← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole modifiant le Traité du 31 mars 1965 relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, fait à Luxembourg le 15 octobre 2012 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole modifiant le Traité du 31 mars 1965 relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, fait à Luxembourg le 15 octobre 2012 (2) | Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, gedaan te Luxemburg op 15 oktober 2012 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
11 SEPTEMBRE 2016. - Loi portant assentiment au Protocole modifiant le | 11 SEPTEMBER 2016. - Wet houdende instemming met het Protocol tot |
Traité du 31 mars 1965 relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, fait à Luxembourg le 15 octobre 2012 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | wijziging van het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, gedaan te Luxemburg op 15 oktober 2012 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.Le Protocole modifiant le Traité du 31 mars 1965 relatif à |
Art. 2.Het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 31 maart 1965 |
l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, fait à | betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, |
Luxembourg le 15 octobre 2012, sortira son plein et entier effet. | gedaan te Luxemburg op 15 oktober 2012, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 11 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1904/1 | Stukken : 54-1904/1 |
Compte rendu intégral : / | Integraal verslag : / |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/12/2016 | (2) Datum inwerkingtreding : 01/12/2016 |
Protocole modifiant le Traité du 31 mars 1965 relatif à l'institution | Protocol tot wijziging van het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende |
et au statut d'une Cour de Justice Benelux | de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
Le Grand-Duché de Luxembourg, | Het Groothertogdom Luxemburg, |
Le Royaume des Pays-Bas, | Het Koninkrijk der Nederlanden, |
Se référant au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour | Verwijzend naar het Verdrag betreffende de instelling en het statuut |
de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, ci-après `'le | van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, |
Traité'', tel qu'il a été modifié par le Protocole du 10 juin 1981 et | hierna te noemen "het Verdrag", zoals gewijzigd door het Protocol van |
le Protocole du 23 novembre 1984; | 10 juni 1981 en het Protocol van 23 november 1984; |
Se référant au Traité portant révision du Traité instituant l'Union | Verwijzend naar het Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 |
économique Benelux signé le 3 février 1958, signé à La Haye le 17 juin | gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, |
2008; | ondertekend te 's-Gravenhage op 17 juni 2008; |
Se référant au point 4 de la Recommandation 733/2 du Conseil | Verwijzend naar punt 4 van Aanbeveling 733/2 van de Raadgevende |
Interparlementaire Consultatif de Benelux du 18 juin 2005 relative à | Interparlementaire Beneluxraad van 18 juni 2005 tot herziening van het |
la révision du Traité du 31 mars 1965 relatif à l'institution et au | Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van |
statut d'une Cour de Justice Benelux, qui propose d'attribuer à la | een Benelux-Gerechtshof, waarin wordt voorgesteld het |
Cour de Justice Benelux la compétence d'agir comme juge en appel et en | Benelux-Gerechtshof de bevoegdheid te verlenen als beroeps- en |
cassation pour les décisions de l'Organisation Benelux de la Propriété | cassatierechter voor besluiten van de Benelux-Organisatie voor de |
intellectuelle; | Intellectuele Eigendom op te treden; |
Se référant à la Réponse à cette Recommandation du Comité de Ministres | Verwijzend naar het Antwoord op deze Aanbeveling van het Comité van |
de l'Union économique Benelux du 20 novembre 2008, qui exprime son | Ministers van de Benelux Economische Unie van 20 november 2008, waarin |
soutien au point 4 de la Recommandation; | steun voor punt 4 van de Aanbeveling wordt uitgesproken; |
Constatant que la Cour de Justice Benelux exerce ses compétences dans | Constaterend dat het Benelux-Gerechtshof zijn bevoegdheden uitoefent |
le cadre de sa mission qui est de promouvoir l'uniformité dans | in het kader van zijn taak de gelijkheid te bevorderen bij de |
l'application des règles juridiques communes aux pays du Benelux; | toepassing van rechtsregels die gemeen zijn aan de Beneluxlanden; |
Constatant qu'en vertu du Traité, la Cour de Justice Benelux est | Constaterend dat het Benelux-Gerechtshof op basis van het Verdrag de |
compétente pour connaître des questions d'interprétation des règles | bevoegdheden heeft kennis te nemen van vragen betreffende de uitleg |
juridiques, donner des avis consultatifs aux gouvernements des pays du | van rechtsregels, de regeringen van de Beneluxlanden te adviseren en |
Benelux et connaître des recours juridictionnels pertinents; | kennis te nemen van relevante administratiefrechtelijke beroepen; |
Constatant que, conformément à l'article 350 du Traité sur le | Constaterend dat, ingevolge artikel 350 van het Verdrag betreffende de |
fonctionnement de l'Union européenne, les dispositions dudit Traité ne font pas obstacle à l'existence et à l'accomplissement d'une union régionale entre la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas, dans la mesure où les objectifs de cette union ne sont pas atteints en application desdits Traités; Considérant qu'il est utile, par une modification du Traité, de donner de manière générale à la Cour de Justice Benelux la possibilité d'exercer, en exécution de sa mission précitée, une compétence juridictionnelle à l'égard des règles juridiques pour autant qu'elles soient désignées à cette fin dans des conventions entre les pays du Benelux; Conviennent à cet effet de conclure un Protocole modifiant le Traité, qui est libellé comme suit : | werking van de Europese Unie, de bepalingen van dit Verdrag geen beletsel vormen voor het bestaan en de voltooiing van een regionale unie tussen België, Luxemburg en Nederland, voor zover de doelstellingen van deze unie niet bereikt zijn door toepassing van de bedoelde Verdragen; Overwegend dat het zinvol is om, door wijziging van het Verdrag, de mogelijkheid in algemene zin te openen voor het Benelux-Gerechtshof om ter uitvoering van zijn voornoemde taak rechtsprekende bevoegdheid uit te oefenen ten aanzien van rechtsregels voor zover die daartoe in verdragen tussen de Beneluxlanden worden aangewezen; Komen overeen te dien einde een Protocol te sluiten tot wijziging van het Verdrag, dat luidt als volgt : |
Article I | Artikel I |
L'article 1er du Traité est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 1 van het Verdrag wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"Article 1er | "Artikel 1 |
1. Il est institué une Cour de Justice Benelux, dénommée ci-après la Cour. | 1. Er wordt een Benelux-Gerechtshof opgericht, hierna genoemd het Hof. |
2. La Cour est chargée de promouvoir l'uniformité dans l'application | 2. Het Hof heeft tot taak de gelijkheid te bevorderen bij de |
des règles juridiques qui sont communes aux pays du Benelux. En vue de | toepassing van rechtsregels die gemeen zijn aan de Beneluxlanden. Ter |
