← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles le 8 novembre 2006 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles le 8 novembre 2006 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van de Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 8 november 2006 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
12 FEVRIER 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 12 FEBRUARI 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Région | de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Speciale |
administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de | Administratieve Regio van Hongkong van de Volksrepubliek China |
Chine sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles | betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te |
le 8 novembre 2006 (1) (2) | Brussel op 8 november 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la | en de Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van |
République populaire de Chine sur le transfèrement des personnes | de Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste |
condamnées, signé à Bruxelles le 8 novembre 2006, sortira son plein et | personen, ondertekend te Brussel op 8 november 2006, zal volkomen |
entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 12 février 2009. | Gegeven te Brussel, 12 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2007-2008. | (1) Zitting 2007-2008. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 3 octobre 2008, n° 4-941/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 oktober 2008, nr. 4-941/1. |
Session 2008-2009. | Zitting 2008-2009. |
Sénat. | Senaat. |
Rapport, n° 4-941/2. | Documenten. - Verslag, nr. 4-941/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 4 décembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 4 december 2008. |
2008. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1650/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1650/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
52-1650/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1650/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 29 janvier 2009. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 29 januari 2009. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 15 avril 2009, conformément à son | (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 15 april 2009, |
article 13. | overeenkomstig haar artikel 13. |
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement | Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République | Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van de |
populaire de Chine sur le transfèrement des personnes condamnées | Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste personen |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de | De Regering van de Speciale Administratieve Regio Hongkong van de |
la République Populaire de Chine | Volksrepubliek China |
(« Région administrative spéciale de Hong Kong »), | (« Speciale Administratieve Regio Hongkong »), |
dûment autorisé par le Gouvernement populaire central de la République | behoorlijk gemachtigd door de Centrale Volksregering van de |
populaire de Chine à conclure le présent Accord | Volksrepubliek China om deze Overeenkomst te sluiten |
(ci-après dénommés les » Parties contractantes »), | (hierna de « Overeenkomstsluitende Partijen » genoemd), |
Désirant coopérer dans le transfèrement des personnes condamnées pour | Verlangend om samen te werken bij de overbrenging van gevonniste |
faciliter leur réinsertion sociale, | personen om hun resocialisatie te bevorderen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
DEFINITIONS | BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN |
Aux fins du présent Accord : | Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder : |
(a) « Partie de transfèrement » désigne la Partie depuis la | (a) « overbrengende Partij » : de Partij uit het rechtsgebied waarvan |
juridiction de laquelle la personne condamnée peut être, ou a été, | de gevonniste persoon kan worden overgebracht of is overgebracht; |
transférée; (b) « Partie d'accueil » désigne la Partie vers la juridiction de | (b) « ontvangende Partij » : de Partij naar het rechtsgebied waarvan |
laquelle la personne condamnée peut être, ou a été, transférée; | de gevonniste persoon kan worden overgebracht of is overgebracht; |
