← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union économique et monétaire ouest africaine, fait à Bruxelles le 26 mars 2002 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union économique et monétaire ouest africaine, fait à Bruxelles le 26 mars 2002 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 26 maart 2002 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
14 JANVIER 2005. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre | 14 JANUARI 2005. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
le Royaume de Belgique et l'Union économique et monétaire ouest | het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse Economische en Monetaire |
africaine, fait à Bruxelles le 26 mars 2002 (1) (2) (3) | Unie, gedaan te Brussel op 26 maart 2002 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de |
économique et monétaire ouest africaine, fait à Bruxelles le 26 mars | West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 26 |
2002, sortira son plein et entier effet. | maart 2002, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 26 mars 2002. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 26 maart 2002. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 juin 2004, n° 3-748/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 juni 2004, nr. 3-748/1. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 15 juillet 2004. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 15 juli 2004. |
Vote. Séance du 15 juillet 2004. | - Stemming. Vergadering van 15 juli 2004. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1294/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1294/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-1294/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1294/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 25 novembre 2004. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 25 november |
Vote. Séance du 25 novembre 2004. | 2004. - Stemming. Vergadering van 25 november 2004. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande du 19 mars 2004 (Moniteur | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 19 maart 2004 (Belgisch |
belge du 3 mai 2004), Décret de la Communauté française du 12 mai 2004 | Staatsblad van 3 mei 2004), Decreet van de Franse Gemeenschap van 12 |
(Moniteur belge du 7 juin 2004), Décret de la Communauté germanophone | mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 7 juni 2004), Decreet van de |
du 7 octobre 2002 (Moniteur belge du 20 novembre 2002 (Ed.2), Décret | Duitstalige Gemeenschap van 7 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 20 |
de la Région wallonne du 10 avril 2003 (Mointeur belge du 18 avril | november 2002 (Ed.2), Decreet van het Waalse Gewest van 10 april 2003 |
2003 (Ed.2), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 7 | (Belgisch Staatsblad van 18 april 2003 (Ed.2), Ordonnantie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 7 november 2002 (Belgisch | |
novembre 2002 (Moniteur belge du 26 novembre 2002 (Ed.2). | Staatsblad van 26 november 2002 (Ed.2)). |
(3) Cet accord est entré en vigueur le 28 février 2005. | (3) Dit akkoord is in werking getreden op 28 februari 2005. |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse |
et l'Union économique et monétaire ouest africaine | Economische en Monetaire Unie |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
dénommé ci-après l'Etat, | hierna genoemd "de Staat", |
et | en |
l'Union économique et monétaire ouest africaine, | de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, |
ci après désignée UEMOA; | hierna genoemd "de WAEMU; |
Vu le traité de l'UEMOA signé le 10 janvier 1994; | Gelet op het WAEMU-verdrag dat op 10 januari 1994 werd ondertekend; |
Répondant au désir de l'UEMOA d'installer un Bureau de liaison en | Tegemoetkomend aan de wens van de WAEMU een verbindingsbureau in |
Belgique, | België te installeren; |
Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et | Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en |
immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau de liaison de | immuniteiten die vereist zijn voor het functioneren van het |
l'UEMOA en Belgique, | verbindingsbureau van de WAEMU in België, nader te bepalen. |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
CHAPITRE Ier. - Personnalité, | HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, |
privilèges et immunités du Bureau de liaison | voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau |
de l' Union économique et monétaire ouest africaine | van de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie |
Article 1er | Artikel 1 |
La personnalité et la capacité juridiques internationales sont | De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden |
reconnues au Bureau de liaison de l'UEMOA en Belgique | toegekend aan het verbindingsbureau van de WAEMU in België. |
Article 2 | Artikel 2 |
L'UEMOA, ses biens et ses avoirs utilisés pour l'exercice des | De goederen en bezittingen van de WAEMU die worden gebruikt voor de |
fonctions officielles de son Bureau de liaison en Belgique jouissent | uitoefening van de officiële werkzaamheden van haar verbindingsbureau |
de l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où l'UEMOA y renonce | in België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat |
expressément. | de WAEMU er uitdrukkelijk aan verzaakt. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les biens et avoirs de l'UEMOA ne peuvent faire l'objet d'aucune | 1. De goederen en bezittingen van de WAEMU kunnen niet het voorwerp |
forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie | uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, |
ou de contrainte. | inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à | schikkingen getroffen som te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions de l'UEMOA. En ce cas l'Etat accorderait son | werkzaamheden van de WAEMU in het gedrang komt. In zodanig geval zou |
assistance pour permettre la réinstallation du Bureau de liaison de | de Staat zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het |
l'UEMOA. | WAEMU-verbindingsbureau. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives de l'UEMOA et, d'une manière générale, tous documents lui | Het archief van de WAEMU en, in het algemeen, alle documenten die aan |
