← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles le 29 juin 2000 "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles le 29 juin 2000 | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slowakije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 29 juni 2000 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
12 JUILLET 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 12 JULI 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République slovaque relatif à la coopération policière, signé à | Slowakije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 29 |
Bruxelles le 29 juin 2000 (1) | juni 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Gouvernement de la République slovaque relatif à la coopération | Regering van de Republiek Slowakije inzake politiesamenwerking, |
policière, signé à Bruxelles le 29 juin 2000, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Brussel op 29 juni 2000, zal volkomen gevolg hebben. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 24 janvier 2002, n° 2-1021/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 januari 2002, nr. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1021/2. | 2-1021/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-1021/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart |
séance du 28 mars 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1725/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1725/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1725/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1725/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 23 mai 2002. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 23 mei 2002. |
séance du 23 mai 2002. | - Stemming, vergadering van 23 mei 2002. |
(2) Cet Accord est entré en vigueur le 1er octobre 2002. | (2) Dit Verdrag is in werking getreden op 1 oktober 2002. |
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT | VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING |
DE LA REPUBLIQUE SLOVAQUE RELATIF A LA COOPERATION POLICIERE | VAN DE REPUBLIEK SLOWAKIJE INZAKE POLITIESAMENWERKING |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement de la | De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van de Republiek |
République slovaque ci-après dénommés les Parties Contractantes, | Slowakije hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », |
Se fondant sur : | Zich baserend op : |
le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre | de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de |
les deux Etats des Parties Contractantes, et en particulier sur la | samenwerking tussen de beide Staten van de Verdragsluitende Partijen |
volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; | te bevorderen, en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wil om de |
politiesamenwerking tussen beide Staten op te voeren; | |
le désir de renforcer cette coopération policière dans le cadre des | de wens om deze politiesamenwerking op te voeren in het kader van de |
engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de | internationale overeenkomsten die beide Staten hebben onderschreven |
respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la | inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten en vrijheden, |
Convention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés | inzonderheid het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en |
fondamentales du 4 novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 108 du | de fundamentele vrijheden van 4 november 1950, alsmede Verdrag nr. 108 |
Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van |
personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère | personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van |
personnel; | persoonsgegevens; |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats des Parties Contractantes, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats contractants; | Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Staten van de Verdragsluitende Partijen en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit de werking van hun instellingen in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal reizen van en naar het grondgebied van de Staten en van illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de taken van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; |
Considérant la Convention Unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 | Gelet op het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 30 |
telle qu'amendée par le Protocole du 25 mars 1972, la Convention | maart 1961 zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart 1972, het |
relative aux substances psychotropes du 21 février 1971 et la | Verdrag inzake verdovende middelen van 21 februari 1971 en het Verdrag |
Convention des Nations Unies du 20 décembre 1988 relative au trafic | van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; | psychotrope stoffen van 20 december 1988; |
Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne | Overwegende dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet |
suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines | voldoende is om het verschijnsel van de illegale migratie voldoende |
avec suffisamment d'efficacité; | doeltreffend te bestrijden; |
Considérant que la nécessité d'une coopération policière | Overwegende dat een efficiënte internationale politiesamenwerking op |
internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et | het stuk van de georganiseerde criminaliteit en illegale migratie |
des migrations illégales est indispensable pour combattre et prévenir | noodzakelijk is ter bestrijding en voorkoming van dergelijke illegale |
ces activités illégales; | handelingen; |
Sont convenus de ce qui suit : | Hebben besloten dit Verdrag te sluiten : |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
Au sens du présent Accord, on entend par : | Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : |
1. Traite internationale des êtres humains, tout comportement | 1. Internationale mensenhandel, elke opzettelijke handeling zoals |