(c) « personne condamnée » désigne une personne qui est tenue d'être | (c) « gevonniste persoon » : een persoon die dient gedetineerd te zijn |
détenue dans une prison, un hôpital ou dans toute autre institution de | in een gevangenis, ziekenhuis of enige andere inrichting in het |
la juridiction de la Partie de transfèrement afin de purger sa peine; | rechtsgebied van de overbrengende Partij teneinde er zijn veroordeling te ondergaan; |
(d) « condamnation » désigne toute peine ou mesure privative de | (d) « veroordeling » : een door een rechtbank of hof in de uitoefening |
liberté prononcée par une cour ou un tribunal dans le cours de | van zijn bevoegdheden in strafzaken uitgesproken vrijheidsbenemende |
l'exercice de ses compétences en matière pénale, y compris une | straf of maatregel, met inbegrip van een veroordeling ter aanvulling |
condamnation en complément ou en substitution pour une autre peine. | of vervanging van een andere straf. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
PRINCIPES GENERAUX | ALGEMENE BEGINSELEN |
Une personne condamnée peut être transférée depuis le territoire de la | Een gevonniste persoon kan worden overgebracht van het grondgebied van |
Partie de transfèrement sur le territoire de la Partie d'accueil | de overbrengende Partij naar het grondgebied van de ontvangende Partij |
conformément aux dispositions du présent Accord pour y purger la | overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst teneinde aldaar de |
condamnation qui lui a été infligée. | tegen hem uitgesproken veroordeling te ondergaan. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
AUTORITES CENTRALES | CENTRALE AUTORITEITEN |
(1) Les Autorités centrales des Parties contractantes traiteront la | (1) De Centrale Autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen |
demande de transfèrement conformément aux dispositions du présent | behandelen het verzoek om overbrenging overeenkomstig de bepalingen |
Accord. | van deze Overeenkomst. |
(2) L'Autorité centrale pour la Région administrative spéciale de Hong | (2) De Centrale Autoriteit voor de Speciale Administratieve Regio |
Kong est le Secrétaire à la Justice ou un officier autorisé par le | Hongkong is de Secretaris van Justitie of een door de Secretaris van |
Secrétaire à la Justice. L'Autorité centrale pour le Royaume de | Justitie gemachtigde ambtenaar. De Centrale Autoriteit voor het |
Belgique est le Service public fédéral Justice. L'une ou l'autre des | Koninkrijk België is de Federale Overheidsdienst Justitie. Beide |
Parties peut changer son Autorité centrale auquel cas elle notifiera | Partijen kunnen veranderen van Centrale Autoriteit. Zij stellen de |
l'autre Partie de ce changement. | andere Partij in dat geval in kennis van deze verandering. |
(3) Sans préjudice de l'article 12, les Autorités centrales | (3) Onverminderd artikel 12 communiceren de Centrale Autoriteiten |
communiqueront entre elles soit directement, soit par l'intermédiaire | onderling hetzij rechtstreeks, hetzij via het Consulaat-generaal van |
du Consulat général de Belgique dans la Région administrative spéciale | België in de Speciale Administratieve Regio Hongkong, ten einde alle |
de Hong Kong pour régler toutes les questions de portée générale qui | aangelegenheden met algemene draagwijdte betreffende de in deze |
concernent les buts poursuivis dans le présent Accord. | Overeenkomst nagestreefde doelstellingen te regelen. |
(4) L'Autorité centrale ou les autorités responsables de l'exécution | (4) De Centrale Autoriteit of de Autoriteiten die belast zijn met de |
d'une demande de transfèrement dans une Partie peuvent communiquer | behandeling van een verzoek tot overbrenging in een lidstaat kunnen |
directement avec l'Autorité centrale ou les autorités responsables de | rechtstreeks contact opnemen met de Centrale Autoriteit of de |
l'exécution d'une demande de transfèrement dans l'autre Partie en ce | Autoriteiten die belast zijn met de behandeling van een verzoek tot |
qui concerne la mise à exécution de demandes de transfèrement | overbrenging in de andere lidstaat betreffende de uitvoering van |
particulières. | welbepaalde verzoeken tot overbrenging. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
CONDITIONS DU TRANSFEREMENT | VOORWAARDEN VOOR OVERBRENGING |
(1) Une personne condamnée ne peut être transférée qu'aux conditions | (1) Een gevonniste persoon kan slechts onder volgende voorwaarden |
