← Retour vers "Loi portant assentiment à la Décision des représentants des Gouvernements des Etats membres de l'Union européenne, réunis au sein du Conseil, concernant les privilèges et immunités accordés à l'Institut d'études de sécurité et au Centre satellitaire de l'Union européenne, ainsi qu'à leurs organes et aux membres de leur personnel, faite à Bruxelles le 15 octobre 2001 "
Loi portant assentiment à la Décision des représentants des Gouvernements des Etats membres de l'Union européenne, réunis au sein du Conseil, concernant les privilèges et immunités accordés à l'Institut d'études de sécurité et au Centre satellitaire de l'Union européenne, ainsi qu'à leurs organes et aux membres de leur personnel, faite à Bruxelles le 15 octobre 2001 | Wet houdende instemming met het Besluit van de vertegenwoordigers van de Regeringen der lid-Staten van de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, betreffende de voorrechten en immuniteiten die aan het Instituut voor veiligheidsstudies en het Satellietcentrum van de Europese Unie, alsmede aan hun organen en de leden van hun personeel worden verleend, gedaan te Brussel op 15 oktober 2001 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 13 JUILLET 2004. - Loi portant assentiment à la Décision des représentants des Gouvernements des Etats membres de l'Union européenne, réunis au sein du Conseil, concernant les privilèges et immunités accordés à l'Institut d'études de sécurité et au Centre satellitaire de l'Union européenne, ainsi qu'à leurs organes et aux membres de leur personnel, faite à Bruxelles le 15 octobre 2001 (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 13 JULI 2004. - Wet houdende instemming met het Besluit van de vertegenwoordigers van de Regeringen der lid-Staten van de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, betreffende de voorrechten en immuniteiten die aan het Instituut voor veiligheidsstudies en het Satellietcentrum van de Europese Unie, alsmede aan hun organen en de leden van hun personeel worden verleend, gedaan te Brussel op 15 oktober 2001 (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
77 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Décision des représentants des Gouvernements des Etats |
Art. 2.Het Besluit van de vertegenwoordigers van de Regeringen der |
membres de l'Union européenne, réunis au sein du Conseil, concernant | lid-Staten van de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, |
les privilèges et immunités accordés à l'Institut d'études de sécurité | betreffende de voorrechten en immuniteiten die aan het Instituut voor |
et au Centre satellitaire de l'Union européenne, ainsi qu'à leurs | veiligheidsstudies en het Satellietcentrum van de Europese Unie, |
alsmede aan hun organen en de leden van hun personeel worden verleend, | |
organes et aux membres de leur personnel, faite à Bruxelles le 15 | gedaan te Brussel op 15 oktober 2001, zal volkomen gevolg hebben. |
octobre 2001, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 13 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes et aux Affaires | De Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, |
étrangères, adjoint au ministre des Affaires étrangères, | toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, |
F. RIES | F. RIES |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 19 février 2004, n° 3-521/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 februari 2004, nr. |
Texte adopté par la Commission, n° 3-521/2. | 3-521/1. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-521/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 1er avril | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 1 |
2004. | april 2004. |
Chambre | Kamer |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-997/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-997/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-997/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-997/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 6 mai 2004. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 6 mei 2004. |
Décision des représentants des Gouvernements des Etats membres de | Besluit van de vertegenwoordigers van de Regeringen der lid-Staten van |
