le 28 août 1952, ci-après dénommé « le Protocole »; | Noord-Atlantisch Verdrag, ondertekend te Parijs op 28 augustus 1952, |
VU l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Quartier Général | hierna te noemen "het Protocol"; |
Suprême des Forces Alliées en Europe concernant les conditions | GELET op de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Algemeen |
particulières d'installation et de fonctionnement de ce Quartier | Hoofdkwartier van de Geallieerde Strijdkrachten in Europa inzake de |
Général sur le territoire du Royaume de Belgique, signé à Bruxelles le | bijzondere voorwaarden voor de vestiging en het functioneren van dit |
Hoofdkwartier op het grondgebied van het Koninkrijk België, | |
12 mai 1967, et vu son Accord modificatif et complémentaire signé à | ondertekend te Brussel op 12 mei 1967, en gelet op de Overeenkomst tot |
wijziging en aanvulling van voornoemde Overeenkomst, ondertekend te | |
Bruxelles le 10 septembre 2013, ci-après dénommés « l'Accord | Brussel op 10 september 2013, hierna te noemen de "Overeenkomst |
Belgique-SHAPE »; | België-SHAPE"; |
VU l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du | GELET op de Regeling tussen het Koninkrijk België en de |
Traité de l'Atlantique Nord concernant le statut du personnel de | Noord-Atlantische Verdragsorganisatie aangaande de rechtspositie van |
l'Etat-major militaire international du Comité militaire de | het personeel van de Internationale Militaire Staf van het Militair |
l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord installé sur le | Comité van de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie gevestigd op het |
Territoire du Royaume de Belgique, signé à Bruxelles le 13 février | grondgebied van het Koninkrijk België, ondertekend te Brussel op 13 |
1968, ci-après dénommé « l'Arrangement EMI »; | februari 1968, hierna te noemen « de IMS-Regeling »; |
VU la Convention entre les Etats Parties au Traité de l'Atlantique | GELET op het Overeenkomst tussen de Staten die Partij zijn bij het |
Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la Paix sur | Noord-Atlantisch Verdrag en de andere Staten die toetreden tot het |
le statut de leurs forces, son Protocole additionnel et son Protocole | Partnerschap voor de Vrede inzake het statuut van hun strijdkrachten, |
en het Aanvullend Protocol, en het Nader Aanvullend Protocol, gedaan | |
additionnel complémentaire, faits à Bruxelles respectivement le 19 | te Brussel respectievelijk op 19 juni 1995 en 19 december 1997, hierna |
juin 1995 et le 19 décembre 1997, ci-après dénommé « le PfP SOFA »; | te noemen « PfP SOFA »; |
VU la décision du Conseil de l'OTAN du 19 juin 2012 établissant | GELET op de beslissing van de Noord-Atlantische Raad van 19 juni 2012 |
l'Agence de OTAN de communications et d'information (NCI Agency) comme | inzake de oprichting van het NATO Communications and Information |
un organe subsidiaire partie de l'Organisation du traité de | Agency (NCI Agency) als een subsidiair orgaan dat deel uitmaakt van de |
l'Atlantique Nord; | Noord-Atlantische Verdragsorganisatie; |
CONSIDERANT qu'il y a lieu de prévoir des dispositions particulières | OVERWEGENDE de nood aan specifieke bepalingen voor bepaalde |
pour certaines catégories de personnel affecté aux agences ou | categorieën personeelsleden die bij de agentschappen of subsidiaire |
organismes subsidiaires de l'OTAN sous statut des forces conformément | organen van de NAVO zijn aangesteld en die de rechtspositie van |
à la décision du Conseil de l'Atlantique Nord et/ou à un arrangement | krijgsmachten hebben conform de beslissing van de Noord-Atlantische |
entres les Parties et pour le personnel des agences et organismes | Raad en/of een Regeling tussen de partijen en voor het personeel van |
subsidiaires de l'OTAN relevant du statut des forces affecté à un | agentschappen en subsidiaire organen van de NAVO die de rechtspositie |