intentionnel suivant : | hierna beschreven : |
a) faciliter l'entrée sur le territoire d'une des Parties Contractantes au présent Accord, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'une des Parties Contractantes au présent Accord dans les conditions indiquées à la lettre a) . | a) de toegang tot het grondgebied van een Verdragsluitende Partij, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied vereenvoudigen, indien daartoe gebruik wordt gemaakt van dwang, inzonderheid van geweld of bedreiging, of indien een beroep wordt gedaan op bedrog, machtsmisbruik of andere vormen van druk, zodat de persoon geen andere echte of aanvaardbare keuze heeft dan zich daaraan te onderwerpen; b) een persoon op enigerlei wijze uitbuiten, wetende dat bedoelde persoon het grondgebied van een Verdragsluitende Staat heeft betreden, er op doorreis is of verblijft in de omstandigheden bedoeld onder punt a) . |
2. Exploitation sexuelle des enfants : | 2. Seksuele uitbuiting van kinderen : |
les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | de misdrijven bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde |
Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Naties inzake de rechten van het Kind van 20 november 1989, daaronder |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | begrepen de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | handel in pornografisch materiaal, waarbij kinderen betrokken zijn, en |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. | het bezit van dit soort van materiaal voor persoonlijke doeleinden; |
3. Assistance technique : | 3. Technische bijstand : |
l'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de | de hulp verstrekt aan politie- en immigratiediensten in de vorm van |
police et d'immigration. | logistieke steun. |
4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : | 4. Criminaliteit in verband met kernmateriaal en radioactieve stoffen |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, paragraphe 1er, de | : de misdrijven bedoeld in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake |
la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, | externe beveiliging van kernmateriaal, ondertekend te Wenen en te New |
signée à Vienne et à New York le 3 mars 1980. | York op 3 maart 1980. |
5. Blanchiment d'argent : | 5. Witwassen van geld : |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à | de misdrijven bedoeld in artikel 6, paragrafen 1 tot 3 van het Verdrag |
3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de |
dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | inbeslagneming en de confiscatie van de opbrengsten van misdrijven, |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. | ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990. |
6. Criminalité organisée : | 6. Georganiseerde criminaliteit : |
toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie | elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven |
comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie | als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die |
dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des | duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen |
infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une | die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een |
mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. 7. Traitement de données à caractère personnel : 1° Par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable; est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. 2° Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère | vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. 7. Verwerking van persoonsgegevens : 1° onder persoonsgegevens wordt verstaan : iedere informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon; wordt geacht identificeerbaar te zijn een persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, inzonderheid door verwijzing naar een identificatienummer of naar een of meer specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. 2° Onder verwerking van persoonsgegevens wordt verstaan : elke bewerking of elk geheel van bewerkingen die al dan niet wordt uitgevoerd aan de hand van geautomatiseerde procédés en wordt |
personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, | toegepast op persoonsgegevens zoals het verzamelen, vastleggen, |
la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la | ordenen, bewaren, bijwerken en wijzigen, opvragen, raadplegen, |
consultation, l'utilisation, la communication par transmission, | gebruiken, verstrekken door middel van doorzending, verspreiden of op |
diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement | enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samen brengen of met |
ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la | elkaar in verband brengen, alsook het afschermen, uitwissen of |
destruction. | vernietigen. |
8. Stupéfiant : | 8. Verdovend middel : |
toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, | elke substantie, zowel van plantaardige als synthetische oorsprong, |
figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les | die voorkomt in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake |
stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961. | verdovende middelen, opgemaakt te New York op 30 maart 1961. |
9. Substance psychotrope : | 9. Psychotrope stof : |
toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou | elke substantie, zowel van natuurlijke of synthetische oorsprong, of |
tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur | elk natuurlijk product dat voorkomt in Tabel I, II, III of IV van het |
les substances psychotropes signé à Vienne le 21 février 1971. | Verdrag inzake psychotrope stoffen ondertekend te Wenen op 21 februari 1971. |
10. Précurseur : | 10. Precursor : |
toute substance chimique nécessaire à la fabrication de certains | elke chemische substantie die noodzakelijk is voor de vervaardiging |
stupéfiants et de substances psychotropes. | van bepaalde verdovende middelen en psychotrope stoffen; |
11. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes et de | 11. Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen en |
précurseurs : | precursoren : |
la culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de | de teelt, de vervaardiging van of sluikhandel in verdovende middelen |
substances psychotropes et de précurseurs contraires aux buts de la | of psychotrope stoffen en precursoren die strijdig zijn met de |
Convention Unique du 30 mars 1961 sur les stupéfiants telle qu'amendée | doelstellingen van het Enkelvoudig Verdrag van 30 maart 1961 inzake |
par le Protocole du 25 mars 1972, de la Convention du 21 février 1971 | verdovende middelen zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart |
sur les substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies | 1972, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of |
du 20 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de | het Verdrag van 20 december 1988 van de Verenigde Naties tegen de |
substances psychotropes. | sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen. |
12. Demande urgente : | 12. Dringend verzoek : |
une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | een verzoek is dringend indien de naleving van de formele |
procédure administrative formelle auprès des autorités centrales | administratieve procedure bij de centrale instanties de preventieve |
risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. | actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. |
Article 2 | Artikel 2 |
Domaines de coopération | Gebieden waarop wordt samengewerkt |
1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om aan de andere |
Partie Contractante, selon les règles et sous les conditions | Verdragsluitende Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden op |
déterminées par le présent Accord, la coopération la plus large en ce | het stuk van de politiesamenwerking, conform de regels en de |
qui concerne la coopération policière. | voorwaarden vastgesteld in dit Verdrag. |
2. Les Parties Contractantes coopèrent par priorité à la prévention, | 2. De Verdragsluitende Partijen werken bij voorrang samen op het stuk |
van de voorkoming, de bestrijding en de vervolging van ernstige | |
la répression et la poursuite d'infractions graves relevant de la | misdrijven die onder de georganiseerde criminaliteit ressorteren, te |
criminalité organisée, à savoir : | weten : |
a) les infractions contre la vie et la santé des personnes; | a) misdrijven tegen het leven en de gezondheid van personen; |
b) les infractions liées à la production et au trafic illégal de | b) misdrijven in verband met de productie van en sluikhandel in |
stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; |
c) les infractions liées à la production, au commerce illicite, à la | c) misdrijven in verband met de productie, de illegale handel, het |
prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, | voorschrift en de toediening aan landbouwdieren van stoffen met |
anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, | hormonale, anti-hormonale, beta-adrenergische of productiestimulerende |
à des animaux d'exploitation, ainsi que les infractions liées au | werking, alsook van misdrijven in verband met de handel in |
commerce des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux | landbouwdieren en in vlees van deze landbouwdieren waaraan deze |
d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les | stoffen zijn toegediend en tenslotte de misdrijven in verband met het |
infractions liées au traitement de telle viande; | be- of verwerken van dergelijk vlees; |
d) l'immigration illégale; | d) illegale immigratie; |
e) le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation | e) proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; |
sexuelle des enfants; | |
f) l'extorsion de fonds; | f) afpersing van geld; |
g) le vol, le trafic illicite et le commerce illégal d'armes, | g) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, |
munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et | springstoffen, radioactief materiaal, kernmateriaal en andere |
autres substances dangereuses; | gevaarlijke stoffen; |
h) les falsifications des moyens de paiement, chèques et titres; | h) vervalsingen van betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; |
i) la falsification et l'usage de tout document officiel falsifié, tel | i) de vervalsing en het gebruik van elk officieel vervalst document, |
que carte d'identité, passeport, visa, titre de séjour; | zoals identiteitskaarten, paspoorten, visa en verblijfstitels; |
j) la criminalité frappant les systèmes économique, financier et | j) criminaliteit op het stuk van het economisch en financieel verkeer |
bancaire; | en op het stuk van het bankwezen; |
k) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le commerce | k) misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal van en illegale |
illégal d'oeuvres d'art, d'objets historiques; | handel in kunstwerken en historische voorwerpen; |
l) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et | l) diefstal van, illegale handel en sluikhandel in motorvoertuigen en |
la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; | vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; |
m) le blanchiment des produits du crime; | m) witwassen van opbrengsten van misdrijven; |
n) la corruption des agents publics étrangers à l'occasion des | n) corruptie van buitenlandse overheidsambtenaren bij internationale |
transactions commerciales internationales. | handelstransacties. |
3. Les priorités accordées aux infractions prévues au paragraphe | 3. Overeenkomstig het nationaal recht van elke Verdragsluitende |
précédent pourront être modifiées par des arrangements entre les | Partij, kan de voorrang verleend aan de misdrijven bedoeld in het |
Ministres compétents des Parties Contractantes, dans le respect du | vorige lid worden gewijzigd door middel van overeenkomsten tussen de |
droit national de chaque Partie Contractante. | bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens |
: | betrekking op : |
