Loi modifiant les articles 285 et 285bis du Code judiciaire et insérant un article 43septies dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire | Wet tot wijziging van de artikelen 285 en 285bis van het Gerechtelijk Wetboek en tot invoeging van een artikel 43septies in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 13 FEVRIER 2003. - Loi modifiant les articles 285 et 285bis du Code judiciaire et insérant un article 43septies dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 13 FEBRUARI 2003. - Wet tot wijziging van de artikelen 285 en 285bis van het Gerechtelijk Wetboek en tot invoeging van een artikel 43septies in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'article 285 du Code judiciaire, modifié par la loi du 17 |
Art. 2.Artikel 285 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
février 1997, est remplacé par la disposition suivante : | van 17 februari 1997, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 285.Les attachés au service de la documentation et de la |
« Art. 285.De attachés in de dienst voor documentatie en |
concordance des textes auprès de la Cour de cassation sont nommés par | overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie worden door de |
le Roi. Pour pouvoir être nommé attaché, le candidat doit être âgé de | Koning benoemd. Om tot attaché te kunnen worden benoemd moet de |
vingt et un ans accomplis et être soit docteur ou licencié en droit, soit licencié en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur. Les candidats sont classés, en vue de leur nomination, lors d'un concours. La Cour de cassation détermine la matière de ce concours, en fixe les conditions et constitue le jury. Les lauréats conservent le bénéfice de leur réussite pendant trois ans à compter de la date du procès-verbal du concours. Chaque jury est composé d'un membre de la Cour désigné par le premier président de la Cour de cassation, d'un membre du parquet désigné par | kandidaat de volle leeftijd van eenentwintig jaar hebben bereikt en hetzij doctor of licentiaat in de rechten zijn, hetzij licentiaat in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler. De kandidaten worden met het oog op hun benoeming gerangschikt op grond van een vergelijkend examen. Het Hof van Cassatie stelt de examenstof vast, bepaalt de voorwaarden van het vergelijkend examen en stelt de examencommissie aan. De geslaagden behouden gedurende drie jaar te rekenen vanaf de datum van het proces-verbaal van het vergelijkend examen het voordeel van hun uitslag. Iedere examencommissie bestaat uit een lid van het Hof dat door de eerste voorzitter van het Hof is aangewezen, uit een magistraat van het parket aangewezen door de procureur-generaal bij het Hof, uit een |
le procureur général près cette Cour, d'un avocat à la Cour de | advocaat bij het Hof van Cassatie aangewezen door de stafhouder, uit |
cassation désigné par le bâtonnier, d'un attaché au service de la | een attaché in de dienst voor documentatie en overeenstemming der |
documentation et de la concordance des textes et d'une personne | teksten en uit een buiten de instelling staande persoon, deze laatste |
extérieure à l'institution, ces deux derniers désignés conjointement | twee in onderling overleg aangewezen door de eerste voorzitter en de |
par le premier président et par le procureur général. | procureur-generaal. |
Les allocations et indemnités accordées aux membres et au secrétaire | De uitkeringen en vergoedingen aan de leden en aan de secretaris van |
du jury du concours sont fixées par le Roi. | |
Les attachés peuvent être promus par le ministre de la Justice, pour | de examencommissie worden door de Koning vastgesteld. |
autant que leur évaluation, visée à l'article 287ter , porte la | Attachés, die bij hun beoordeling bedoeld in artikel 287ter , de |
mention « très bon », aux grades successifs de premier attaché s'ils | vermelding « zeer goed » hebben gekregen, kunnen door de minister van |
sont en fonction depuis neuf ans au moins, d'attaché chef de service | Justitie worden bevorderd tot de opeenvolgende graden van eerste |
s'ils sont en fonction depuis dix huit ans au moins, et de directeur | attaché, na minstens negen jaar dienst, van attaché-hoofd van dienst, |
s'ils sont en fonction depuis vingt-quatre ans au moins. » | na minstens achttien jaar dienst, en van directeur, na minstens |
vierentwintig jaar dienst. ». | |
Art. 3.Dans l'article 285bis , alinéa 1er, du même Code, inséré par |
Art. 3.In artikel 285bis , eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
la loi du 17 février 1997 et modifié par les lois des 20 mai 1997 et | ingevoegd bij de wet van 17 februari 1997 en gewijzigd bij de wetten |
12 avril 1999, les mots « aux articles 185, alinéa 1er, 271, 281, 283 | van 20 mei 1997 en 12 april 1999, worden de woorden « in de artikelen |
et 285 » sont remplacés par les mots « aux articles 185, alinéa 1er, | 185, eerste lid, 271, 281, 283 en 285 » vervangen door de woorden « in |
271, 281 et 283 ». Art. 4.Un article 43septies , rédigé comme suit, est inséré dans la |
de artikelen 185, eerste lid, 271, 281 en 283 ». |
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Art. 4.In de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire : | gerechtszaken wordt een artikel 43septies ingevoegd, luidende : |
« Art. 43septies . Le nombre d'attachés au service de la documentation | « Art. 43septies . Het aantal attachés bij de dienst voor documentatie |
et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation qui, | en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie die door hun |
par leur diplôme, doivent justifier respectivement de la connaissance | diploma het bewijs moeten leveren van de kennis van respectievelijk de |
de la langue française et de la langue néerlandaise, est déterminé par | Nederlandse en de Franse taal, wordt door het Hof vastgesteld naar- |
la Cour suivant les besoins du service. » | gelang van de behoeften van de dienst. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 13 février 2003. | Gegeven te Brussel, 13 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire verwijzingen. |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
50-1666 - 2001/2002 : | 50-1666 - 2001/2002 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 : Amendement. | Nr. 2 : Amendement. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergaderingen en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 27 juin 2002. | de Senaat Integraal Verslag : 27 juni 2002. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
2-1224 - 2001/2002 : | 2-1224 - 2001/2002 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
2-1224 - 2002/2003 : | 2-1224 - 2002/2003 : |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte amandé par la Commission. | Nr. 4 : Tekst geamendeerd door de commissie |
N° 5 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | Nr. 5 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales du Sénat : 12 décembre 2002 | Handelingen van de Senaat : 12 december 2002 |
Documents de la Chambre : | Stukken van de Kamer : |
50-1666/ (2001/2002) : | 50-1666/ (2001/2002) : |
N° 6 : Projet amendé par le Sénat. | Nr. 6 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. |
(sans rapport) | (zonder verslag) |
N° 7 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la Sanction royale. | Nr. 7 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Compte rendu intégral : 30 janvier 2003. | Integraal verslag : 30 januari 2003. |