bureau de liaison d'une agence établi auprès d'un organisme | van krijgsmachten hebben en die zijn aangesteld bij een |
verbindingsbureau van een agentschap gevestigd bij een subsidiair | |
subsidiaire de l'OTAN ou d'un quartier général militaire international | orgaan van de NAVO of van een internationaal militair hoofdkwartier |
établi en Belgique; | dat in België gevestigd is; |
CONSIDERANT que, suite à l'engagement de l'OTAN et de l'Agence de OTAN | OVERWEGENDE de verbintenis van de NAVO en van het NATO Communications |
de communications et d'information (NCI Agency) de maintenir le siège | and Information Agency (NCI Agency) om het hoofdkantoor van het NCI |
de la NCI Agency (environ 400 personnes) en Belgique auprès de l'OTAN | Agency (ongeveer 400 personen) bij de NAVO in België te behouden en |
et d'affecter environ 700 personnes de la NCI Agency à Mons sur | ongeveer 700 personeelsleden van de NCI Agency toe te wijzen te Bergen |
l'emplacement de SHAPE, il y a lieu de prévoir des dispositions | op de SHAPE-vestiging, is er nood aan een aantal specifieke |
particulières transitoires pour certaines catégories de personnel | overgangsbepalingen voor een aantal categorieën burgerpersoneel die op |
civil qui étaient affectés à la NCI Agency en Belgique au moment de sa | het tijdstip van de oprichting van het NCI Agency op 1 juli 2012 al in |
création au 1er juillet 2012 ou ont été affectés avant le 1er mars | België waren aangesteld of die vóór 1 maart 2014 waren aangesteld bij |
2014 à la partie de la NCI Agency qui est ou sera installée sur | dat deel van het NCI Agency dat op de SHAPE-vestiging is of zal worden |
l'emplacement de SHAPE ou qui sont transférés en Belgique venant | geïnstalleerd of die naar België worden overgeplaatst vanuit andere |
d'autres Etats où ils bénéficiaient antérieurement de privilèges plus | landen waar ze meer voorrechten genoten dan de voorrechten waarin de |
larges que ceux de la Convention d'Ottawa, | Conventie van Ottawa voorziet, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen: |
TITRE I : Dispositions particulières pour les éléments militaires ou | TITEL I : Specifieke bepalingen voor militair- en burgerpersoneel van |
civils des forces | de krijgsmachten |
Article 1er.Dans le titre I du Présent Arrangement, on entend par : |
Artikel 1.Onder Titel I van deze Overeenkomst, dient te worden verstaan onder: |
1. « Agence ou organisme subsidiaire de l'OTAN », tout organisme | 1. « Agentschap of subsidiair orgaan van de NAVO », elk subsidiair |
subsidiaire de l'OTAN établi par le Conseil de l'Atlantique Nord en | orgaan van de NAVO dat de Noord-Atlantische Raad opricht op basis van |
application de l'Article 9 du Traité de l'Atlantique Nord auquel | artikel 9 van het Noord-Atlantisch Verdrag en dat onder de toepassing |
s'applique la Convention d'Ottawa ; | valt van de Conventie van Ottawa; |
2. « Bureau de liaison », le bureau de liaison d'une Agence ou d'un | 2. « Verbindingsbureau », het verbindingsbureau van een agentschap of |
organisme subsidiaire de l'OTAN établi auprès de SHAPE ou établi en | subsidiair orgaan van de NAVO gevestigd bij SHAPE of dat om |
Belgique pour des raisons fonctionnelles de coopération directe et de | functionele redenen in verband met de rechtstreekse en dagelijkse |
coordination journalière ; | samenwerking in België gevestigd is; |
3. « Membres d'une Agence, d'un organisme subsidiaire de l'OTAN ou | 3 « Leden van een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of een |
d'un Bureau de liaison », les membres du personnel militaire | verbindingsbureau », het militair personeel dat deel uitmaakt van de |
appartenant aux armées de terre, de mer ou de l'air de l'une des | landmacht, de zeemacht of de luchtmacht van een van de |
overeenkomstsluitende partijen bij het Verdrag van Londen of bij het | |