l'accomplissement de cette mission, la Cour est dotée : | uitvoering van deze taak beschikt het Hof over : |
a) des attributions pour connaître des questions d'interprétation des | a) de bevoegdheid kennis te nemen van vragen betreffende de uitleg van |
règles juridiques; | rechtsregels; |
b) des attributions juridictionnelles; | b) rechtsprekende bevoegdheid; |
c) des attributions consultatives. | c) adviserende bevoegdheid. |
3. Les compétences visées à l'alinéa 2, sous (a) et (c), sont exercées | 3. De bevoegdheden bedoeld in lid 2, onder (a) en (c), worden |
à l'égard des règles juridiques qui sont désignées soit par une | uitgeoefend ten aanzien van rechtsregels welke, hetzij bij verdrag, |
convention, soit par une décision du Comité de Ministres de l'Union | hetzij bij een beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux |
Benelux. | Unie zijn aangewezen. |
4. La compétence visée à l'alinéa 2, sous (b), est exercée dans des | 4. De bevoegdheid bedoeld in lid 2, onder (b), wordt uitgeoefend op |
domaines spécifiques désignés à cet effet dans une convention. Les | specifieke gebieden die daartoe zijn aangewezen in een verdrag. Ten |
pays du Benelux recueillent l'avis de la Cour à l'égard de ces | aanzien van deze verdragen winnen de Beneluxlanden het advies in van |
conventions. | het Hof. |
5. En vertu et dans le respect des Protocoles additionnels au présent | 5. Het Hof heeft tevens de bevoegdheid om op grond van en met |
Traité, la Cour est également habilitée à connaître des recours | inachtneming van Aanvullende Protocollen bij dit Verdrag kennis te |
juridictionnels en matière de protection juridictionnelle des | nemen van administratiefrechtelijke beroepen inzake de |
personnes au service de l'Union Benelux, de l'Organisation Benelux de | rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux Unie, de |
la Propriété intellectuelle ou d'un Service commun Benelux. | Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom of een Benelux |
Gemeenschappelijke Dienst. | |
6. La décision du Comité de Ministres visée à l'alinéa 3 peut exclure | 6. De in lid 3 bedoelde beschikking van het Comité van Ministers kan |
l'application du chapitre III, section A, et/ou du chapitre III, | bepalen dat hoofdstuk III, onderdeel A, en/of hoofdstuk III, onderdeel |
section C, du présent Traité. | C, van dit Verdrag niet van toepassing zijn. |
7. Le Comité de Ministres peut, également par décision, exclure de | 7. Het Comité van Ministers kan, eveneens bij beschikking, bepalingen, |
l'application du présent Traité ou du chapitre III, section A, et/ou | welke door hem als gemeenschappelijke rechtsregels zijn aangewezen, |
du chapitre III, section C, de celui-ci, des dispositions désignées | van de toepassing van dit Verdrag, dan wel van hoofdstuk III, |
par lui comme règles juridiques communes. | onderdeel A, en/of hoofdstuk III, onderdeel C, daarvan, uitsluiten. |
8. Les décisions visées aux alinéas 6 et 7 sont prises après avis du | 8. De in de leden 6 en 7 bedoelde beschikkingen worden genomen nadat |
Conseil Interparlementaire Consultatif de Benelux. Elles sont | terzake advies is ingewonnen van de Raadgevende Interparlementaire |
Beneluxraad. Zij worden vóór het tijdstip van hun inwerkingtreding in | |
publiées, avant la date de leur entrée en vigueur, dans chacun des | elk der drie Staten bekendgemaakt in de vorm welke aldaar voor de |
trois Etats dans les formes qui y sont prévues pour la publication des traités." | bekendmaking van verdragen is voorgeschreven." |
Article II | Artikel II |
L'article 2 du Traité est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 2 van het Verdrag wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"Article 2 | "Artikel 2 |
1. Le siège permanent de la Cour est au Luxembourg où elle tient | 1. Het Hof heeft zijn permanente zetel in Luxemburg, waar de zittingen |
audience. | worden gehouden. |
2. La Cour peut aussi tenir audience dans un autre lieu situé dans | 2. Het Hof kan ook zitting houden op een andere plaats in een van de |
l'un des trois pays. | drie landen. |
3. La Cour est assistée d'un greffe. Sous réserve des dispositions à | 3. Het Hof wordt bijgestaan door een griffie. Onder voorbehoud van de |
l'article 3bis, alinéa 2, du présent Traité, les agents du greffe | bepalingen van artikel 3bis, lid 2, van dit Verdrag vervullen de |
cumuleront leurs fonctions avec celles de membre du personnel du | beambten van de griffie hun functie naast die van personeelslid van |
Secrétariat général Benelux et, en tant que tels, sont affectés au | het Benelux Secretariaat-Generaal, en zijn, als dusdanig, toegewezen |
siège du Secrétariat général Benelux. " | aan de zetel van het Benelux Secretariaat-Generaal." |
Article III | Artikel III |
A l'article 3 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : | In artikel 3 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. L'alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1. Lid 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"1. La Cour est composée de : | "1. Het Hof is samengesteld uit : |
a) au moins neuf conseillers sur la base de l'article 3, alinéa 2, | a) ten minste negen raadsheren op basis van artikel 3, lid 2, onder |
dont le Président, le premier vice-président, et le second | wie de President, de eerste vice-president en de tweede |
vice-président, et au moins neuf conseillers suppléants. Les | vice-president, en ten minste negen plaatsvervangende raadsheren. De |
conseillers et les conseillers suppléants sont nommés parmi les | raadsheren en plaatsvervangende raadsheren worden benoemd uit de leden |
membres du siège du Hoge Raad der Nederlanden et parmi les membres du | van de Hoge Raad der Nederlanden en uit de leden van het Hof van |
siège de la Cour de cassation de Belgique. Pour le Luxembourg, ils | |
peuvent être nommés parmi les membres du siège de la Cour Supérieure | Cassatie van België. Voor Luxemburg kunnen zij benoemd worden uit de |
de Justice et de la Cour Administrative. | leden van het Cour Supérieure de Justice en het Cour Administrative. |
b) au moins six juges et au moins six juges suppléants sur la base de | b) ten minste zes rechters en ten minste zes plaatsvervangende |