a) la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification | a) opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van |
de personnes non identifiées et de cadavres; | niet-geïdentificeerde personen en lijken; |
b) la recherche d'objets volés, disparus, détournés ou égarés. | b) opsporing van gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen. |
Article 4 | Artikel 4 |
Modalités de coopération | Middelen van samenwerking |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | |
les articles 2 et 3 ci-dessus par les modalités suivantes : | De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 2 en 3 |
bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze : | |
a) les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | a) uitwisseling van gegevens over de aangelegenheden die onder de |
la compétence des services de police et de l'immigration; | bevoegdheid van de politie- en immigratiediensten ressorteren; |
b) les échanges de matériel; | b) uitwisseling van materiaal; |
c) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | c) technische en wetenschappelijke bijstand, deskundigenonderzoek en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
d) un échange d'expériences; | d) uitwisseling van ervaringen; |
e) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | e) samenwerking betreffende beroepsopleiding; |
f) l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | f) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om |
judiciaire en matière pénale; | rechtshulp in strafzaken; |
g) l'information réciproque sur la réglementation juridique relative | g) wederzijdse informatie betreffende de juridische regelgeving met |
au Présent Accord; | betrekking tot dit Verdrag; |
selon les dispositions ci-après. | en volgens de hiernavolgende bepalingen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les échanges d'informations | Uitwisseling van gegevens |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uit. |
Cette coopération peut se réaliser par l'intermédiaire des organes | Deze samenwerking kan tot stand gebracht worden via de centrale |
centraux ou prendre la forme d'un contact permanent par | organen of kan de vorm aannemen van permanent contact via aan te |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | wijzen verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de | politiediensten, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de |
police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat |
et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit | het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het |
national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande | verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke instanties. |
ou son exécution aux autorités judiciaires. | 2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationaal |
2. Chaque Partie Contractante peut, de sa propre initiative et dans le | recht en zonder daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken |
respect de son droit national, communiquer à la Partie Contractante | Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde |
concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci | belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand inzake |
aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression | de voorkoming en de bestrijding van misdrijven of ter voorkoming van |
d'infractions ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la | bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid van hun Staten. |
sécurité publics. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise en vertu | Elk gegeven verstrekt door de aangezochte Verdragsluitende Partij, op |
des dispositions des articles 5 et 6 ne peut être utilisée par la | basis van de artikelen 5 en 6, kan door de verzoekende |
Partie Contractante requérante aux fins d'apporter la preuve des faits | Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de ten laste |
incriminés qu'après une demande d'entraide judiciaire conformément aux | gelegde feiten worden gebruikt, na een verzoek om rechtshulp krachtens |
principes et normes du droit international. | de toepasbare internationale basisbeginselen en regels. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die door elke Verdragsluitende |
Contractante, de la coopération policière internationale et de | Partij zijn belast met de internationale politiesamenwerking en |
l'immigration. | immigratie. |
2. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie | 2. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via |
susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence | voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in |
uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie | dringende gevallen, door de bevoegde autoriteiten van de verzoekende |
Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la | Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de bevoegde autoriteiten |
Partie Contractante requise et celles-ci peuvent y répondre | van de aangezochte Partij en kunnen laatstgenoemden daarop |
directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit | rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de |
aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la | verzoekende Partij het centrale orgaan, die in de aangezochte |
Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa | Verdragsluitende Partij bevoegd is voor internationale samenwerking, |
demande directe et en motiver l'urgence. | zo spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en |
3. La désignation des organes centraux chargés de la coopération | het dringend karakter ervan met redenen omkleden. |
policière internationale et de l'immigration ainsi que les modalités | 3. De aanwijzing van de centrale organen belast met de internationale |
de l'assistance mutuelle sont réglées par des protocoles conclus entre | politiesamenwerking en immigratie en de wijze waarop wederzijdse |
les organes compétents désignés par les Parties Contractantes. | bijstand wordt verleend, worden geregeld door protocollen gesloten |