l'Union européenne, réunis au sein du Conseil, du 15 octobre 2001, | de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, van 15 oktober |
concernant les privilèges et immunités accordés à l'Institut d'études | 2001, betreffende de voorrechten en immuniteiten die aan het Instituut |
de sécurité et au Centre satellitaire de l'Union européenne, ainsi | voor veiligheidsstudies en het Satellietcentrum van de Europese Unie, |
qu'à leurs organes et aux membres de leur personnel | alsmede aan hun organen en de leden van hun personeel worden verleend |
LES REPRESENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ETATS MEMBRES DE L'UNION | DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN DER LIDSTATEN VAN DE EUROPESE |
EUROPEENNE, REUNIS AU SEIN DU CONSEIL, | UNIE, IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN, |
Considérant ce qui suit : | Overwegende hetgeen volgt : |
(1) Afin de faciliter le fonctionnement de l'institut d'études de | (1) Met het oog op een soepele werking van het Instituut en het |
sécurité et du centre satellitaire de l'Union européenne, créés par le | Satellietcentrum voor veiligheidsstudies van de Europese Unie, die |
Conseil en tant qu'agences indépendantes de l'Union européenne (1) (ci-après dénommées « agences de l'Union européenne »), il est nécessaire d'accorder aux nouvelles entités et à leur personnel, dans le seul intérêt de l'Union européenne, les privilèges, immunités et facilités indispensables à leur fonctionnement, Décident : Article 1er Immunité de juridiction et exemption de perquisition, saisie, réquisition, confiscation et toute autre forme de contrainte Les locaux et les bâtiments, les biens, fonds et avoirs des agences de l'Union européenne, en quelqu'endroit qu'ils se trouvent sur le territoire des Etats membres et quel qu'en soit le détenteur, sont exempts de perquisition, saisie, réquisition, confiscation et de toute autre forme de contrainte administrative ou judiciaire. | door de Raad als onafhankelijke agentschappen van de Europese Unie zijn opgericht (1) (hierna « Agentschappen van de Europese Unie » genoemd), dienen aan deze nieuwe entiteiten en aan hun personeel, uitsluitend in het belang van de Europese Unie, de voor hun werking onontbeerlijke voorrechten, immuniteiten en faciliteiten te worden verleend, Besluiten : Artikel 1 Immuniteit van rechtsvervolging en vrijstelling van huiszoeking, beslaglegging, vordering, verbeurdverklaring en iedere andere vorm van dwangmaatregel De lokalen en gebouwen, de eigendommen, fondsen en bezittingen van de Agentschappen van de Europese Unie, ongeacht waar deze zich op het grondgebied van de lid-Staten bevinden en ongeacht wie deze onder zich heeft, zijn vrijgesteld van huiszoeking, beslaglegging, vordering, verbeurdverklaring en iedere andere vorm van dwangmaatregel van bestuurlijke of gerechtelijke aard. |
Article 2 | Artikel 2 |
Inviolabilité des archives | Onschendbaarheid van archieven |
Les archives des agences de l'Union européenne sont inviolables. | De archieven van de Agentschappen van de Europese Unie zijn onschendbaar. |
Article 3 | Artikel 3 |
Exonération d'impôts et de droits | Vrijstelling van belastingen en rechten |
1. Dans le cadre de leurs fonctions officielles, les agences de | 1. In het kader van hun officiële activiteiten zijn de Agentschappen |
l'Union européenne, ainsi que leurs avoirs, revenus et autres biens, sont exonérés de tout impôt direct. 2. Les agences de l'Union européenne sont exonérées des impôts et droits indirects entrant dans les prix des biens immobiliers et mobiliers et des services acquis pour leur usage officiel et représentant des dépenses importantes. L'exonération peut prendre la forme d'un remboursement ou d'une remise. 3. Les biens acquis conformément au présent article avec exonération de la taxe sur la valeur ajoutée ou des droits d'accise ne peuvent être cédés à titre onéreux ou gratuit que dans les conditions convenues avec l'Etat membre qui a accordé l'exonération. 