l'article 3, alinéa 2, nommés parmi les membres des Gerechtshoven des Pays Bas, des Cours d'appel de Belgique et de la Cour d'appel de Luxembourg. Le Parquet près la Cour est composé de trois avocats généraux, dont un premier avocat général, Chef du Parquet, et d'avocats généraux suppléants. Ils sont nommés parmi les magistrats des Parquets près les juridictions visées à l'article 3, alinéa 1er, sous (a)." 2. A l'alinéa 2, première phrase, les mots "Les juges, six juges suppléants et les avocats généraux" sont remplacés par les mots "Les conseillers, les conseillers suppléants, les juges, les juges suppléants, les avocats généraux et les avocats généraux suppléants". Dans la deuxième phrase de cet alinéa, les mots "conseillers suppléants et de" sont insérés entre les mots "de" et "juges". Dans la dernière phrase, les mots "Néanmoins," et "luxembourgeois" sont supprimés. Les mots "les magistrats" sont remplacés par les mots "Les magistrats". 3. A l'alinéa 3, première phrase, les mots "Au cas où" sont remplacés par le mot "Si". A l'alinéa 3, deuxième phrase, sont ajoutés, après le mot "Si", les mots "un conseiller, un conseiller suppléant ou". | rechters op basis van artikel 3, lid 2, benoemd uit de leden van de Gerechtshoven van Nederland, van de Hoven van beroep van België en van het Cour d'appel van Luxemburg. Het Parket van het Hof is samengesteld uit drie advocaten-generaal, onder wie een eerste advocaat-generaal als Hoofd van het Parket, en uit plaatsvervangende advocaten-generaal. Zij worden benoemd uit de leden van de Parketten bij de in artikel 3, lid 1, onder (a), bedoelde rechtscolleges." 2. In lid 2, eerste zin, worden de woorden "De rechters, zes plaatsvervangende rechters en de advocaten-generaal" vervangen door de woorden "De raadsheren, de plaatsvervangende raadsheren, de rechters, de plaatsvervangende rechters, de advocaten-generaal en de plaatsvervangende advocaten-generaal". In de tweede zin van dit lid worden de woorden "raadsheren en plaatsvervangende" gevoegd tussen de woorden "plaatsvervangende" en "rechters". In de laatste zin worden de woorden "Luxemburgse" en "echter" geschrapt. 3. In lid 3, eerste zin, worden de woorden "In geval" vervangen door het woord "Indien". In lid 3 worden in de tweede zin toegevoegd, na het woord "Indien", de woorden "een raadsheer, een plaatsvervangend raadsheer of". |
4. A l'alinéa 5, première phrase, les mots "au sein de la Cour | 4. In lid 5, eerste zin, worden de woorden "bij het Beneluxhof" |
Benelux" sont remplacés par les mots "de la Cour de même que de la Première Chambre". | vervangen door de woorden "van het Hof en tevens van de Eerste Kamer". |
A l'alinéa 5, deuxième phrase, le mot "juge" est remplacé par le mot | In lid 5 wordt in de tweede zin het woord "rechter" vervangen door het |
"conseiller". | woord "raadsheer". |
5. L'alinéa 6 devient l'alinéa 8. Sont ajoutés les alinéas 6 et 7, | 5. Lid 6 wordt lid 8. De leden 6 en 7 worden toegevoegd, luidende als |
libellés comme suit : | volgt : |
"6. Les juges élisent en leur sein le Président, le premier et le second vice-président de la Deuxième Chambre pour une durée de trois ans par roulement selon la nationalité. L'élection du Président de cette Chambre a lieu immédiatement après l'élection du Président de la Cour. Tout mandat de trois ans commencé mais interrompu doit être achevé par un juge de la même nationalité. 7. La présidence de la Troisième Chambre est exercée conformément aux Protocoles additionnels visés à l'article 1er, alinéa 5." | "6. De rechters kiezen uit hun midden volgens nationaliteit bij toerbeurt voor een periode van drie jaar de President, de eerste vice-president en de tweede vice-president van de Tweede Kamer. De verkiezing van de President van deze Kamer vindt plaats onmiddellijk na de verkiezing van de President van het Hof. Een aangevangen doch onderbroken mandaat van drie jaar moet worden voltooid door een rechter van dezelfde nationaliteit. 7. Het voorzitterschap van de Derde Kamer wordt bepaald in overeenstemming met de Aanvullende Protocollen bedoeld in artikel 1, lid 5." |
6. A l'alinéa 8 le mot "Benelux" est supprimé. | 6. In lid 8 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". |
Article IV | Artikel IV |
L'article 3bis du Traité est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 3bis van het Verdrag komt als volgt te luiden : |
"Article 3bis | "Artikel 3bis |
1. La Cour est assistée d'un greffier et éventuellement, d'un ou | 1. Het Hof wordt bijgestaan door een griffier en eventueel een of meer |
plusieurs greffiers adjoints. Le greffier doit être porteur d'un | substituut-griffiers. De griffier dient doctor in de rechten, meester |
diplôme de docteur en droit, de "meester in de rechten" (Pays-Bas), de licencié en droit (Belgique), d'un diplôme reconnu comme équivalent (Luxembourg) ou d'un master en droit obtenu dans un diplôme de master en droit d'une université, d'un établissement d'enseignement supérieur ou d'un autre établissement du même niveau de formation, désigné conformément aux dispositions législatives, réglementaires ou administratives d'un Etat membre de l'Union européenne. En ce qui concerne les greffiers adjoints, un autre diplôme de fin d'études universitaires peut être accepté. 1bis.Un greffier suppléant peut assurer les fonctions du greffier ou des greffiers adjoints. Il est engagé parmi les greffiers des juridictions visées à l'article 3, alinéa 1, sous (a), et nommé par le Président de la Cour sur proposition du Chef du Parquet avec l'accord de la juridiction pour laquelle l'intéressé travaille et où il continue à exercer sa fonction. 2. Le greffier et les greffiers adjoints sont nommés par le Comité de Ministres en accord avec le Président de la Cour et le Chef du | in de rechten (Nederland), licentiaat in de rechten (België), of houder van een als daaraan gelijkwaardig erkend diploma (Luxemburg) te zijn dan wel master in de rechten op basis van een diploma dat is behaald bij een universiteit, een instelling voor hoger onderwijs of een andere instelling met eenzelfde opleidingsniveau, die overeenkomstig de wettelijke of bestuursrechtelijke bepalingen van een lidstaat van de Europese Unie is aangewezen. Ten aanzien van de substituut-griffiers kan ook een ander universitair einddiploma worden aanvaard. 1bis.Een waarnemend griffier kan de taak van de griffier of substituut-griffiers waarnemen. Deze wordt aangetrokken uit de griffiers van de rechtscolleges genoemd in artikel 3, lid 1, onder (a), en door de President van het Hof benoemd op voordracht van het Hoofd van het Parket na instemming van het rechtscollege waarvoor betrokkene werkzaam is en waar deze verder zijn functie blijft uitoefenen. 2. De griffier en de substituut-griffiers worden benoemd door het Comité van Ministers in overeenstemming met de President van het Hof |
Parquet; ils sont choisis de préférence parmi les membres du personnel | en het Hoofd van het Parket; zij worden bij voorkeur gekozen uit de |
du Secrétariat général de l'Union Benelux. | personeelsleden van het Secretariaat-Generaal van de Benelux Unie. |
Dans ce dernier cas, ils cumulent la fonction de greffier ou greffier | In dat geval vervullen zij de functie van griffier of |
adjoint avec leur fonction au Secrétariat général en se conformant au | substituut-griffier naast hun functie bij het Secretariaat-Generaal, |
règlement visé au septième alinéa du présent article. Leur nomination | met inachtneming van de regeling bedoeld in het zevende lid van dit |
aux fonctions de greffier ou greffier adjoint requiert l'accord du Secrétaire général. 3. A partir du moment où le nombre d'affaires à traiter par la Cour rend impossible le cumul des fonctions de greffier ou de greffier adjoint avec leurs fonctions au Secrétariat général, un greffe sera institué auprès du siège de la Cour à Luxembourg. Le Conseil Benelux examinera, une fois par an, à partir d'un rapport élaboré par la Cour, l'évolution du nombre d'affaires traitées par celle-ci, pour se prononcer sur le moment de l'ouverture du greffe à Luxembourg. | artikel. Hun benoeming tot griffier of substituut-griffier behoeft de instemming van de Secretaris-Generaal. 3. Vanaf het ogenblik dat het aantal door het Hof te behandelen zaken het vervullen van de functie van griffier of substituut-griffier naast hun functie bij het Secretariaat-Generaal onmogelijk maakt, zal een griffie worden ingesteld op de zetel van het Hof te Luxemburg. De Benelux Raad zal, eenmaal per jaar, op basis van een door het Hof opgesteld rapport, zich buigen over de ontwikkeling van het aantal door het Hof behandelde zaken teneinde zich over het ogenblik waarop de griffie te Luxemburg zal worden geopend, uit te spreken. |