appartenant ou détenus par elle ou par un de ses agents sont | de WAEMU toebehoren of door de WAEMU of één van zijn personeelsleden |
inviolables. | worden bijgehouden, zijn onschendbaar. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de | 1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van |
l'UEMOA sont inviolables. Le consentement de l'UEMOA est requis pour | de werkzaamheden van de WAEMU zijn onschendbaar. De instemming van de |
l'accès à ses locaux. | WAEMU is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. |
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre | 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
exigeant des mesures de protection immédiates. | 3. De Staat zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van de |
3. L'Etat prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les | WAEMU te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
locaux de l'UEMOA soient envahis ou endommagés, la paix de l'UEMOA | schade en om te vermijden dat de rust van de WAEMU wordt verstoord of |
troublée ou sa dignité amoindrie. | haar waardigheid wordt aangetast. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. L'UEMOA peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes | 1. De WAEMU mag om het even welke valuta in bezit hebben en rekeningen |
monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations | hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is voor |
répondant à son objet. | verrichtingen die aan het doel van de WAEMU beantwoorden. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du | nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het |
Bureau de liaison de l'UEMOA. | verbindingsbureau van de WAEMU. |
Article 7 | Artikel 7 |
L'UEMOA, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous | De WAEMU, haar bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn |
impôts directs. | vrijgesteld van alle directe belastingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Lorsque l'UEMOA effectue des achats importants de biens immobiliers ou | Wanneer de WAEMU aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed |
mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, | doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk |
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles | zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan |
et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des | de prijs indirecte rechten of BTW bevat, worden, telkens wanneer |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et | kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en |
taxes. | belastingen. |
Article 9 | Artikel 9 |
L'UEMOA est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des biens | De WAEMU is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen die |
importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage | door de WAEMU of in naam van de WAEMU worden ingevoerd, verworven of |
officiel. | uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour l'Etat des | Onverminderd de verplichtingen die voor de Staat voortvloeien uit de |
dispositions de l'Union européenne et de l'application des | beschikkingen van de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten |
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la | en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, |
sécurité, la santé ou la moralité publiques, l'UEMOA peut importer | volksgezondheid of openbare zeden, kan de WAEMU alle goederen en |
tous biens et publications destinés à son usage officiel. | publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
L'UEMOA est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des | De WAEMU is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële |
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'elle envoie à | publicaties die voor de WAEMU bestemd zijn of die ze naar het |
l'étranger. | buitenland verstuurt. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les biens appartenant à l'UEMOA ne peuvent être cédés en Belgique, que | De goederen die eigendom zijn van de WAEMU kunnen in België niet |
selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. | worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Article 13 | Artikel 13 |
L'UEMOA n'est pas exonérée des impôts, taxes ou droits qui ne | De WAEMU is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten die |
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. | alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. |
Article 14 | Artikel 14 |
La liberté de communication de l'UEMOA pour ses fins officielles est | Het recht van de WAEMU om voor officiële doeleinden verbindingen te |
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. | onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van de WAEMU |
is onschendbaar. | |
Article 15 | Artikel 15 |
Les conditions et modalités d'application des articles 8, 9, 11 et 12 | De voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9, 11 en |
sont déterminées par le Ministre des Finances du Royaume de Belgique. | 12 worden vastgelegd door de Minister van Financiën van het Koninkrijk België. |
CHAPITRE II. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Chef du Bureau de liaison de l'UEMOA et son adjoint bénéficient des | Het hoofd van het verbindingsbureau van de WAEMU en diens adjunct |
privilèges et immunités diplomatiques. | genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA | 1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de |
bénéficient : | WAEMU genieten : |
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l'UEMOA et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de l'UEMOA, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne. La Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. | a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door de WAEMU worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de WAEMU, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent. België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. |
2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA | 2. De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de |
bénéficient de : | WAEMU genieten : |
a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden |
persistant après cessation de leurs fonctions; | en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging |
van hun functies; | |
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. |