Parties Contractantes à la Convention de Londres ou au PfP SOFA qui se | PfP SOFA dat zich voor de uitvoering van zijn dienstopdracht op het |
trouvent, pour l'exécution du service, sur le territoire belge et les | Belgische grondgebied bevindt en het burgerpersoneel dat is |
membres du personnel civil employés par une des armées d'une Partie | tewerkgesteld bij een van de legers van een overeenkomstsluitende |
Contractante à la Convention de Londres ou au PfP SOFA, pour autant | partij bij het Verdrag van Londen of het PfP SOFA, voor zover deze |
que ces membres : | Leden: |
a] soient des ressortissants d'un Etat partie à la Convention de | a] bestaan uit onderdanen van een Staat die partij is bij het Verdrag |
Londres ou du PfP SOFA; | van Londen of bij het PfP SOFA; |
b] et soient affectés à une Agence ou un organisme subsidiaire de | b] en aangesteld zijn bij een agentschap of subsidiair orgaan van de |
l'OTAN ou à un Bureau de liaison tels que définis à l'article 1er, | NAVO of bij een verbindingsbureau zoals omschreven in artikel 1, leden |
paragraphes 1 et 2 ci-dessus. | 1 en 2 hiervoor. |
Art. 2.1. Sans préjudice des dispositions du présent Arrangement et |
Art. 2.1. Onverminderd het bepaalde in deze Regeling en conform de |
conformément à la décision prise par le Conseil de l'Atlantique Nord à | beslissing die de Noord-Atlantische Raad ten opzichte van hen heeft |
leur égard, | genomen, kunnen |
a] les Membres d'une Agence, d'un organisme subsidiaire de l'OTAN ou | a] de Leden van een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of |
d'un Bureau de liaison, visés à l'article 1, paragraphe 3 du présent | een verbindingsbureau, zoals bedoeld in artikel 1, lid 3, van deze |
Arrangement qui entrent dans la définition de membres d'une "force" | Regeling, op wie de omschrijving van leden van een « krijsmacht » in |
reprise à l'article 1, paragraphe 1, littera a] de la Convention de | de zin van artikel 1, lid 1, letter a], van het Verdrag van Londen van |
Londres peuvent bénéficier du statut et des privilèges accordés par la | toepassing is, de rechtspositie en voorrechten genieten waarin het |
Convention de Londres et le Protocole à cette catégorie de personnel; | Verdrag van Londen en het Protocol voor deze personeelscategorie voorzien; |
b] les Membres d'une Agence, d'un organisme subsidiaire de l'OTAN ou | b] de Leden van een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of |
d'un Bureau de liaison visés à l'article 1, paragraphe 3 du présent | een verbindingsbureau zoals bedoeld in artikel 1, lid 3, van deze |
Arrangement, qui entrent dans la définition de membres d'un élément | Regeling, op wie de omschrijving van « burgerlijk element » in de zin |
civil reprise à l'article 1, paragraphe 1, littera b] de la Convention | van artikel 1, lid 1, letter b], van het Verdrag van Londen van |
de Londres peuvent bénéficier du statut et des privilèges accordés par | toepassing is, de rechtspositie en voorrechten genieten waarin het |
la Convention de Londres et le Protocole à cette catégorie de | Verdrag van Londen en het Protocol voor deze personeelscategorie |
personnel; | voorzien; |
c] les conjoints et les enfants à charge des Membres d'une Agence, | c] de echtgenotes(-genoten) en de kinderen ten laste van de leden van |
d'un organisme subsidiaire de l'OTAN ou d'un Bureau de liaison visés à | een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of een |
l'article 1, paragraphe 3 peuvent bénéficier du statut des personnes à | verbindingsbureau zoals bedoeld in artikel 1, lid 3, van deze Regeling |
charge accordé par la Convention de Londres et le Protocole. | de rechtspositie van « personen ten laste » genieten waarin het |
Verdrag van Londen en het Protocol voorzien. | |
2. Dès cette décision du Conseil de l'Atlantique Nord visée au | 2. Zodra de Noord-Atlantische Raad de beslissing heeft genomen waarvan |
paragraphe 1 du présent article, les dispositions des articles 18 e) | sprake in lid 1 van dit artikel, is het bepaalde in artikel 18 e) en |