4. Le greffier et les greffiers adjoints sont déchargés de leurs | 4. De griffier en de substituut-griffiers worden op voordracht van het |
fonctions par le Comité de Ministres sur la proposition du Chef du | Hoofd van het Parket door het Comité van Ministers van hun functie |
Parquet dans l'intérêt du service. Les greffiers suppléants sont | ontheven in het belang van de dienst. Waarnemend griffiers worden op |
déchargés de leurs fonctions par le Président sur la proposition du | voordracht van het Hoofd van het Parket door de President van hun |
Chef du Parquet dans l'intérêt du service. Le Chef du Parquet | functie ontheven in het belang van de dienst. Het Hoofd van het Parket |
communique au greffier, greffier adjoint ou greffier suppléant | geeft van zijn voornemen tot het doen van deze voordracht kennis aan |
concerné de son intention de faire une telle proposition. Le Chef du | de betrokken griffier, substituut-griffier of waarnemend griffier. Het |
Parquet ne procède pas à la formulation de cette proposition avant | Hoofd van het Parket gaat tot deze voordracht niet over dan na de |
d'avoir entendu le greffier, le greffier adjoint ou le greffier | griffier, substituut-griffier of waarnemend griffier te hebben |
suppléant. Le greffier, le greffier adjoint respectivement le greffier | gehoord. Tegen de beslissing van het Comité van Ministers dan wel van |
suppléant dispose d'un délai de deux mois à dater de la réception à | de President kan de griffier of substituut-griffier respectievelijk |
lui faite de la décision du Comité de Ministres ou du Président pour | waarnemend griffier, binnen twee maanden nadat deze aan hem is |
introduire un recours auprès de la Première Chambre de la Cour, comme | medegedeeld, beroep instellen bij de Eerste Kamer van het Hof, zoals |
visé à l'article 4quinquies, alinéa 1er, sous (a). La Cour statue au | bedoeld in artikel 4quinquies, lid 1, onder (a). Het Hof beoordeelt |
contentieux de pleine juridiction. | het beroep in volle omvang. |
5. Si l'assemblée générale constate que les fonctions du greffier ou | 5. Indien de algemene vergadering vaststelt dat de functie van de |
d'un ou de plusieurs greffiers adjoints ne peuvent ou ne peuvent plus | griffier of één of meer substituut-griffiers niet of niet meer |
être exercées en même temps que d'autres ou certaines autres | gelijktijdig met andere of bepaalde andere functies kan worden |
fonctions, le Président en informe le Comité de Ministres. Si celui-ci | uitgeoefend, stelt de President het Comité van Ministers daarvan in |
kennis. Indien het Comité van Ministers zich verenigt met het gevoelen | |
se rallie au point de vue de l'assemblée générale, il prend les | van de algemene vergadering, neemt het de maatregelen die het nodig |
mesures qu'il considère nécessaires pour remédier à cet état de | acht om de bezwaren weg te nemen. |
choses. 6. Le greffier, les greffiers adjoints et les greffiers suppléants, | 6. De griffier, de substituut-griffiers en de waarnemend griffiers, de |
les membres du service de traduction annexé au greffe et le personnel | leden van de aan de griffie verbonden vertaaldienst en het |
du greffe sont soumis au pouvoir disciplinaire de la Cour. L'assemblée | griffiepersoneel zijn onderworpen aan het disciplinair gezag van het |
générale arrête le règlement de discipline et le soumet à | Hof. De algemene vergadering stelt de op hen toepasselijke |
l'approbation du Comité de Ministres. | tuchtregeling vast en legt deze ter goedkeuring voor aan het Comité |
7. Pour celles de ces personnes qui sont membres du personnel du | van Ministers. 7. Voor zover diezelfde personen personeelslid zijn van het |
Secrétariat général, le Comité de Ministres arrête, sur la proposition | Secretariaat-Generaal, stelt het Comité van Ministers, op voorstel van |
de l'assemblée générale, et le Secrétaire général entendu, un | de algemene vergadering, een regeling vast betreffende de verdeling |
règlement déterminant l'autorité respective de la Cour et du | van het gezag tussen het Hof en de Secretaris-Generaal, deze laatste |
Secrétaire général." | gehoord." |
Article V | Artikel V |
A l'article 4 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : | In artikel 4 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. A l'alinéa 3, les mots "Les greffiers" sont remplacés par les mots | 1. In lid 3 wordt het woord "griffiers" vervangen door de woorden |
"Le greffier et les greffiers adjoints". | "griffier en de substituut-griffiers". |
2. A l'alinéa 5, première phrase, les mots "ainsi que les greffiers | 2. In lid 5, eerste zin, worden de woorden "alsmede de waarnemend |
suppléants" sont ajoutés après le mot "Parquet". | griffiers" toegevoegd na het woord " Parket". |
A l'alinéa 5, troisième phrase, les mots "du greffier en chef et des | In lid 5, derde zin worden de woorden "hoofdgriffier, van de beide |
deux autres greffiers" sont remplacés par les mots "du greffier, des | andere griffiers" vervangen door de woorden "griffier, van de |
greffiers adjoints". | substituut-griffiers". |
Dans la dernière phrase, "article 14" est remplacé par "article 13". | In de laatste zin wordt "artikel 14" vervangen door "artikel 13". |
Article VI | Artikel VI |
A l'article 4bis du Traité, les mots "Cour de Justice Benelux" sont | In artikel 4bis van het Verdrag wordt het woord "Benelux-Gerechtshof" |
remplacés par le mot "Cour" et les mots "à cet effet" sont supprimés. | vervangen door het woord "Hof" en wordt het woord "hiertoe" geschrapt. |
Article VII | Artikel VII |
A l'article 4ter, alinéa 1, du Traité, les mots "Cour de Justice | In artikel 4ter, lid 1, van het Verdrag wordt het woord |
Benelux" sont remplacés par le mot "Cour". | "Benelux-Gerechtshof" vervangen door het woord "Hof". |
Article VIII | Artikel VIII |
A l'article 4quater du Traité, les modifications suivantes sont | In artikel 4quater van het Verdrag worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1. A l'alinéa 1er, sont ajoutés entre les mots "Les" et "juges" les | 1. In lid 1 worden volgende woorden tussen de woorden "De" en |
mots suivants : | "rechters" toegevoegd : |
"conseillers, les conseillers suppléants, les". Dans la même phrase, | "raadsheren, de plaatsvervangende raadsheren, de ". In dezelfde zin |
les mots "les greffiers" sont remplacés par les mots "le greffier, les | wordt het woord "griffiers" vervangen door de woorden "griffier, de |
greffiers adjoints et les greffiers suppléants". | substituut-griffiers en de waarnemend griffiers". |