4. Aucune exonération ne sera accordée en ce qui concerne les impôts, taxes et droits qui constituent la rémunération de services d'utilité publique. | van de Europese Unie, hun bezittingen, inkomsten en andere eigendommen vrijgesteld van alle directe belastingen. 2. De Agentschappen van de Europese Unie zijn vrijgesteld van indirecte belastingen en van rechten welke een deel vormen van de prijs van roerende en onroerende goederen en diensten die zij voor hun officieel gebruik hebben verworven en waarmee grote uitgaven gemoeid zijn. De vrijstelling kan worden verleend in de vorm van teruggave of kwijtschelding. 3. Goederen die overeenkomstig dit artikel met vrijstelling van belasting over de toegevoegde waarde of van accijnzen zijn verworven, mogen niet onder bezwarende titel of anderszins worden overgedragen, tenzij in overeenstemming met de voorwaarden die zijn overeengekomen met de lid-Staat die de vrijstelling heeft verleend. 4. Geen enkele vrijstelling wordt verleend van belastingen en rechten die vergoedingen voor openbare nutsvoorzieningen zijn. |
Article 4 | Artikel 4 |
Facilités et immunités concernant les communications | Faciliteiten en immuniteiten met betrekking tot berichtenverkeer |
Les Etats membres autorisent les agences de l'Union européenne à | De lid-Staten staan de Agentschappen van de Europese Unie toe om |
communiquer librement et sans avoir à solliciter de permission, dans | vrijelijk en zonder het vereiste van bijzondere toestemming te |
le cadre de toutes leurs fonctions officielles, et protègent ce droit | communiceren voor alle officiële doeleinden en zij beschermen dit |
conféré à ces agences. Les agences de l'Union européenne sont | recht van de Agentschappen. De Agentschappen van de Europese Unie zijn |
autorisées à utiliser des codes et à envoyer et recevoir de la | gerechtigd codes te gebruiken en hun officiële correspondentie en |
correspondance officielle et d'autres communications par courrier ou | andere berichten te verzenden en te ontvangen per koerier of in |
par valise scellée en bénéficiant des mêmes privilèges et immunités | verzegelde tassen, waarvoor dezelfde voorrechten en immuniteiten |
que ceux qui sont accordés aux courriers et valises diplomatiques. | gelden als voor diplomatieke koeriers en tassen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Entrée, séjour et départ | Binnenkomst, verblijf en vertrek |
Les Etats membres facilitent, au besoin, l'entrée, le séjour et le | Indien nodig vergemakkelijken de lid-Staten de binnenkomst, het |
départ à des fins officielles des personnes visées à l'article 6. | verblijf en het vertrek voor dienstdoeleinden van de in artikel 6 |
Cependant, il pourra être exigé des personnes qui revendiquent le | bedoelde personen. Dit laat de mogelijkheid onverlet om te verlangen |
traitement prévu par le présent article qu'elles fournissent la preuve | dat redelijk bewijs wordt geleverd waaruit blijkt dat de personen die |
qu'elles relèvent bien des catégories décrites à l'article 6. | zich op de in dit artikel bedoelde behandeling beroepen, onder de in |
artikel 6 genoemde categorieën vallen. | |
Article 6 | Artikel 6 |
Privilèges et immunités des membres des organes et des membres du | Voorrechten en immuniteiten van de leden van de organen en van de |
personnel des agences de l'Union européenne | personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie |
1. Les membres des organes des agences de l'Union européenne et les | 1. De leden van de organen van de Agentschappen van de Europese Unie |
membres du personnel de ces agences jouissent des immunités suivantes | en de personeelsleden van deze Agentschappen genieten de volgende |
: | immuniteiten : |
a) l'immunité de juridiction pour toutes les paroles prononcées ou | a) vrijstelling van iedere vorm van rechtsvervolging voor hetgeen zij |
écrites et pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions | in de uitoefening van hun officiële taken hebben gezegd, geschreven of |
officielles; ils continuent à bénéficier de cette immunité même | gedaan; zij blijven daarvan vrijgesteld wanneer zij niet langer lid |
lorsqu'ils ont cessé d'être membres d'un organe ou membres du | van een orgaan of personeelslid zijn; |