et f) et 19 de la Convention d'Ottawa ne s'appliquent plus aux Membres | f) en artikel 19 van de Conventie van Ottawa niet langer van |
concernés de l'Agence, de l'organisme subsidiaire de l'OTAN ou du | toepassing op de betreffende leden van het agentschap, het subsidiair |
Bureau de liaison. | orgaan van de NAVO of het verbindingsbureau. |
3. Sans préjudice des dispositions du présent Arrangement, sur demande | 3. Onverminderd het bepaalde in deze Regeling kan de Belgische |
du Conseil de l'Atlantique Nord ou du Secrétaire Général de l'OTAN, le | Regering op verzoek van de Noord-Atlantische Raad of van de |
Gouvernement belge peut décider d'appliquer en tout ou en partie, les | Secretaris-generaal van de NAVO, beslissen om de voorrechten waarin de |
mêmes privilèges que ceux prévus par l'Accord Belgique-SHAPE ou par | Overeenkomst België-SHAPE of de IMS-Regeling voorziet, geheel of |
l'Arrangement EMI, aux Membres d'une Agence ou d'un organisme | gedeeltelijk toe te passen op de leden van een agentschap, een |
subsidiaire de l'OTAN ou encore d'un Bureau de liaison, qui répondent | subsidiair orgaan van de NAVO of een verbindingsbureau, dat voldoet |
aux conditions de l'article 1er paragraphe 3 du Présent titre. | aan de voorwaarden die worden vermeld in artikel 1, lid 3, van |
onderhavige titel. | |
4. Conformément à la décision du Gouvernement belge en application du | 4. Conform de beslissing van de Belgische Regering in toepassing van |
paragraphe 3 du présent article, les Membres concernés de l'Agence, de | lid 3 van dit artikel, zullen de betreffende leden van het agentschap, |
l'organisme subsidiaire ou du Bureau de liaison pourront bénéficier en | het subsidiair orgaan van de NAVO of het verbindingsbureau geheel of |
tout ou en partie des privilèges et immunités prévus à l'article 9 | gedeeltelijk dezelfde voorrechten en immuniteiten kunnen genieten als |
paragraphes 4, 5 bis, 6 et 7 de l'Accord Belgique-SHAPE dans les mêmes | die waarin artikel 9, leden 4, 5 bis, 6 en 7 van de Overeenkomst |
conditions, limites et modalités d'application que celles prévues pour | België-SHAPE voorzien. In dat geval gelden de voorwaarden, beperkingen |
leur application conformément à cet Accord ou déterminées par le | en toepassingsmodaliteiten van voornoemde Overeenkomst of worden deze |
Gouvernement belge pour l'application de ces privilèges conformément aux dispositions de l'article 9 paragraphe 10 de cet Accord. Art. 3.1. A la date de la signature du présent Arrangement, le Secrétaire général de l'OTAN ou son délégué, ou le Chef d'une Agence ou organisme subsidiaire de l'OTAN ou Bureau de liaison, informe le Gouvernement belge des effectifs des Agences, organismes subsidiaires de l'OTAN et Bureaux de liaisons établis ou à établir sur le territoire belge qui entrent dans l'application du présent Arrangement. 2. Le Secrétaire général de l'OTAN ou son délégué, ou le Chef d'une Agence ou organisme subsidiaire de l'OTAN ou Bureau de liaison, porte le total des effectifs des Agences, organismes subsidiaires de l'OTAN et Bureaux de liaisons concernés à la connaissance du Gouvernement belge, chaque fois que celui-ci en formule la demande. |
vastgesteld door de Belgische Regering met betrekking tot de toekenning van deze voorrechten conform het bepaalde in artikel 9, lid 10, van voornoemde Overeenkomst. Art. 3.1. Op de datum van ondertekening van deze Regeling, stelt de Secretaris-generaal van de NAVO of diens vertegenwoordiger dan wel het hoofd van een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of een verbindingsbureau de Belgische Regering in kennis van het totale aantal personeelsleden van de agentschappen, subsidiaire organen van de NAVO en verbindingsbureaus, die op het Belgische grondgebied gevestigd zijn of zich er zullen vestigen, die voor de toepassing van deze Regeling in aanmerking komen. 2. De Secretaris-generaal van de NAVO of diens vertegenwoordiger dan wel het hoofd van een agentschap, een subsidiair orgaan van de NAVO of een verbindingsbureau, stelt de Belgische Regering, telkens wanneer deze hierom verzoekt, in kennis van het totale aantal personeelsleden van de agentschappen, subsidiaire organen van de NAVO en verbindingsbureaus die voor de toepassing van deze Regeling in aanmerking komen. |