2. Il est ajouté un alinéa 1bis, libellé comme suit : "1bis. La Première Chambre peut lever l'immunité des conseillers, des conseillers suppléants, des juges, des juges suppléants, des avocats généraux, des avocats généraux suppléants et du greffier. Le Président de la Cour peut lever l'immunité des greffiers adjoints et des greffiers suppléants." 3. A l'alinéa 2, les mots "les magistrats appartenant à la juridiction nationale suprême" sont remplacés par les mots "une personne qui, conformément au présent Traité, exerce une fonction comparable dans le pays du jugement". | 2. Er wordt een lid 1bis toegevoegd, luidende als volgt : "1bis. De Eerste Kamer kan de immuniteit van de raadsheren, de plaatsvervangende raadsheren, de rechters, de plaatsvervangende rechters, de advocaten-generaal, de plaatsvervangende advocaten-generaal en de griffier opheffen. De President van het Hof kan de immuniteit van de substituut-griffiers en de waarnemend griffiers opheffen." 3. In lid 2 worden de woorden "de leden van het hoogste nationale rechtscollege" vervangen door de woorden "een persoon, die overeenkomstig dit Verdrag, een vergelijkbare functie vervult in het land van berechting". |
Article IX | Artikel IX |
Il est ajouté à la suite de l'article 4quater du Traité un article | Na artikel 4quater van het Verdrag wordt toegevoegd een artikel |
4quinquies, libellé comme suit : | 4quinquies, luidende als volgt : |
"Article 4quinquies | "Artikel 4quinquies |
1. La Cour se compose : | 1. Het Hof bestaat uit : |
a) d'une Première Chambre, dans laquelle siègent les conseillers et | a) een Eerste Kamer, waarin de raadsheren en plaatsvervangende |
les conseillers suppléants visés à l'article 3, alinéa 1er, sous (a); | raadsheren bedoeld in artikel 3, lid 1, onder (a), zitting hebben; |
b) d'une Deuxième Chambre, composée éventuellement de sections, dans | b) een Tweede Kamer, eventueel bestaande uit Afdelingen, waarin de |
laquelle siègent les juges et les juges suppléants visés à l'article | rechters en plaatsvervangende rechters bedoeld in artikel 3, lid 1, |
3, alinéa 1er, sous (b); | onder (b), zitting hebben; |
c) d'une Troisième Chambre dans laquelle siègent les conseillers, les | c) een Derde Kamer, waarin de raadsheren, plaatsvervangende |
conseillers suppléants, les juges et les juges suppléants visés à | raadsheren, rechters en plaatsvervangende rechters bedoeld in artikel |
l'article 3, alinéa 1er, sous (a) et (b). | 3, lid 1, onder (a) en (b), zitting hebben. |
2. Sans préjudice des dispositions des Protocoles additionnels visés à | 2. Voor zover niet bepaald in de Aanvullende Protocollen bedoeld in |
l'article 1er, alinéa 5, le Règlement d'ordre intérieur fixe les | artikel 1, lid 5, bepaalt het Reglement van Orde de nadere regels van |
modalités de la composition des Chambres." | samenstelling van de Kamers." |
Article X | Artikel X |
L'article 5 du Traité est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 5 van het Verdrag komt als volgt te luiden : |
"Article 5 | "Artikel 5 |
1. La Première Chambre siège en principe au nombre de neuf | 1. Aan de zittingen van de Eerste Kamer wordt in beginsel deelgenomen |
conseillers, trois de chaque pays. Elle peut cependant, dans les cas | door negen raadsheren, van elk land drie. In gevallen voorzien in het |
prévus par son Règlement d'ordre intérieur, siéger au nombre de trois | Reglement van Orde kan het Hof echter zitting houden met drie |
conseillers, un de chaque pays, ou au nombre de cinq conseillers. Dans | raadsheren, van elk land één, dan wel met vijf raadsheren. In zaken |
les affaires visées au chapitre III, section A, l'avocat général | bedoeld in hoofdstuk III, onderdeel A, treedt bij voorkeur de |
appartient de préférence au pays où l'affaire est pendante au fond. | advocaat-generaal op die behoort tot het land waar het bodemgeschil |
1bis. La Deuxième Chambre siège au nombre de trois juges, un de chaque | aanhangig is. 1bis. Aan zittingen van de Tweede Kamer wordt deelgenomen door drie |
pays. | rechters, van elk land één. |
1ter. La Troisième Chambre siège au nombre de trois membres de la | 1ter. Aan zittingen van de Derde Kamer wordt deelgenomen door drie |
Troisième Chambre, un de chaque pays. | leden van de Derde Kamer, van elk land één. |
2. Un Règlement d'ordre intérieur détermine pour le surplus la composition du siège, les préséances, les congés, les tâches et le mode de fonctionnement de l'assemblée générale, l'intervention du Parquet, le mode de votation, l'établissement du rôle, la fixation des audiences et le fonctionnement du greffe. 3. (a) Se récusent ou peuvent être récusés les membres de la Cour et du Parquet qui auraient, à quelque degré que ce soit, concouru comme membres d'une juridiction nationale à une décision rendue dans l'affaire portée devant la Cour. Ne doit pas être considérée comme | 2. Voor het overige zal bij Reglement van Orde al hetgeen betreft de samenstelling van het Hof bij zittingen, de onderlinge rangorde der leden, de vakanties, de taken en de werkwijze van de algemene vergadering, het optreden van het Parket, de wijze van stemmen, de inrichting van de rol, de vaststelling der zittingsdagen en de werkzaamheden van de griffie nader worden geregeld. 3. (a) De leden van het Hof en van het Parket, die in welke instantie ook als lid van een nationaal rechterlijk college hebben medegewerkt aan een uitspraak gegeven in een zaak die voor het Hof wordt gebracht, onttrekken zich aan de behandeling van die zaak of kunnen aan de behandeling van die zaak worden onttrokken. Als zodanig wordt niet |
telle, la décision par laquelle la juridiction nationale s'est bornée | beschouwd de uitspraak, waarbij de nationale rechter zich ertoe heeft |
à surseoir de statuer conformément aux dispositions de l'article 6 du présent Traité. (b) Se récusent ou peuvent être récusés dans une affaire telle que visée à l'article 9ter les juges et les membres du Parquet qui auraient concouru à une décision rendue dans une affaire telle que visée à l'article 9bis. 4. Dans les affaires visées au chapitre III, section A, le Ministre de la Justice de chacun des trois pays correspond directement avec le Parquet près la Cour. Il peut, par cette voie, communiquer à la Cour un exposé contenant sa façon de voir sur une question en litige, à charge d'en transmettre copie aux Ministres de la Justice des deux autres pays. Les membres du Parquet ne sont pas tenus de défendre l'opinion exprimée par le Ministre. 5. Les avocats généraux se suppléent réciproquement à quelque pays | bepaald de uitspraak op te schorten overeenkomstig het bepaalde in artikel 6 van dit Verdrag. (b) De rechters en de leden van het Parket die hebben medegewerkt aan een uitspraak gegeven in een zaak zoals bedoeld in artikel 9bis onttrekken zich aan de behandeling van een zaak zoals bedoeld in artikel 9ter of kunnen aan de behandeling van die zaak worden onttrokken. 4. De Minister van Justitie van elk der drie landen kan zich, in zaken als bedoeld in hoofdstuk III, onderdeel A, rechtstreeks schriftelijk wenden tot het Parket bij het Hof. Hij kan langs die weg het Hof een uiteenzetting doen geworden van zijn zienswijze omtrent een geschilpunt, mits hij daarvan afschrift doet toekomen aan de Ministers van Justitie der beide andere landen. De leden van het Parket zijn niet verplicht de door de Minister uitgesproken mening te verdedigen. 5. De advocaten-generaal vervangen elkander, ongeacht het land waartoe |
qu'ils appartiennent. En cas d'empêchement de tous les titulaires, la | zij behoren. Ingeval van ontstentenis van al deze functionarissen |
Cour désigne un de ses membres ou membres suppléants pour en remplir | wijst het Hof een van zijn leden of plaatsvervangende leden aan om hun |
momentanément les fonctions." | werkzaamheden tijdelijk te verrichten." |
Article XI | Artikel XI |