personnel; b) l'inviolabilité de tous leurs papiers, documents et autre matériel | b) al hun officiële papieren, documenten en ander officieel materiaal |
officiels. | zijn onschendbaar; |
2. Les membres du personnel des agences de l'Union européenne dont les | 2. De personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie |
traitements et émoluments sont soumis à un impôt au profit de ces | waarvan de salarissen en emolumenten onderworpen zijn aan een |
agences dans les conditions indiquées à l'article 8 bénéficient de | belasting ten bate van deze Agentschappen als bepaald in artikel 8, |
l'exonération de l'impôt sur le revenu en ce qui concerne les | zijn vrijgesteld van inkomstenbelasting op de door deze Agentschappen |
traitements et émoluments versés par ces agences. Toutefois, ces | betaalde salarissen en emolumenten. Deze salarissen en emolumenten |
traitements et émoluments peuvent être pris en compte pour évaluer le | mogen evenwel in aanmerking worden genomen bij de vaststelling van de |
montant de l'impôt à acquitter au titre des revenus provenant d'autres | belasting op inkomsten uit andere bronnen. Dit lid is niet van |
sources. Le présent paragraphe ne s'applique pas aux pensions et | toepassing op pensioenen en annuïteiten die worden uitgekeerd aan |
retraites versées aux anciens membres du personnel de ces agences et à | voormalige personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie |
leurs ayants droit. | en te hunnen laste komende personen. |
3. L'article 14 du protocole sur les privilèges et immunités des | 3. Artikel 14 van het Protocol betreffende de voorrechten en |
Communautés européennes s'applique aux membres du personnel des | immuniteiten van de Europese Gemeenschappen is van toepassing op de |
agences de l'Union européenne. | personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie. |
Article 7 | Artikel 7 |
Exceptions aux immunités | Uitzonderingen op immuniteiten |
L'immunité accordée aux personnes visées à l'article 6 ne s'étend pas | De immuniteit die aan de in artikel 6 genoemde personen wordt |
aux actions civiles engagées par un tiers en cas de dommages corporels | verleend, strekt zich niet uit tot civiele vorderingen van derden |
ou autres, ou d'homicides, survenus lors d'un accident de la | wegens schade, lichamelijk letsel of overlijden ten gevolge van |
circulation causé par ces personnes. | verkeersongelukken die door deze personen zijn veroorzaakt. |
Article 8 Impôts 1. Sous réserve des conditions et suivant les procédures fixées par les agences de l'Union européenne et approuvées par les conseils d'administration, les membres du personnel de ces agences engagés pour une durée minimale de un an, sont soumis à un impôt au profit de ces agences sur les traitements et émoluments versés par celles-ci. 2. Chaque année, les noms et adresses des membres du personnel des agences de l'Union européenne visés au présent article ainsi que toute autre personne ayant conclu un contrat de travail avec ces agences sont communiqués aux Etats membres. Ces agences délivrent à chacun d'eux une attestation annuelle indiquant le montant total, brut et net, des rémunérations de toute nature versées par ces agences pour l'année concernée, y compris les modalités et la nature des paiements et les montants des retenues à la source. 3. Le présent article ne s'applique pas aux pensions et retraites versées aux anciens membres du personnel des agences de l'Union européenne et à leurs ayants droit. | Artikel 8 Belastingen 1. Onder de voorwaarden en volgens de procedure welke door de Agentschappen van de Europese Unie zijn vastgesteld en door de Raden van Bestuur zijn bekrachtigd, worden de personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie die voor ten minste een jaar in dienst zijn genomen, op de door deze Agentschappen betaalde salarissen en emolumenten aan een belasting ten bate van de Agentschappen van de Europese Unie onderworpen. 2. De namen en adressen van de in dit artikel bedoelde personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie en die van andere op contractbasis werkzame personeelsleden worden elk jaar aan de lid-Staten meegedeeld. De Agentschappen van de Europese Unie verstrekken aan elk van hen jaarlijks een bewijs met vermelding van het bruto- en nettobedrag van elke door deze Agentschappen in het desbetreffende jaar betaalde bezoldiging, met inbegrip van de sommen en de aard van de betalingen en de bedragen van de inhoudingen bij de bron. 3. Dit artikel is niet van toepassing op pensioenen en annuïteiten die worden uitgekeerd aan voormalige personeelsleden van de Agentschappen van de Europese Unie en te hunnen laste komende personen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Protection du personnel | Bescherming van personeel |