TITRE II : Dispositions transitoires | TITEL II : Overgangsbepalingen |
Art. 4.1. A titre de mesures transitoires et jusqu'au 1er janvier |
Art. 4.1. Bij wijze van overgangsbepalingen en tot 1 januari 2023 de |
onderstaande overgangsmaatregelen genieten, de leden van het | |
2023, les membres du personnel civil international de la NCI Agency | internationaal burgerpersoneel van het NCI Agency waarop het bepaalde |
auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention d'Ottawa, y | in de Conventie van Ottawa van toepassing is, met inbegrip van de |
inclus les membres du NPC Glons, qui étaient affectés à la NCI Agency | leden van NPC Glons, die op het tijdstip van de oprichting van het NCI |
en Belgique au moment de sa création au 1er juillet 2012 ou y ont été | Agency op 1 juli 2012 in België waren aangesteld of er werden |
affectés avant le 1er mars 2014 et qui sont affectés à la Partie de la | aangesteld vóór 1 maart 2014 en die zijn tewerkgesteld bij het deel |
NCI Agency installée ou qui sera installée auprès de SHAPE ou qui sont | van het NCI Agency dat op de SHAPE-vestiging is geïnstalleerd of zal |
affectés au NPC Glons ainsi que les membres du personnel civil | worden geïnstalleerd of bij NPC Glons alsmede de leden van het |
international de la NCI Agency auxquels s'appliquent les dispositions | internationaal burgerpersoneel van het NCI Agency die onder de |
de la Convention d'Ottawa, qui sont transférés d'un autre Etat où ils | toepassing vallen van het bepaalde in de Conventie van Ottawa, die |
bénéficiaient de privilèges supplémentaires à ceux de la Convention | werden overgeplaatst vanuit een ander land waar ze meer voordelen |
d'Ottawa vers la Partie de la NCI Agency installée ou qui sera | genoten dan de voordelen waarin de Conventie van Ottawa voorziet naar |
installée auprès de SHAPE sur l'emplacement de SHAPE ou auprès du NPC | het deel van het NCI Agency bij SHAPE dat op de SHAPE-vestiging of bij |
Glons, quelle que soit la date de leur prise de fonctions en Belgique, | NPC Glons is geïnstalleerd, ongeacht de datum van het opnemen van hun |
peuvent bénéficier des mesures suivantes : | functies in België. De personeelsleden in kwestie: |
1.1. A titre personnel, ils peuvent s'approvisionner dans les cantines | 1.1. Kunnen aankopen ten persoonlijke titel doen in de SHAPE-kantines |
du SHAPE, dans les mêmes conditions, limites et modalités | |
d'application que celles prévues pour l'application de l'article 9 | met inachtneming van de voorwaarden, beperkingen en |
paragraphes 4 et 5bis conformément aux dispositions de l'Accord Belgique-SHAPE ou déterminées par le Gouvernement belge conformément à l'article 9 paragraphe 10 de cet Accord. 1.2. Ils sont exonérés de la taxe de circulation sur un véhicule automobile, lorsque celui-ci est utilisé principalement pour les déplacements effectués entre le siège de leur travail et leur résidence privée. Cette exonération est limitée à un seul véhicule par bénéficiaire. Elle ne s'applique pas aux véhicules appartenant à des ressortissants belges. 1.3. Ils bénéficient d'une franchise des droits et taxes, similaire à celle accordée aux membres de SHAPE, pour une quantité raisonnable de carburant, utilisée pour les déplacements effectués au moyen d'un véhicule privé, entre le siège de leur travail à la NCI Agency et leur résidence privée. 