suivantes : | worden overgebracht : |
(a) La conduite qui a donné lieu à la condamnation qui a été prononcée | (a) de gedraging die aanleiding heeft gegeven tot de uitgesproken |
constituerait une infraction pénale au regard du droit de la Partie | veroordeling, zou krachtens het recht van de ontvangende Partij een |
d'accueil si elle était survenue dans le ressort de sa compétence | misdrijf opleveren indien zij zich had voorgedaan in haar |
juridictionnelle; | rechtsgebied; |
(b) Lorsque la Région administrative spéciale de Hong Kong est la | (b) wanneer de Speciale Administratieve Regio Hongkong de ontvangende |
Partie d'accueil, la personne condamnée est un résident permanent de | Partij is, is de gevonniste persoon een ingezetene van de Speciale |
la Région administrative spéciale de Hong Kong ou a des liens étroits | Administratieve Regio Hongkong of heeft hij nauwe banden met de |
avec la Région administrative spéciale de Hong Kong; | Speciale Administratieve Regio Hongkong; |
(c) Lorsque la Belgique est la Partie d'accueil, la personne condamnée | (c) wanneer België de ontvangende Partij is, is de gevonniste persoon |
est un de ses ressortissants, ou a sa résidence habituelle et | een Belgisch onderdaan of heeft hij zijn vaste en gewone |
régulière en Belgique; | verblijfplaats in België; |
(d) La condamnation prononcée contre la personne condamnée représente | (d) de tegen de gevonniste persoon uitgesproken veroordeling is een |
un emprisonnement, une détention ou toute autre forme de privation de | gevangenisstraf, detentie of enige andere vorm van vrijheidsbeneming |
liberté dans quelque institution que ce soit : | in enigerlei inrichting : |
(i) à vie; | (i) voor levenslang; |
(ii) pour une durée indéterminée; ou | (ii) voor onbepaalde duur; of |
(iii) pour une durée déterminée dont au moins une année reste à purger | (iii) voor bepaalde duur, waarvan ten minste nog een jaar moet worden |
au moment de la demande de transfèrement; | ondergaan op het tijdstip van het verzoek om overbrenging; |
(e) le jugement est définitif et il n'y a plus d'autres procès liés à | (e) het vonnis is definitief en in de overbrengende Partij zijn geen |
l'infraction ou à toute autre infraction qui sont pendants dans la | andere processen in verband met het misdrijf of enig ander misdrijf |
Partie de transfèrement; | meer hangende; |
(f) La Partie de transfèrement et la Partie d'accueil ainsi que la | (f) de overbrengende Partij en de ontvangende Partij, alsmede de |
personne condamnée sont d'accord pour le transfèrement. Compte tenu de | gevonniste persoon stemmen in met de overbrenging. Indien een van |
l'âge ou de l'état physique ou mental, si l'une ou l'autre des Parties | beide Partijen, gelet op de leeftijd of de lichamelijke of geestelijke |
l'estime nécessaire, le consentement de la personne condamnée peut | toestand, het nodig acht, kan de instemming van de gevonniste persoon |
être donné par une personne habilitée à la représenter. | worden gegeven door een persoon die gemachtigd is namens hem op te |
(2) Dans des cas exceptionnels, la Partie de transfèrement et la | treden. (2) In uitzonderlijke gevallen kunnen de overbrengende Partij en de |
Partie d'accueil peuvent convenir d'un transfèrement même si la durée | ontvangende Partij overeenkomen om tot overbrenging over te gaan zelfs |
de la peine restant à purger par la personne condamnée est inférieure | indien de duur van het nog door de gevonniste persoon te ondergane |
à celle prévue au paragraphe (1) (d) (iii) du présent article. | deel van de veroordeling lager is dan de in lid (1) (d) (iii) van dit |
artikel bepaalde duur. | |
(3) Chaque Partie peut refuser le transfèrement d'une personne | (3) Beide Partijen kunnen de overbrenging van een gevonniste persoon |
condamnée lorsque elle considère que le transfèrement pourrait porter | weigeren wanneer zij van oordeel zijn dat de overbrenging hun |
atteinte à ses intérêts essentiels. | wezenlijke belangen zou kunnen schaden. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
RISQUE DE DOUBLE CONDAMNATION | GEVAAR VOOR DUBBELE VEROORDELING |
(1) Une personne transférée conformément aux dispositions du présent | (1) Een overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst |
Accord ne peut être jugée ou condamnée une nouvelle fois pour une | overgebrachte persoon kan in de ontvangende Partij niet opnieuw worden |
infraction dans la Partie d'accueil sur base de la conduite pour | berecht of veroordeeld wegens een misdrijf op grond van de gedraging |
laquelle la condamnation a été prononcée dans la Partie de transfèrement. | waarvoor de veroordeling in de overbrengende Partij werd uitgesproken. |
(2) Toutefois, une personne transférée peut être détenue, jugée ou | (2) Een overgebrachte persoon kan in de ontvangende Partij evenwel |
condamnée dans la Partie d'accueil pour une infraction résultant de la | worden gedetineerd, berecht of veroordeeld wegens een misdrijf dat |
conduite qui n'était pas à la base de la condamnation imposée dans la | voortvloeit uit een gedraging die niet ten grondslag lag aan de in de |
Partie de transfèrement. | overbrengende Partij uitgesproken veroordeling. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
PROCEDURE DE TRANSFEREMENT | PROCEDURE VAN OVERBRENGING |
(1) Les Parties contractantes s'efforceront d'informer la personne | (1) De Overeenkomstsluitende Partijen stellen alles in het werk om de |
condamnée de son droit d'être transférée conformément au présent | gevonniste persoon in kennis te stellen van zijn recht om te worden |
Accord. | overgebracht overeenkomstig deze Overeenkomst. |
(2) Une demande de transfèrement peut être faite par la Partie de | (2) Een verzoek om overbrenging kan worden gedaan door de |
transfèrement ou par la Partie d'accueil à l'autre Partie | overbrengende Partij of de ontvangende Partij aan de andere |
contractante. Si la personne condamnée souhaite être transférée, elle | Overeenkomstsluitende Partij. Indien de gevonniste persoon wenst te |
peut exprimer un tel souhait à la Partie de transfèrement ou à la | worden overgebracht, kan hij een dergelijke wens kenbaar maken aan de |
Partie d'accueil, laquelle étudiera un tel souhait exprimé en fonction | overbrengende Partij of de ontvangende Partij, die een dergelijke |
des critères exposés à l'article 4 avant de décider de demander ou non | kenbaar gemaakte wens zal onderzoeken op grond van de in artikel 4 |
genoemde criteria alvorens een beslissing te nemen omtrent het al dan | |
un transfèrement. | niet verzoeken om overbrenging. |
(3) Lorsqu'une demande de transfèrement a été faite, la Partie de | (3) Wanneer een verzoek om overbrenging is gedaan, verstrekt de |
transfèrement fournira les informations suivantes à la Partie d'accueil : | overbrengende Partij de ontvangende Partij volgende informatie : |
(a) un exposé des faits ayant entraîné la condamnation et un énoncé de | (a) een uiteenzetting van de feiten die tot de veroordeling hebben |
la loi créant l'infraction; | geleid en een afschrift van de wet tot instelling van het misdrijf; |
(b) la date de la prise de fin de la peine et, le cas échéant, la | (b) de datum waarop de veroordeling een einde neemt en, in voorkomend |
durée de la peine déjà purgée par la personne condamnée ainsi que | geval, de duur van het door de gevonniste persoon reeds ondergane deel |
toute remise de peine à laquelle elle a droit en raison du travail | van de veroordeling, alsmede enige strafvermindering waarop hij recht |
effectué, d'une bonne conduite, d'une détention préventive ou pour | heeft wegens verrichte arbeid, goed gedrag, voorlopige hechtenis of om |
toute autre raison; et | enige andere reden; en |
(c) une copie du certificat de condamnation et de la peine. | (c) een afschrift van het bewijs van veroordeling. |
(4) L'une ou l'autre des Parties contractantes fournira, dans les | (4) Beide Overeenkomstsluitende Partijen verstrekken, voor zover |
limites du possible, à l'autre Partie contractante, pour autant | mogelijk, de andere Overeenkomstsluitende Partij, desgevraagd alle |
qu'elle le réclame, toutes informations, documents ou énoncés utiles | nuttige informatie, stukken of afschriften alvorens een verzoek om |
avant de faire une demande de transfèrement ou avant de prendre la | overbrenging te doen of een beslissing te nemen omtrent de al dan niet |
décision d'accepter ou non le transfèrement. | instemming met de overbrenging. |
(5) La Partie de transfèrement donnera l'occasion à la Partie | (5) De overbrengende Partij verleent de ontvangende Partij desgewenst |
d'accueil, pour autant que la Partie d'accueil le souhaite, de | de gelegenheid vóór de overbrenging na te gaan, via een door de |