Les Etats membres prennent, si le directeur de l'agence de l'Union | Indien de directeur van het betrokken Agentschap van de Europese Unie |
européenne concernée le leur demande, toutes les mesures nécessaires | daar om verzoekt, nemen de lid-Staten alle nodige maatregelen om de |
pour assurer la sécurité et la protection nécessaires des personnes | veiligheid en bescherming te waarborgen van de in dit besluit bedoelde |
visées par la présente décision, dont la sécurité est menacée en | personen wier veiligheid gevaar loopt als gevolg van ten behoeve van |
raison de leur service auprès des agences. | de Agentschappen verrichte werkzaamheden. |
Article 10 | Artikel 10 |
Levée des immunités | Opheffing van immuniteiten |
1. Les privilèges et immunités accordés en vertu de la présente | 1. De bij dit besluit verleende voorrechten en immuniteiten worden in |
décision sont conférés dans l'intérêt des agences de l'Union | het belang van de Agentschappen van de Europese Unie en niet tot |
européenne et non dans l'intérêt des personnes concernées. Ces agences | persoonlijk voordeel van de betrokkenen zelf verleend. Het is de |
et toutes les personnes qui jouissent de ces privilèges et immunités | plicht van de Agentschappen van de Europese Unie en alle personen die |
ont le devoir d'observer par ailleurs les dispositions législatives et | deze voorrechten en immuniteiten genieten, in alle andere opzichten de |
réglementaires des Etats membres. | wetten en voorschriften van de lid-Staten na te leven. |
2. Les directeurs sont tenus de lever l'immunité dont bénéficient les | 2. De directeuren zijn gehouden de immuniteit van de Agentschappen van |
agences de l'Union européenne et les membres de leur personnel au cas | de Europese Unie en van hun personeelsleden op te heffen, in de |
où cette immunité entraverait l'action de la justice et où ils peuvent | gevallen waarin deze de rechtsgang zou belemmeren en opgeheven kan |
le faire sans nuire aux intérêts de ces agences. Les conseils | worden zonder dat de belangen van deze Agentschappen worden geschaad. |
d'administration ont la même obligation à l'égard des directeurs et | Ten aanzien van de directeuren en de financieel controleurs hebben de |
des contrôleurs financiers. En ce qui concerne les membres des | Raden van Bestuur een soortgelijke verplichting. Ten aanzien van de |
conseils d'administration, il appartient, selon le cas, aux Etats | leden van de Raden van Bestuur zijn de lid-Staten waarvan deze leden |
membres dont ces membres sont ressortissants ou à la Commission de | onderdanen zijn of de Commissie, al naar het geval, bevoegd om deze |
lever ces immunités. | immuniteiten op te heffen. |
3. Lorsque l'immunité des agences de l'Union européenne visée à | 3. Wanneer de immuniteit van de Agentschappen van de Europese Unie als |
l'article 1er a été levée, les perquisitions et saisies ordonnées par | bedoeld in artikel 1, is opgeheven, vinden door de justitiële |
les autorités judiciaires des Etats membres s'effectuent en présence | autoriteiten van de lid-Staten bevolen huiszoekingen en |
du directeur de l'agence concernée ou d'une personne déléguée par lui, | beslagleggingen plaats in aanwezigheid van de directeur van het |
dans le respect les règles de confidentialité. | Agentschap van de Europese Unie of van een door hem gemachtigd |
4. Les agences de l'Union européenne coopèrent à tout moment avec les | persoon, overeenkomstig de geheimhoudingsregels. |
autorités compétentes des Etats membres pour faciliter la bonne | 4. De Agentschappen van de Europese Unie werken te allen tijde met de |