4. Après la mise en vigueur du présent Accord, les Parties | tussen de bevoegde organen aangewezen door de Verdragsluitende |
Contractantes se communiquent, dans les plus brefs délais, par la voie | Partijen. 4. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag delen de Verdragsluitende |
diplomatique, les organes compétents mentionnés au point 1, avec | Partijen onverwijld via diplomatieke weg mee welke de bevoegde organen |
indication de leurs adresses de contact et de leurs numéros de | zijn, vermeld in punt 1, met opgave van hun contactadressen en van hun |
téléphone et de fax. | telefoon- en faxnummers. |
Article 9 | Artikel 9 |
L'autorité compétente de la Partie Contractante requérante doit | De verzoekende bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Partij |
garantir le degré de confidentialité que l'autorité compétente de la | moet de graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de aangezochte |
Partie Contractante requise a attribué à l'information. Les degrés de | bevoegde autoriteit aan de gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruik |
sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. | gemaakt van de graden van beveiliging van INTERPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen voor een bepaalde of onbepaalde |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | duur verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij bij de |
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. De detachering van verbindingsofficieren voor een bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde duur strekt ertoe de samenwerking tussen de |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, inzonderheid |
door afspraken omtrent bijstand : | |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van gegevensuitwisseling, zowel ter voorkoming als ter |
préventive que répressive contre la criminalité; | bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière | b) terzake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in |
pénale; | strafzaken; |
c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de |
de la surveillance des frontières extérieures ou d'Etat et de | controle van de Staats- en buitengrenzen en met de controle op de |
l'immigration; | immigratie; |
d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | hun taken uit in het kader van de instructies die hun worden gegeven |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | Verdragsluitende Partij waarbij zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op |
regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast met | |
central chargé de la coopération policière et de l'immigration de la | de politiesamenwerking en immigratie van de Verdragsluitende Partij |
Partie Contractante auprès de laquelle ils sont détachés. | waarbij zij zijn gedetacheerd. |
4. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir | 4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende |
d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie | Partij gedetacheerd aan derde Staten eveneens de belangen van de |
Contractante. | andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Protection des données à caractère personnel | Bescherming van persoonsgegevens |
1. En application du présent Accord, le traitement des données à | 1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens |
caractère personnel est soumis aux législations nationales respectives | onderworpen aan de respectieve nationale wetgevingen van elke |
de chaque Partie Contractante. | Verdragsluitende Partij. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag |
en application du présent Accord, les Parties Contractantes s'engagent | |
à réaliser un niveau de protection des données à caractère personnel | betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe een |
qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe | beschermingsniveau van de persoonsgegevens te realiseren volgens de |
du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du | bepalingen van het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 |
inzake de bescherming van personen ten opzichte van de | |
traitement automatisé des données à caractère personnel et de la | geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens en van de Aanbeveling |
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres | A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van Ministers van de |
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données | Raad van Europa, die het gebruik van persoonsgegevens voor politiële |
à caractère personnel dans le secteur de la police. | doeleinden regelt. |
3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 3. Wat de verwerking van de krachtens dit verdrag verstrekte |
transmises en application du présent Accord, les dispositions ci-après s'appliquent comme suit : | persoonsgegevens betreft, gelden de volgende bepalingen : |
a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles le présent Accord | gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit Verdrag mogen |
prévoit le traitement de telles données et dans les conditions | worden verstrekt en onder de voorwaarden opgelegd door de |
déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; | Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt; |
b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | b) de gegevens mogen enkel worden gebruikt door de gerechtelijke en |
judiciaires et policières et les services qui assurent une tâche ou | politiële autoriteiten en de diensten die een taak uitvoeren of een |
remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans le présent | functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit |
Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les Parties | Verdrag, meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Verdragsluitende |
Contractantes communiqueront la liste des utilisateurs; | Partijen bezorgen elkaar de lijst van de gebruikers; |
c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de | c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop |
veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est | toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens |
également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas | waarborgen dat deze gegevens niet langer worden bewaard dan |
conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa | noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de |
propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, | betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist waren |
que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises | |
ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être | of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende |
informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la | Verdragsluitende daarvan onverwijld in kennis. Laatstgenoemde moet de |
correction ou à la destruction des données; | gegevens verbeteren of vernietigen; |
d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre | d) een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere |
Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se | Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich ten |
décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son | opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken aan de |
droit national, à l'égard d'une personne lésée. Si la Partie | aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd. |
Contractante destinataire est tenue à réparation en raison de | Indien de ontvangende Verdragsluitende Partij tot herstel gehouden is |
l'utilisation de données incorrectes transmises, la Partie | door het gebruik van onjuiste verstrekte gegevens, dan is de |
Contractante qui a transmis les données rembourse intégralement les | verstrekkende Verdragsluitende Partij gehouden tot de integrale |
sommes versées en réparation par la Partie Contractante destinataire; | terugbetaling van de bedragen door de ontvangende Verdragsluitende |
Partij tot herstel uitgekeerd. | |
e) la transmission et la réception de données à caractère personnel | e) het verstrekken en de ontvangst van persoonsgegevens moeten worden |
doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront | geregistreerd. De Verdragsluitend Partijen sturen elkaar de lijst van |
la liste des autorités ou services autorisés à consulter | de autoriteiten of diensten die gemachtigd zijn om de registratie te |
l'enregistrement; | raadplegen; |
f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie | f) de toegang tot de gegevens ressorteert onder het nationaal recht |
Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La | van de Verdragsluitende Partij tot welke de betrokken persoon zich |
Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des données ne peut | richt. De ontvangende Verdragsluitende Partij kan de gegevens enkel |
communiquer ces données qu'après accord préalable écrit de la Partie | meedelen met de voorafgaande schriftelijke instemming van de |
Contractante qui est à l'origine des données; | Verdragsluitende Partij welke de gegevens heeft verstrekt; |
g) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et | g) de gegevens mogen enkel worden doorgegeven aan de politie- en |
autorités de police et de l'immigration; la communication des données | immigratiediensten en overheden; de mededeling ervan aan andere |
à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces | instanties, die dezelfde doeleinden beogen als bedoelde diensten en |
services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra | autoriteiten en die handelen binnen hetzelfde kader, kan enkel |
avoir lieu qu'après autorisation préalable écrite de la Partie | geschieden met de voorafgaande schriftelijke instemming van de |
Contractante qui les fournit; | Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens heeft verstrekt; |
h) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | h) de ontvangende Verdragsluitende Partij stelt desgewenst de |
Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et | Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt in kennis van het |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | gebruik dat ervan is gemaakt en van de resultaten behaald op grond van |
4. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle | de verstrekte gegevens. |
chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par le présent Accord. | 4. Elke Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die overeenkomstig het nationaal recht op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde verwerkingen de rechten van de betrokken persoon niet schenden. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de problemen inzake de toepassing en de uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de verwerking van persoonsgegevens betreft. Deze controleautoriteiten kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten die hen krachtens dit Verdrag worden opgelegd. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier bedoeld in artikel 10, is het bepaalde in dit |
dispositions du présent Accord sont également d'application. | Verdrag eveneens van toepassing. |
Article 13 | Artikel 13 |
Refus de l'assistance | Weigeren van bijstand |
1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il | 1. Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van |
s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance | politieke of militaire delicten of indien blijkt dat de bijstand |
s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son | strijdig is met de op haar grondgebied vigerende wettelijke |
territoire. | bepalingen. |
2. Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la | 2. Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren of aan |
soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux | voorwaarden onderwerpen in geval van met politieke of militaire |
délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de | delicten samenhangende delicten of indien het verlenen van bijstand de |
l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre | soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële |
public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. | belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. |
