Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 14/11/2011
← Retour vers "Loi modifiant la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, en ce qui concerne les conditions de nomination du notaire. - Traduction allemande "
Loi modifiant la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, en ce qui concerne les conditions de nomination du notaire. - Traduction allemande Wet tot wijziging van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt wat de vereisten om tot notaris benoemd te worden betreft. - Duitse vertaling
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 14 NOVEMBRE 2011. - Loi modifiant la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, en ce qui concerne les conditions de nomination du notaire. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 14 NOVEMBER 2011. - Wet tot wijziging van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt wat de vereisten om tot notaris benoemd te worden betreft. - Duitse vertaling De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 14
loi du 14 novembre 2011 modifiant la loi du 25 ventôse an XI contenant november 2011 tot wijziging van de wet van 25 ventôse jaar XI op het
organisation du notariat, en ce qui concerne les conditions de notarisambt wat de vereisten om tot notaris benoemd te worden betreft
nomination du notaire (Moniteur belge du 10 février 2012). (Belgisch Staatsblad van 10 februari 2012).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
allemande à Malmedy. vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
14. NOVEMBER 2011 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Ventôse 14. NOVEMBER 2011 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Ventôse
des Jahres XI zur Organisierung des Notariats, was die Bedingungen zur des Jahres XI zur Organisierung des Notariats, was die Bedingungen zur
Ernennung des Notars betrifft Ernennung des Notars betrifft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 35 § 3 Nummer 1 des Gesetzes vom 25. Ventôse des Art. 2 - In Artikel 35 § 3 Nummer 1 des Gesetzes vom 25. Ventôse des
Jahres XI zur Organisierung des Notariats, eingefügt durch das Gesetz Jahres XI zur Organisierung des Notariats, eingefügt durch das Gesetz
vom 4. Mai 1999, werden die Wörter "Belgier sein" durch die Wörter vom 4. Mai 1999, werden die Wörter "Belgier sein" durch die Wörter
"Belgier oder Staatsangehöriger eines Mitgliedstaates der Europäischen "Belgier oder Staatsangehöriger eines Mitgliedstaates der Europäischen
Union sein" ersetzt. Union sein" ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 14. November 2011 Gegeben zu Brüssel, den 14. November 2011
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
^