administration de la justice et veillent à empêcher tout abus des privilèges et immunités accordés au titre de la présente décision. 5. Si une autorité compétente ou une entité judiciaire d'un Etat membre estime qu'il y a eu abus d'un privilège ou d'une immunité accordés en vertu de la présente décision, l'organe auquel incombe la levée de l'immunité aux termes du paragraphe 2, consulte, sur demande, les autorités compétentes pour déterminer si cet abus a bien eu lieu. Si les consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant pour les deux parties, la question est réglée selon la procédure fixée à l'article 11. | betrokken autoriteiten van de lid-Staten samen om een goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, en voorkomen dat de bij dit besluit verleende voorrechten en immuniteiten worden misbruikt. 5. Wanneer een bevoegde autoriteit of een justitieel orgaan van een lid-Staat van mening is dat sprake is van misbruik van een bij dit besluit verleend voorrecht of verleende immuniteit, pleegt het orgaan dat uit hoofde van lid 2 voor de opheffing van de immuniteit bevoegd is, op verzoek overleg met de betrokken autoriteiten om vast te stellen of bedoeld misbruik heeft plaatsgevonden. Indien dat overleg niet tot een voor beide zijden bevredigend resultaat leidt, wordt de kwestie overeenkomstig de in artikel 11 vastgestelde procedure opgelost. |
Article 11 | Artikel 11 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
1. Les différends concernant un refus de lever une immunité d'une des | 1. Geschillen over weigering om de immuniteit op te heffen van een van |
agences de l'Union européenne ou d'une personne qui, en raison de ses | de Agentschappen van de Europese Unie of van een persoon die uit |
fonctions officielles, jouit de l'immunité au sens de l'article 6, | hoofde van zijn officiële functie immuniteit geniet als omschreven in |
paragraphe 1er, sont examinés par le Conseil en vue de parvenir à un | artikel 6, lid 1, worden in de Raad besproken teneinde met |
règlement à l'unanimité. | eenparigheid van stemmen tot een oplossing te komen. |
2. Lorsqu'un tel différend n'a pu être réglé, les modalités de son | 2. Indien geen oplossing is gevonden, neemt de Raad met eenparigheid |
règlement sont arrêtées par le Conseil statuant à l'unanimité. | van stemmen een besluit over de wijze waarop het geschil zal worden geregeld. |
Article 12 | Artikel 12 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
La présente décision entre en vigueur le 1er janvier 2002, à condition | Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2002, mits alle lid-Staten |
que tous les Etats membres aient notifié jusqu'à ce jour au | |
Secrétariat général du Conseil que les procédures requises pour sa | vóór die datum aan het secretariaat-generaal hebben meegedeeld dat de |
mise en oeuvre dans leur ordre juridique interne, à titre définitif ou | procedures voor de definitieve of tijdelijke inwerkingtreding in hun |
provisoire, ont été accomplies. | interne rechtsordes zijn gevolgd. |
Article 13 | Artikel 13 |
Evaluation | Evaluatie |
Dans les deux ans qui suivent l'entrée en vigueur de la présente | Binnen twee jaar na de inwerkingtreding van dit besluit wordt het |
décision, celle-ci fait l'objet d'une évaluation sous la supervision | geëvalueerd onder toezicht van de Raden van Bestuur van de |
des conseils d'administration des agences de l'Union européenne. | Agentschappen van de Europese Unie. |
Article 14 | Artikel 14 |
La présente décision est publiée au Journal officiel. | Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad. |
Fait à Bruxelles, le 15 octobre 2001. | Gedaan te Brussel, 15 oktober 2001. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Actions communes 2001/554/PESC (JO L. 200 du 25 juillet 2001, page | (1) Gemeenschappelijke Optredens 2001/554/GBVB (PB L 200 van 25 juli |
1) et 2001/555/PESC (JO L. 200 du 25 juillet 2001, page 5). | 2001, blz. 1) en 2001/555/GBVB (PB L 200 van 25 juli 2001, blz. 5). |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cette décision n'est pas encore entrée en vigueur. | Dit besluit is nog niet in werking getreden. |