vérifier, avant le transfèrement, par l'intermédiaire d'une personne | |
officielle désignée par la Partie d'accueil que la personne condamnée | |
a donné son consentement pour son transfèrement conformément à | ontvangende Partij aangewezen beambte, of de gevonniste persoon |
l'article 4 (f) du présent Accord volontairement et en parfaite | overeenkomstig artikel 4 (f) van deze Overeenkomst vrijwillig heeft |
connaissance des conséquences de ce transfert. | ingestemd met zijn overbrenging en zich daarbij volkomen bewust was van de gevolgen ervan. |
(6) La remise de la personne condamnée par les Autorités de la Partie | (6) De overlevering van de gevonniste persoon door de autoriteiten van |
de transfèrement à celles de la Partie d'accueil se produira à une | de overbrengende Partij aan de autoriteiten van de ontvangende Partij |
date et en un endroit relevant de la juridiction de la Partie de | geschiedt op een tussen beide Overeenkomstsluitende Partijen |
transfèrement sur lesquels les deux Parties contractantes se seront | afgesproken datum en plaats in het rechtsgebied van de overbrengende |
mises d'accord. | Partij. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
MAINTIEN DE JURIDICTION | BEHOUD VAN BEVOEGDHEID |
La Partie de transfèrement reste compétente pour la révision des | De overbrengende Partij blijft bevoegd voor de herziening van de door |
jugements prononcés et des condamnations infligées par ses cours et tribunaux. | haar rechtbanken en hoven uitgesproken vonnissen en veroordelingen. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
GRACE, AMNISTIE OU COMMUTATION DE PEINE | GENADE, AMNESTIE OF STRAFOMZETTING |
Chaque Partie contractante peut accorder la grâce, l'amnistie ou la | Elk van beide Overeenkomstsluitende Partijen kan genade, amnestie of |
commutation de la peine conformément à sa Constitution ou à ses autres | strafomzetting verlenen overeenkomstig haar Grondwet of andere |
règles juridiques. | rechtsregels. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
POURSUITE DE L'EXECUTION DE LA CONDAMNATION | VOORTZETTING VAN DE TENUITVOERLEGGING VAN DE VEROORDELING |
(1) Sous réserve du paragraphe (5), la Partie d'accueil exécutera la | (1) Onverminderd lid (5) legt de ontvangende Partij de veroordeling |
condamnation comme si la condamnation avait la même durée ou la même | ten uitvoer alsof de veroordeling dezelfde duur of dezelfde einddatum |
date d'expiration que celle conseillée par la Partie de transfèrement | had als de door de overbrengende Partij meegedeelde duur of einddatum |
et comme si la condamnation avait été prononcée dans la Partie d'accueil. | en alsof de veroordeling was uitgesproken in de ontvangende Partij. |
(2) La poursuite de l'exécution de la condamnation après le | (2) De voortzetting van de tenuitvoerlegging van de veroordeling na de |
transfèrement sera régie par la législation et les procédures de la | overbrenging wordt beheerst door de wetgeving en procedures van de |
Partie d'accueil, y compris celles régissant les conditions | ontvangende Partij, met inbegrip van de wetgeving en procedures in |
réglementant le service d'emprisonnement, de la détention ou d'autres | verband met de voorwaarden tot regeling van het ondergaan van |
gevangenisstraf, detentie of enige andere vorm van vrijheidsbeneming, | |
privations de liberté ainsi que celles prévoyant une réduction de la | alsmede van de wetgeving en procedures waarin wordt voorzien in een |
durée d'emprisonnement, de la détention ou d'autres privations de | vermindering van de duur van de gevangenisstraf, detentie of enige |
liberté par le biais d'une libération conditionnelle, d'un relâchement | andere vorm van vrijheidsbeneming via voorwaardelijke |
conditionnel, d'une remise de peine, d'une libération provisoire ou | invrijheidstelling, voorwaardelijke vrijlating, strafvermindering, |
par toute autre manière. | voorlopige invrijheidstelling of op enige andere wijze. |
(3) Dans le cas où la condamnation est de par sa nature ou de par sa | (3) Ingeval de veroordeling door haar aard of duur onverenigbaar is |
durée incompatible avec la législation de la Partie d'accueil, cette | met de wetgeving van de ontvangende Partij, kan deze Partij de |
même Partie peut adapter la condamnation conformément à la | |
condamnation qu'elle aurait rendue en fonction de sa propre | veroordeling aanpassen in overeenstemming met de veroordeling die zij |