1. Dans le Traité, l'intitulé du CHAPITRE III, "Attributions | 1. Het opschrift van HOOFDSTUK III van het Verdrag, "Rechtspraak" |
juridictionnelles" est remplacé par l'intitulé "Compétence". | wordt vervangen door het opschrift "Bevoegdheid". |
2. Il est ajouté avant l'article 6 du Traité un sous-titre intitulé | 2. Voor artikel 6 van het Verdrag wordt een opschrift toegevoegd "A. |
"A. Questions d'interprétation des règles juridiques". | Vragen betreffende de uitleg van rechtsregels". |
Article XII | Artikel XII |
A l'article 6 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : 1. L'alinéa 1er est remplacé par le texte suivant : "Dans les cas spécifiés ci-après, la Première Chambre visée à l'article 4quinquies connaît des questions d'interprétation des règles juridiques visées à l'article 1er, qui se posent à l'occasion de litiges pendants devant les juridictions de l'un des trois pays, siégeant dans le territoire en Europe." 2. A l'alinéa 2, les mots "désignée en vertu de l'article premier" sont remplacés par les mots "visée à l'article 1er". Le mot "Benelux" est supprimé. 3. A l'alinéa 3, le mot "Benelux" est supprimé. 4. A l'alinéa 4, dernière phrase, les mots "solution précédemment donnée par la Cour Benelux" sont remplacés par les mots "décision ou à l'avis précédemment donnés par la Cour". | In artikel 6 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1. Lid 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : "In de hierna omschreven gevallen neemt de Eerste Kamer bedoeld in artikel 4quinquies kennis van vragen betreffende de uitleg van rechtsregels, bedoeld in artikel 1, voorzover deze zijn gerezen in zaken aanhangig bij een rechtscollege van één der drie landen dat zitting houdt binnen het grondgebied in Europa." 2. In lid 2 worden de woorden "krachtens artikel 1 aangewezen" vervangen door de woorden "in artikel 1 bedoelde". Het woord "Beneluxhof" wordt vervangen door het woord "Hof". 3. In lid 3 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". 4. In lid 4, onder 1°, worden de woorden "de oplossing van" vervangen door de woorden "het antwoord op". In de laatste zin wordt het woord "Beneluxhof" tweemaal vervangen door het woord "Hof" en worden de woorden "op dezelfde vraag gegeven antwoord" vervangen door de woorden "omtrent die vraag van uitleg gegeven beslissing of advies". |
5. A l'alinéa 5 le mot "Benelux" est supprimé deux fois. | 5. In lid 5 wordt het woord "Beneluxhof" tweemaal vervangen door het woord "Hof". |
6. A l'alinéa 6 le mot "Benelux" est supprimé. | 6. In lid 6 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". |
Article XIII | Artikel XIII |
A l'article 7 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : | In artikel 7 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. A l'alinéa 1, le mot "greffier" est remplacé deux fois par le mot | 1. In lid 1, van het Verdrag, wordt het woord "griffier" tweemaal |
"greffe". | vervangen door het woord "griffie". |
2. A l'alinéa 2, le mot "Benelux" est supprimé. | 2. In lid 2 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord |
3. A l'alinéa 3, le mot "Benelux" est supprimé. | "Hof". 3. In lid 3 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". |
Article XIV | Artikel XIV |
A l'article 8 du Traité, le mot "Benelux" est supprimé. | In artikel 8 van het Verdrag wordt het woord "Beneluxhof" vervangen |
door het woord "Hof". | |
Article XV | Artikel XV |
A l'article 9 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : | In artikel 9 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. A l'alinéa 1, le mot "Benelux" est supprimé. | 1. In lid 1 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord |
2. A l'alinéa 2, le mot "Benelux" est supprimé. | "Hof". 2. In lid 2 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". |
Article XVI | Artikel XVI |
Après l'article 9 du Traité, il est ajouté une section intitulée "B. | Na artikel 9 van het Verdrag wordt een opschrift toegevoegd "B. |
Attributions juridictionnelles", qui comprend les articles 9bis, 9ter | Rechtsprekende bevoegdheid" bestaande uit de artikelen 9bis, 9ter en |
et 9quater, libellés comme suit : | 9quater, luidende als volgt : |
"Article 9bis | "Artikel 9bis |
La Deuxième Chambre visée à l'article 4quinquies, alinéa 1er, sous | |
(b), exerce une compétence de pleine juridiction pour connaître des | De Tweede Kamer bedoeld in artikel 4quinquies, lid 1, onder (b), neemt |
affaires qui ont été désignées à cet effet en vertu de l'article 1er, | kennis in volle omvang van zaken die op grond van artikel 1, lid 4, |
alinéa 4. | daartoe zijn aangewezen. |
Article 9ter | Artikel 9ter |
1. Les décisions, visées à l'article 9bis, sont susceptibles d'un | 1. Tegen de uitspraken, bedoeld in artikel 9bis, kan een tot |
pourvoi limité aux questions de droit, formé auprès de la Première | rechtsvragen beperkte voorziening worden ingesteld bij de Eerste Kamer |
Chambre visée à l'article 4quinquies, alinéa 1er, sous (a). | bedoeld in artikel 4quinquies, lid 1, onder (a). |
2. Les limites de ce pourvoi et ses conséquences sont fixées dans le | 2. De grenzen van deze voorziening en de gevolgen daarvan worden nader |
Règlement de procédure. | bepaald in het Reglement op de procesvoering. |
3. Ce pourvoi a un effet suspensif. | 3. Deze voorziening heeft opschortende werking. |
Article 9quater | Artikel 9quater |
La Troisième Chambre visée à l'article 4quinquies, alinéa 1er, sous | De Derde Kamer bedoeld in artikel 4quinquies, lid 1, onder (c), neemt |
(c), connaît des recours visés à l'article 1er, alinéa 5." | kennis van beroepen bedoeld in artikel 1, lid 5." |
Article XVII | Artikel XVII |
Après l'article 9quater du Traité, l'intitulé "CHAPITRE IV | Na artikel 9quater wordt het opschrift "HOOFDSTUK IV Adviezen" |
Attributions consultatives" est remplacé par l'intitulé "C. | vervangen door het opschrift "C. Adviezen". |
Attributions consultatives ". | |
Article XVIII | Artikel XVIII |
A l'article 10 du Traité, les modifications suivantes sont apportées : | In artikel 10 van het Verdrag worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. A l'alinéa 1er, les mots "la Cour Benelux" sont remplacés par les | 1. In lid 1 worden de woorden "het Hof" vervangen door de woorden "de |
mots "la Première Chambre" et les mots "désignée en vertu de l'article | Eerste Kamer" en de woorden "krachtens artikel 1 aangewezen" vervangen |
premier" sont remplacés par les mots "visée à l'article 1er". | door de woorden "in artikel 1 bedoelde". |
2. A l'alinéa 2, première phrase, après les mots "leurs observations | 2. In lid 2, eerste zin, worden, na de woorden "ter zake aan", de |
à", les mots "la Cour" sont remplacés par les mots "la Première | woorden "het Hof" vervangen door de woorden "de Eerste Kamer". In de |
Chambre". Dans la deuxième phrase, les mots "Celle-ci" sont remplacés | tweede zin worden de woorden "Het Hof" vervangen door de woorden "De |
par les mots "La Première Chambre". | Eerste Kamer". |
3. A l'alinéa 3, les mots "ou arbitrale" sont supprimés. Les mots "la | 3. In lid 3 worden de woorden "of een arbitrage" geschrapt. De woorden |
Cour" sont remplacés par les mots "la Première Chambre." et le texte | "het Hof" worden vervangen door de woorden "de Eerste Kamer." en de |
subséquent est supprimé. | tekst die daarop volgt wordt geschrapt. |