Article 14 Autres formes de coopération 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par le présent Accord. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. | Artikel 14 Andere vormen van samenwerking 1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar bijstand te verlenen op het stuk van beroepsopleiding, alsmede technische bijstand inzake problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Partijen verbinden zich ertoe praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle in dit Verdrag bedoelde materies. 3. De wijze waarop wederzijdse bijstand wordt verleend, wordt omschreven in overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 15 | Artikel 15 |
Concertation | Overleg |
1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of occasionele werkgroepen oprichten belast met het |
des problèmes communs concernant la répression et la prévention des | onderzoek van de gemeenschappelijke problemen betreffende preventie en |
domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de | bestrijding van de criminaliteit bedoeld in artikel 2 en de |
coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des | samenwerking bedoeld in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de |
propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects | uitwerking van voorstellen om indien nodig de praktische en technische |
pratiques et techniques de la coopération entre les Parties | aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te |
Contractantes. | verbeteren. |
2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront | 2. De onkosten gemaakt in het kader van de samenwerking worden |
respectievelijk gedragen door elke Verdragsluitende Partij, behoudens | |
respectivement à la charge de chaque Partie, sauf disposition | andersluidende bepaling tussen de vertegenwoordigers van de |
contraire entre les représentants des Parties Contractantes. | Verdragsluitende Partijen. |
3. Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe | 3. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een |
d'évaluation qui fera un rapport aux Ministres tous les trois ans. | evaluatiegroep op die hen om de drie jaar een verslag voorlegt. |
Article 16 | Artikel 16 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
1. Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application du | 1. Elk geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van dit |
présent Accord sera résolu par une commission mixte consultative. | Verdrag wordt opgelost door een daartoe opgerichte gemengde adviescommissie. |
2. Il est créé une commission mixte consultative composée, pour la | 2. Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld voor |
partie belge, de représentants des Ministères des Affaires Etrangères, | de Belgische delegatie, uit vertegenwoordigers van de Ministeries van |
de l'Intérieur et de la Justice et, pour la partie slovaque, de | Buitenlandse Zaken, van Binnenlandse Zaken en van Justitie, en voor de |
représentants des Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur | Slowaakse delegatie, uit vertegenwoordigers van de Ministeries van |
et de la Procurature Générale, qui se réunira à la demande de l'une ou | Buitenlandse Zaken, van Binnenlandse Zaken en van de Procature |
de l'autre Partie Contractante, afin de faciliter le règlement des | Generale. Zij vergadert op verzoek van de ene of de andere |
problèmes qui surgiront de l'interprétation ou de l'application du | Verdragsluitende Partij om de regeling van problemen inzake de |
présent Accord. | uitlegging of de toepassing van dit Verdrag te vergemakkelijken. |
Article 17 | Artikel 17 |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
1. Les dispositions du présent Accord ne sont applicables que dans la | 1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen enkel worden toegepast voor |
mesure où elles sont compatibles avec le droit national. | zover zij verenigbaar zijn met het nationaal recht. |
2. La surveillance de l'exécution du présent Accord s'effectuera | 2. Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag geschiedt conform het |
conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. | nationaal recht van elke Verdragsluitende Partij. |
Article 18 1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. 2. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. 3. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra effet six mois après la date de sa remise à l'autre Partie Contractante. | Artikel 18 1. De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk en via diplomatieke weg kennis van de afhandeling van de grondwettelijke formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Het Verdrag treedt in werking de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving. 3. Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving, die aan de andere Partij langs diplomatieke weg wordt gericht. De opzegging treedt in werking zes maanden volgend op de datum van afgifte aan de andere Verdragsluitende Partij. |
Article 19 | Artikel 19 |
Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij |
Contractante toutes propositions, changements ou additions au présent | voorstellen, wijzigingen of aanpassingen aan dit Verdrag doen |
Accord. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les | toekomen. De Verdragsluitende Partijen stellen de wijzigingen van dit |
modifications au présent Accord. | Verdrag in gemeen overleg vast. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leurs signatures au bas du présent Accord. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 29 juin 2000 en deux exemplaires originaux, dans | Gedaan te Brussel, op 29 juni 2000 in twee oorspronkelijke exemplaren, |
chacune des langues, slovaque, française et néerlandaise, les trois | elk in de Slowaakse, Franse en Nederlandse taal, de drie teksten |
textes faisant également foi. | zijnde gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Pour le Gouvernement de la République slovaque : | Voor de Regering van de Republiek Slowakije : |
I. BUDIAK | I. BUDIAK |