1.4. Ils bénéficient à l'occasion de leur première prise de fonctions en Belgique dans les situations décrites au premier alinéa du présent paragraphe, d'une franchise des droits de douane et de la taxe sur la | toepassingsmodaliteiten zoals vastgelegd in artikel 9, leden 4 en 5bis, van de Overeenkomst België-SHAPE of zoals bepaald door de Belgische Regering conform artikel 9, lid 10, van voornoemde Overeenkomst. 1.2. Zijn vrijgesteld van de verkeersbelasting op een voertuig dat hoofdzakelijk wordt gebruikt voor de verplaatsingen tussen de plaats van tewerkstelling en hun privé-woning. Deze vrijstelling is beperkt tot één voertuig per begunstigde. Ze geldt niet voor voertuigen die eigendom zijn van Belgische onderdanen. 1.3. Genieten een vrijstelling van rechten en heffingen die overeenkomt met de vrijstelling die aan leden van SHAPE wordt toegekend voor een redelijke hoeveelheid brandstof die wordt gebruikt voor de verplaatsingen met een privé-voertuig tussen de plaats van tewerkstelling bij het NCI Agency en hun privé-woning. 1.4. Genieten op het ogenblik van hun eerste aankomst om hun functie te aanvaarden in België in de omstandigheden zoals omschreven in lid 1 van deze paragraaf, van een vrijstelling van douanerechten en |
valeur ajoutée à l'importation ou à l'acquisition de meubles meublants | belasting over de toegevoegde waarde op de invoer en de aankoop van |
destinés à leur usage personnel en Belgique, dans les mêmes conditions | goederen voor hun persoonlijke gebruik in België onder dezelfde |
et modalités d'application que celles prévues pour les membres de | toepassingsvoorwaarden en -modaliteiten als deze voorzien voor de |
SHAPE. 2. Les produits importés ou acquis en exemption de droits et taxes en application du paragraphe premier, ne peuvent être cédés. 3. Le Gouvernement belge détermine les limites, conditions et modalités d'application des paragraphes précédents par analogie à celles accordées aux membres de SHAPE. TITRE III : Dispositions finales Art. 5.Toute divergence de vues concernant l'application ou l'interprétation du présent Arrangement, sera réglée par des pourparlers directs entre les Parties, ou par voie diplomatique. Art. 6.1. Le présent Arrangement entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date à laquelle la ratification par la Belgique aura été notifiée à l'OTAN avec effet à la date du 1er juillet 2012. 2. L'Arrangement reste en vigueur tant que le personnel des Agences, organismes subsidiaires de l'OTAN et Bureaux de liaisons est installé en Belgique. 3. Le présent Arrangement peut être amendé à la demande d'une des Parties. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Arrangement. FAIT A BRUXELLES, le 20 mai 2016 en double exemplaire, en langue française, anglaise et néerlandaise, les trois textes faisant |
leden van SHAPE. 2. Goederen ingevoerd of aangekocht met vrijstelling van rechten en belastingen door toepassing van paragraaf 1, mogen niet worden overgedragen. 3. De Belgische Regering bepaalt de voorwaarden, grenzen en toepassingsmodaliteiten van de voorgaande paragrafen overeenkomstig die welke gelden voor de leden van SHAPE. TITEL III : Slotbepalingen Art. 5.Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of interpretatie van deze Regeling worden geregeld middels rechtstreeks overleg tussen de Partijen of langs diplomatieke weg. Art. 6.1. Deze Regeling treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop de NAVO in kennis werd gesteld van de bekrachtiging door België maar met uitwerking op 1 juli 2012. 2. De Regeling blijft van toepassing zolang het personeel van de agentschappen, de subsidiaire organen van de NAVO en de verbindingsbureaus in België is geïnstalleerd. 3. Deze Regeling kan op verzoek van een van de partijen worden gewijzigd. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Regeling hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel op 20 mei 2016, in tweevoud in het Nederlands, het Frans en het Engels, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
également foi. |