législation pour une infraction similaire. La condamnation adaptée ne | op grond van haar eigen wetgeving zou hebben uitgesproken voor een |
sera pas plus sévère que celle prononcée par la Partie de | soortgelijk misdrijf. De aangepaste veroordeling mag qua aard of duur |
transfèrement en termes de nature ou de durée. | niet zwaarder zijn dan de door de overbrengende Partij uitgesproken |
(4) La Partie d'accueil peut traiter une personne transférée d'après | veroordeling. (4) De ontvangende Partij kan een overgebrachte persoon behandelen |
le statut de cette personne selon sa propre législation en dépit du | volgens de rechtstoestand van deze persoon op grond van haar eigen |
statu de cette personne au regard de la législation de la Partie de | wetgeving, ongeacht zijn rechtstoestand op grond van de wetgeving van |
transfèrement. | de overbrengende Partij. |
(5) La Partie d'accueil modifiera ou mettra fin à l'exécution de la | (5) De ontvangende Partij wijzigt of maakt een einde aan de |
condamnation dès qu'elle aura été informée par la Partie de | tenuitvoerlegging van de veroordeling zodra zij door de overbrengende |
transfèrement de toute décision ou mesure de la part de la Partie de | Partij in kennis wordt gesteld van een door haar overeenkomstig de |
transfèrement conformément aux articles 7 et 8 du présent Accord qui | artikelen 7 en 8 van deze Overeenkomst genomen beslissing of maatregel |
résulterait en une annulation ou une réduction de la condamnation. | die ertoe zou leiden dat de veroordeling wegvalt of de duur ervan vermindert. |
(6) La Partie d'accueil informera la Partie de transfèrement : | (6) De ontvangende Partij stelt de overbrengende Partij in kennis : |
(a) quand la personne condamnée est mise en liberté après avoir purgé | (a) wanneer de gevonniste persoon in vrijheid wordt gesteld na zijn |
sa peine; | veroordeling te hebben ondergaan; |
(b) si la personne condamnée s'est vue accorder une liberté | (b) indien de gevonniste persoon voorwaardelijke of voorlopige |
conditionnelle ou provisoire; | vrijheid wordt toegekend; |
(c) si la personne condamnée s'est échappée de détention avant d'avoir | (c) indien de gevonniste persoon uit detentie is ontsnapt alvorens |
terminé de purger sa peine. | zijn veroordeling volledig te hebben ondergaan. |
(7) Dans le cas où la Partie de transfèrement le demande, la Partie | (7) De ontvangende Partij verstrekt de overbrengende Partij |
d'accueil fournira toute information demandée qui est en relation avec | desgevraagd alle gevraagde informatie in verband met de |
l'exécution de la condamnation. | tenuitvoerlegging van de veroordeling. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
TRANSIT DE PERSONNES CONDAMNEES | DOORTOCHT VAN GEVONNISTE PERSONEN |
(1) Si l'une des Parties transfère une personne condamnée vers ou au | (1) Indien een van beide Partijen een gevonniste persoon overbrengt |
départ d'une autre juridiction, l'autre Partie collaborera, dans le | naar of vanuit een ander rechtsgebied, verleent de andere Partij haar |
respect de sa législation, pour faciliter le transit sur son | medewerking, met inachtneming van haar wetgeving, teneinde de |
territoire de cette personne. La Partie qui a l'intention d'effectuer | doortocht van deze persoon over haar grondgebied te vergemakkelijken. |
De Partij die voornemens is over te gaan tot een dergelijke doortocht, | |
un tel transit en avertira l'autre Partie à l'avance. | stelt vooraf de andere Partij daarvan in kennis. |
(2) Une Partie peut refuser d'accorder le transit si : | (2) Een Partij kan weigeren de doortocht toe te staan indien : |
(a) dans le cas de la Région administrative spéciale de Hong Kong, la | (a) in het geval van de Speciale Administratieve Regio Hongkong, de |
personne condamnée est un résident permanent de la Région | gevonniste persoon een ingezetene van de Speciale Administratieve |
administrative spéciale de Hong Kong ou, dans le cas de la Belgique, | Regio Hongkong is of, in het geval van België, de gevonniste persoon |
la personne condamnée est un de ses ressortissants; | een Belgisch onderdaan is; |
(b) l'infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas | (b) het misdrijf dat aanleiding heeft gegeven tot de veroordeling, |
une infraction au regard de sa législation; ou | geen misdrijf oplevert op grond van haar wetgeving; of |