4. A l'alinéa 4, les mots "la Cour" sont remplacés par les mots "la | 4. In lid 4 worden de woorden "Het Hof" vervangen door de woorden "De |
Première Chambre". | Eerste Kamer". |
Article XIX | Artikel XIX |
Le CHAPITRE V du Traité, relatif au Collège arbitral, est abrogé. La | HOOFDSTUK V van het Verdrag, betreffende het College van |
Scheidsrechters, wordt opgeheven. De nummering van de daarop volgende | |
numérotation des chapitres et des articles restants est adaptée en conséquence. | hoofdstukken en artikelen wordt hieraan aangepast. |
Article XX | Artikel XX |
Le CHAPITRE VI du Traité, intitulé "Procédure et frais de justice", | HOOFDSTUK VI van het Verdrag, met het opschrift "Rechtspleging en |
devient le CHAPITRE IV. | gerechtskosten", wordt HOOFDSTUK IV. |
Article XXI | Artikel XXI |
L'article 12 du Traité devient l'article 11, auquel les modifications | Artikel 12 van het Verdrag wordt artikel 11, waaraan de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen worden aangebracht : |
1. A l'alinéa 1 de la version néerlandaise, le mot "Beneluxhof" est | 1. In lid 1 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord |
remplacé par le mot "Hof". | "Hof". |
2. Il est ajouté à la suite de l'alinéa 3 un alinéa 3bis, libellé | 2. Na lid 3 wordt een lid 3bis toegevoegd, luidende als volgt : |
comme suit : "3bis. Les procédures visées aux articles 9bis et 9ter sont engagées | "3bis. De procedures bedoeld in de artikelen 9bis en 9ter worden |
par le dépôt d'une requête introductive d'instance au greffe de la | ingesteld door indiening van een daartoe strekkend verzoekschrift bij |
Cour. Le Règlement d'ordre intérieur de la Cour et le Règlement de | de griffie van het Hof. Het Reglement van Orde van het Hof en het |
procédure fixent les modalités de ces procédures." | Reglement op de procesvoering bepalen de nadere regels die voor deze |
3. A l'alinéa 4, les mots "par le Président" sont remplacés par les | procedures gelden." 3. In lid 4 worden de woorden "door de President van het Hof" |
mots ", selon l'affaire, par le Président de la Première ou de la | vervangen door de woorden ", naar gelang de zaak, door de President |
Deuxième Chambre". | van de Eerste of Tweede Kamer". |
"Il est ajouté à la suite de l'alinéa 4 un alinéa 4bis, libellé comme | Na lid 4 wordt een lid 4bis toegevoegd, luidende als volgt : |
suit : "4bis. Une convention visée à l'article 1, alinéa 4, peut prévoir | "4bis. Een verdrag bedoeld in artikel 1, lid 4, kan bepalen, dat een |
qu'une institution qui a pris une décision faisant l'objet d'une | instelling die een besluit heeft genomen dat onderwerp vormt van een |
affaire pendante devant la Deuxième Chambre peut déposer des | zaak die aanhangig is bij de Tweede Kamer, opmerkingen kan indienen na |
observations après la consultation préalable des pays du Benelux. | voorafgaande raadpleging van de Beneluxlanden. De instelling zal geen |
L'institution ne déposera pas d'observations si des intérêts majeurs | opmerkingen indienen indien zwaarwegende belangen van een van de |
d'un des pays du Benelux s'y opposent." | Beneluxlanden zich hiertegen verzetten." |
4. Les alinéas 5 à 8 sont remplacés par les dispositions suivantes : | 4. De leden 5 tot en met 8 worden vervangen door het volgende : |
"5. Sont admis à plaider devant la Cour : | "5. Voor het Hof mogen optreden : |
a) tout avocat inscrit au barreau d'un Etat membre de l'Union | a) iedere advocaat die is ingeschreven bij de balie van een lidstaat |
européenne; | van de Europese Unie; |
b) toute personne autorisée en vertu d'une convention visée à l'article 1er, alinéa 4; c) toute personne agréée en qualité de mandataire par la Cour dans chaque cause. Sans préjudice du droit disciplinaire applicable en l'espèce, ces personnes comparaissant devant la Cour jouissent des droits et garanties nécessaires à l'exercice indépendant de leurs fonctions, dans les conditions déterminées par le Règlement de procédure. Dans les conditions déterminées par ce règlement, la Cour jouit, à leur égard, des pouvoirs normalement reconnus en la matière aux juges. 5bis. La Cour jouit à l'égard des témoins des pouvoirs généralement reconnus en la matière aux juges, et peut leur infliger des sanctions pécuniaires conformément aux dispositions du Règlement de procédure. | b) eenieder die op grond van een in artikel 1, lid 4, bedoeld verdrag wordt toegelaten; c) eenieder die voor een bepaalde zaak door het Hof als gemachtigde wordt toegelaten. Deze personen, die voor het Hof verschijnen, genieten, onverminderd het ten deze toepasselijke tuchtrecht, de voor de onafhankelijke uitoefening van hun functies nodige rechten en waarborgen, overeenkomstig de bepalingen van het Reglement op de procesvoering. Ten aanzien van hen bezit het Hof, overeenkomstig de bepalingen van bedoeld reglement, de bevoegdheden welke op dit gebied gewoonlijk aan de rechter worden toegekend. 5bis. Ten aanzien van getuigen geniet het Hof dezelfde bevoegdheden als op dit gebied in de regel aan de rechter zijn toegekend; het Hof kan tevens geldboeten opleggen, een en ander overeenkomstig de bepalingen van het Reglement op de procesvoering. De tenuitvoerlegging van beslissingen van het Hof waarbij geldboeten |
L'exécution des décisions de la Cour infligeant une sanction | worden opgelegd geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke |
pécuniaire est régie par les règles de la procédure civile en vigueur | rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op wiens grondgebied |
dans l'Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule | zij plaatsvindt. De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere |
exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la | controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel, |
vérification de l'authenticité du titre, par l'autorité nationale, que | aangebracht door de nationale autoriteit die door de nationale |
le Gouvernement de chacun des pays du Benelux désignera à cet effet et | regering van elk land der Benelux wordt aangewezen. Van de aanwijzing |
dont il donnera connaissance à la Cour et au Secrétaire général. | geeft zij kennis aan het Hof en de Secretaris-Generaal. |
6. Les délibérations de la Cour sont secrètes. Les décisions sont | 6. De beraadslagingen van het Hof zijn en blijven geheim. De |
motivées ; elles portent le nom des conseillers ou juges qui l'ont | beslissingen van het Hof zijn met redenen omkleed, zij vermelden de |
prise et elles sont prononcées en audience publique. Les décisions ne | namen van de raadsheren of rechters die haar genomen hebben en worden |
sont susceptibles d'aucune voie de recours, sans préjudice de | in openbare zitting uitgesproken. Tegen de beslissingen staat generlei |
l'application de l'article 9ter. | voorziening open, onverminderd de toepassing van artikel 9ter. |
7. Les langues employées par et devant la Cour sont en règle générale | 7. De talen die door en voor het Hof worden gebruikt zijn in de regel |
le néerlandais et le français. La procédure, les plaidoiries et la | het Nederlands en het Frans. De procesvoering, de pleidooien en de |
décision ont lieu dans la langue employée pour la procédure devant la | uitspraak vinden plaats in de taal die voor de rechter bij wie het |
juridiction où l'affaire est pendante au fond ou dans la langue | bodemgeschil aanhangig is gebezigd wordt, onderscheidenlijk in de taal |