3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA | 3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de |
ainsi que leur conjoint et enfants de moins de 18 ans résidant avec | WAEMU, hun echtgenote (-genoot) en hun kinderen onder de 18 jaar die |
eux et à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant | bij hen inwonen en te hunnen laste zijn, zijn niet onderworpen aan de |
l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette | maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de |
dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. | registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt |
4. L'UEMOA notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au | toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving terzake. |
Ministère des Affaires étrangères et notifie également les | 4. De WAEMU stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis van |
renseignements spécifiés ci après au sujet de tous ses fonctionnaires | de aankomst en het vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van |
alle hierna nader omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en | |
et agents : | personeelsleden : |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen |
les quinze jours à la Direction du Protocole du Ministère des Affaires | ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van het Ministerie |
étrangères. | van Buitenlandse Zaken. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les dispositions de l'article 17 1. a) ne s'appliquent pas ni aux | Het bepaalde in artikel 17 1. a) is niet van toepassing op de |
pensions et rentes versées par l'UEMOA à ses anciens fonctionnaires et | pensioenen en rentes die de WAEMU betaalt aan haar vroegere ambtenaren |
agents en Belgique ou à leurs ayant droits. | en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
dispositions du Traité de l'Union européenne et de l'application des | bepalingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie en de |
dispositions légales ou réglementaires, les fonctionnaires et agents | toepassing van de wetten of voorschriften, genieten de ambtenaren en |
du Bureau de liaison de l'UEMOA, hormis ceux mentionnés à l'article | personeelsleden van het verbindingsbureau van de WAEMU, behalve die |
16, jouissent du droit pendant la période de douze mois suivant leur | als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens een periode van twaalf |
première prise de fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des | maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun |
droits de douane et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles | functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig |
meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. | vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te |
voeren of aan te kopen. | |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering legt de grenzen |
les conditions d'application du présent article. | en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. |
Article 20 | Artikel 20 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 17 1, a) du présent accord. | voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17 1, a) |
voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen, toe te kennen. | |
Article 21 | Artikel 21 |
Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA qui | De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de |
n'exercent en Belgique aucune autre activité lucrative que celle | WAEMU die in België geen enkele winstgevende activiteit uitoefenen, |
résultant de leurs fonctions auprès de l'UEMOA, ne sont pas soumis à | behalve die welke voortvloeit uit hun functie bij de WAEMU, zijn niet |
la législation belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère | onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van |
et en matière d'exercice par les étrangers des activités | buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door |
professionnelles indépendantes. | buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. |
Article 22 | Artikel 22 |
L'UEMOA remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les | Voor 1 maart van elk jaar zal de WAEMU aan alle begunstigden een fiche |
bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le | overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de salarissen, |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan vermeld die |
que l'UEMOA leur a versés au cours de l'année précédente. | gedurende het voorgaande jaar werden gestort. |
En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles | Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen |
de l'impôt perçu au profit de l'UEMOA, cette fiche mentionne également | aan een belasting ten voordele van de WAEMU, vermeldt deze fiche |
le montant de cet impôt. | eveneens het bedrag van deze belasting. |
De même, le double des fiches sera transmis directement par l'UEMOA | Het dubbel van de fiches zal door de WAEMU vóór voornoemde datum |
avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. | rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden |
doorgestuurd. | |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA qui ne | 1. De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de |
sont ni ressortissants belges ni résidents permanents belges et qui | WAEMU die geen Belgisch onderdaan of vaste ingezetene van België zijn |
n'y exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle | en er geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die |
requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux | welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor |
régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents | aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn |
de l'UEMOA selon les règles de ces régimes. | op de ambtenaren en personeelsleden van de WAEMU, overeenkomstig de |
2. L'UEMOA assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, ainsi que des fonctionnaires et agents qui ne sont pas couverts par (ou qui n'ont pas opté pour) la protection sociale prévue par l'UEMOA elle-même. 3. L'UEMOA s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité sociale des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir de l'UEMOA le remboursement des frais | voorschriften van deze stelsels. 2. De WAEMU dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en personeelsleden dan wel de vaste ingezetenen alsmede de ambtenaren en personeelsleden die niet gedekt zijn door (of niet gekozen hebben voor) de sociale bescherming van de WAEMU, gedekt worden door het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. De WAEMU verbindt zich ertoe haar ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidsstelsels, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. 4. België kan van de WAEMU de kosten terugbetaald krijgen van elke |
occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait | bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de |
amenée à fournir aux fonctionnaires ou agents de l'UEMOA qui sont | ambtenaren of personeelsleden van de WAEMU die aangesloten zijn bij de |
affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux | sociale zekerheidsstelsels die op de ambtenaren en personeelsleden van |
fonctionnaires et agents de l'UEMOA. | de WAEMU van toepassing zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Article 24 | Artikel 24 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | |
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents | ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau in het belang |
du Bureau de liaison uniquement dans l'intérêt de l'UEMOA et non à | van de WAEMU en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het hoofd van het |
leur avantage personnel. Le Chef du Bureau de liaison de l'UEMOA doit | verbindingsbureau dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen |
lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait | waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en |
l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter | voorzover ze kan worden opgeheven zonder schade te berokkenen aan de |
préjudice aux intérêts de l'UEMOA. | belangen van de WAEMU. |
Article 25 | Artikel 25 |
Sans préjudice des droits conférés à l' UEMOA et aux fonctionnaires et | Onverminderd de aan de WAEMU en aan de ambtenaren en personeelsleden |
agents de son Bureau de liaison par le présent accord, l'Etat conserve | van het verbindingsbureau van de WAEMU verleende rechten, behoudt de |
le droit de prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa | Staat het recht om alle nuttige voorzorgen te nemen in het belang van |
sécurité. | zijn veiligheid. |
Article 26 | Artikel 26 |
1. Les personnes mentionnées au chapitre II, articles 16 et 17, ne | 1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 van hoofdstuk II, |
jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas | genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van |
d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules | inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven |
automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. | van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. |
2. L'UEMOA et les fonctionnaires et agents de son Bureau de liaison en | 2. De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het |
Belgique doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la | verbindingsbureau van de WAEMU dienen zich te houden aan alle |
législation belge en matière d'assurance de responsabilité civile pour | verplichtingen die de Belgische wetgeving inzake |
l'utilisation de tout véhicule automobile. | wettelijke-aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van een |
motorvoertuig oplegt. | |
Article 27 | Artikel 27 |
L'UEMOA, tous les fonctionnaires et agents de son Bureau de liaison | De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het Verbindingsbureau |
collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en | van de WAEMU werken te allen tijde samen met de bevoegde Belgische |
vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer | autoriteiten om de goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, de |
l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus auquel | naleving van het politiereglement te waarborgen en elk misbruik te |
pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités prévus | vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin |
dans le présent Accord. | dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. |
Article 28 | Artikel 28 |
L'UEMOA, ainsi que les fonctionnaires et agents de son Bureau de | De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau |
liaison sont tenus de respecter les lois et les règlements belges | van de WAEMU dienen zich te houden aan de Belgische wetten en |
ainsi que les décisions de justice rendues à leur égard. | voorschriften en aan de te hunnen opzichte gedane uitspraken. |
Article 29 | Artikel 29 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'UEMOA sur son | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de WAEMU op zijn |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of |
actes et omissions de l'UEMOA ou pour ceux des fonctionnaires et | nalatigheid van de WAEMU dan wel voor een daad of nalatigheid van de |
agents de son Bureau de liaison agissant ou s'abstenant dans le cadre | ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau die in het |
de leurs fonctions. | kader van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. |
Article 30 | Artikel 30 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Le Gouvernement belge et l'UEMOA désignent chacun un membre du | 2. De Belgische Regering en de WAEMU benoemen elk een lid van het |
tribunal d'arbitrage. | scheidsgerecht. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het |
d'arbitrage. | Internationaal Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Article 31 | Artikel 31 |
Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures | Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de |
requises pour la mise en vigueur du présent accord. | inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. |
Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une | Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. |
des parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'UEMOA | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en |
ont signé le présent Accord. | van de WAEMU dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, en double exemplaire, en langues française et | Gedaan te Brussel, in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, |
néerlandaise, les deux textes faisant foi, le 26 mars 2002. | zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig, op 26 maart 2002. |