(c) la personne transférée fait l'objet de recherches dans cette Partie. | (c) de gevonniste persoon in deze Partij wordt opgespoord. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
LANGUE ET FRAIS | TAAL EN KOSTEN |
(1) La demande de transfèrement et les documents afférents à la Région | (1) Het verzoek om overbrenging en de begeleidende stukken bestemd |
administrative spéciale de Hong Kong seront remis ou accompagnés d'une | voor de Speciale Administratieve Regio Hongkong worden toegezonden in |
het Engels of het Chinees, of worden vergezeld van een vertaling in | |
traduction en anglais ou en chinois. La demande de transfèrement et | een van die talen. Het verzoek om overbrenging en de begeleidende |
les documents afférents au Royaume de Belgique seront remis ou | stukken bestemd voor het Koninkrijk België worden toegezonden in het |
accompagnés par une traduction en français ou en néerlandais. | Nederlands of het Frans, of worden vergezeld van een vertaling in een |
(2) La Partie d'accueil prendra à sa charge les dépenses relatives : | van die talen. (2) De ontvangende Partij draagt de kosten in verband met : |
(a) au transfèrement de la personne condamnée, à l'exception des frais | (a) de overbrenging van de gevonniste persoon, met uitzondering van de |
engagés exclusivement sur le territoire de la Partie de transfèrement; | uitsluitend op het grondgebied van de overbrengende Partij gemaakte |
et | kosten; en |
(b) à la poursuite de l'exécution de la condamnation après le | (b) de voortzetting van de tenuitvoerlegging van de veroordeling na de |
transfèrement. | overbrenging. |
(3) Toutefois, la Partie d'accueil peut demander le paiement de la | (3) De ontvangende Partij kan evenwel verzoeken om betaling door de |
totalité ou d'une partie des frais de transfèrement par la personne | gevonniste persoon van alle of een deel van de uit de overbrenging |
condamnée. | voortvloeiende kosten. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
REGLEMENT DES DIFFERENDS | REGELING VAN GESCHILLEN |
Tout différend résultant de l'interprétation, de la mise en oeuvre ou | Enig geschil voortvloeiende uit de uitlegging, toepassing of |
de l'application du présent Accord est réglé par la voie diplomatique | tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst wordt langs diplomatieke weg |
si les Autorités centrales ne parviennent pas à trouver un accord. | geregeld indien de centrale autoriteiten zelf niet erin slagen een |
ARTICLE 13 DISPOSITIONS FINALES (1) Chaque Partie notifie par écrit à l'autre Partie l'accomplissement des procédures respectives nécessaires à l'entrée en vigueur du présent Accord. Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date de la dernière de ces deux notifications. (2) Le présent Accord est applicable à l'exécution des condamnations prononcées avant comme après son entrée en vigueur. (3) L'une ou l'autre des Parties peut dénoncer le présent Accord à tout moment par une notification écrite à l'autre Partie. Dans cette éventualité, le présent Accord cessera d'avoir effet le nonantième jour après la date de la notification. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leur Gouvernement respectif ont signé le présent Accord. Fait en double exemplaire à Bruxelles, ce huitième jour du mois de novembre de l'an deux mille six, en langue chinoise, anglaise, française et néerlandaise, chacun des quatre textes faisant également | akkoord te bereiken. ARTIKEL 13 SLOTBEPALINGEN (1) Elke Partij stelt schriftelijk de andere Partij in kennis dat de procedures, nodig om deze Overeenkomst in werking te laten treden, beëindigd werden. Deze Overeenkomst treedt in werking 30 dagen na de datum van de laatste van beide kennisgevingen. (2) Deze Overeenkomst is van toepassing op de tenuitvoerlegging van zowel vóór als na de inwerkingtreding ervan uitgesproken veroordelingen. (3) Elk van beide Partijen kan deze Overeenkomst te allen tijde opzeggen via een schriftelijke kennisgeving aan de andere Partij. In dat geval houdt deze Overeenkomst op gevolgen te hebben de negentigste dag na de datum van de kennisgeving. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Brussel, op de achtste dag van de maand november van het jaar tweeduizend en zes, in het Chinees, het Engels, het Frans en het Nederlands, de vier teksten zijnde gelijkelijk authentiek. |
foi. |