employée dans la requête déposée en vertu de l'article 9bis. Les actes | waarin de voorziening op basis van artikel 9bis is aangebracht. Bij de |
de procédure doivent toujours être accompagnés d'une traduction dans l'autre langue. La Cour peut admettre des dérogations à cette règle en ce qui concerne les plaidoiries. Si des débats oraux ont lieu, une note de plaidoirie doit être déposée aussitôt à l'issue de ces débats. Lorsque la décision de demande d'interprétation ou la requête déposée en vertu de l'article 9bis a est libellée en langue allemande, la Cour ordonne que la procédure et la décision aient lieu soit en français, soit en néerlandais. Les plaidoiries peuvent avoir lieu dans l'une de ces trois langues. Lorsque la requête est déposée contre une décision rendue dans une autre langue que le néerlandais, le français ou l'allemand, la requête doit être déposée en français ou en néerlandais. La Cour peut autoriser en ce qui concerne les plaidoiries qu'elles aient lieu dans la langue dans laquelle la décision attaquée a été libellée. 8. Un service de traduction est annexé au greffe de la Cour. Il délivre gratuitement toutes les traductions prévues ci-dessus." | processtukken moet steeds een vertaling in de andere taal worden gevoegd. Het Hof kan ten aanzien van de pleidooien afwijking van deze regel toestaan. Indien pleidooien zijn gehouden moet uiterlijk terstond na afloop daarvan een pleitnota worden overgelegd. Wanneer de beslissing waarbij uitleg wordt gevraagd, onderscheidenlijk de voorziening op basis van artikel 9bis, in de Duitse taal is gesteld, beveelt het Hof dat de verdere procesvoering en de uitspraak hetzij in het Nederlands hetzij in het Frans plaatsvinden. De pleidooien kunnen in een der drie talen worden gehouden. Wanneer de voorziening is ingesteld tegen een beslissing die in een andere taal is gewezen dan het Nederlands, het Frans of het Duits, moet de voorziening in het Frans of in het Nederlands worden ingesteld. Het Hof kan ten aanzien van de pleidooien toelaten dat zij in de taal worden gehouden waarin de bestreden beslissing is gesteld. 8. Aan de griffie van het Hof is een vertaaldienst verbonden. Deze dienst verstrekt kosteloos alle hierboven bedoelde vertalingen." |
Article XXII | Artikel XXII |
L'article 13 du Traité devient l'article 12, auquel les modifications | Artikel 13 van het Verdrag wordt artikel 12, waaraan de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen worden aangebracht : |
1. A l'alinéa 1er, les mots "En matière juridictionnelle, la Cour" | 1. In artikel 12, lid 1, wordt het woord "rechtsprekende" geschrapt en |
sont remplacés par les mots "Lorsque la Cour statue en vertu de sa | worden na het woord "uitoefent" de volgende woorden toegevoegd "op |
compétence visée à l'article 1er, alinéa 2, sous (a), elle". | basis van artikel 1, lid 2, onder (a)". |
2. Il est ajouté à la suite de l'alinéa 2, un alinéa 2bis, libellé comme suit : | 2. Na lid 2 wordt een lid 2bis toegevoegd, luidende als volgt : |
"2bis. Lorsque la Cour statue en vertu de sa compétence visée à | "2bis. In de zaken waar het Hof uitspraak doet op grond van zijn |
l'article 1er, alinéa 2, sous (b), elle fixe le montant des frais et | bevoegdheid bedoeld in artikel 1, lid 2, onder (b), stelt het de |
condamne la partie qui succombe aux frais. Les frais comprennent entre | kosten vast en veroordeelt het de in het ongelijk gestelde partij in |
autres les honoraires des conseils dans les limites fixées par le | de kosten. De kosten omvatten onder meer de honoraria van de |
Règlement de procédure. La Cour peut également répartir les frais. | raadsleden binnen de grenzen bepaald door het Reglement op de |
Les institutions qui déposent des observations en vertu de l'article | procesvoering. Het Hof kan eveneens de kosten omslaan. |
11, alinéa 4bis, supportent leurs propres frais." | De instellingen die, op grond van artikel 11, lid 4bis, opmerkingen |
indienen, dragen hun eigen kosten." | |
3. A l'alinéa 3, le mot "Benelux" est supprimé. | 3. In lid 3 wordt het woord "Beneluxhof" vervangen door het woord "Hof". |
Article XXIII | Artikel XXIII |
Le CHAPITRE VII du Traité, intitulé `'Clause financière'' devient le | HOOFDSTUK VII van het Verdrag, met het opschrift "Financiële |
CHAPITRE V. | bepaling", wordt HOOFDSTUK V. |
Article XXIV | Artikel XXIV |
L'article 14 du Traité devient l'article 13, dans lequel les mots | Artikel 14 van het Verdrag wordt artikel 13, waar tussen de woorden |
"sont portés" sont remplacés par les mots "forment un poste distinct" | "een" en "post" het woord "afzonderlijke" wordt toegevoegd en waarin |
et le mot "économique" est supprimé. | het woord "Economische" wordt geschrapt. |
Article XXV | Artikel XXV |
Le CHAPITRE VIII du Traité, intitulé `'Dispositions finales'', devient | HOOFDSTUK VIII van het Verdrag, met het opschrift "Slotbepalingen" |
le CHAPITRE VI. | wordt HOOFDSTUK VI. |
Article XXVI | Artikel XXVI |
L'article 15 du Traité devient l'article 14, libellé comme suit : | Artikel 15 van het Verdrag wordt artikel 14, luidende als volgt : |
"Article 14 | "Artikel 14 |
1. En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le présent Traité ne | 1. Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag slechts |
s'appliquera qu'à la partie européenne des Pays-Bas. | van toepassing voor het Europese deel van Nederland. |
2. Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas pourra étendre | 2. De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden kan de toepassing |
l'application du présent Traité à Aruba, Curaçao, Sint Maarten et à la | van dit Verdrag uitbreiden tot Aruba, Curaçao, Sint Maarten en het |
partie caraïbe des Pays-Bas par une déclaration à cet effet à adresser | Caribische deel van Nederland bij een daartoe strekkende verklaring, |
au Secrétariat général de l'Union Benelux." | te richten tot het Secretariaat-Generaal van de Benelux Unie." |
Article XXVII | Artikel XXVII |
L'article 16 du Traité devient l'article 15. | Artikel 16 van het Verdrag wordt artikel 15. |
Article XXVIII | Artikel XXVIII |
1. Le présent Protocole sera ratifié et les instruments de | 1. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging |
ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Union | zullen worden neergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Benelux |
Benelux qui informera les autres Hautes Parties Contractantes de la | Unie, die de andere Hoge Verdragsluitende Partijen van de ontvangst |
réception des instruments de ratification. | van de akten in kennis stelt. |
2. Le Protocole entrera en vigueur le premier jour du troisième mois | 2. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand |
qui suivra la date du dépôt du troisième instrument de ratification. | volgende op de neerlegging van de derde akte van bekrachtiging. De |
Le Secrétaire général communiquera aux Hautes Parties Contractantes la | Secretaris-Generaal deelt de Hoge Verdragsluitende Partijen de datum |
date de l'entrée en vigueur du présent Protocole. | van de inwerkingtreding van dit Protocol mede. |
En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé le présent Protocole | Ten blijke waarvan de Gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend |
et l'ont revêtu de leur sceau. | en voorzien van hun zegel. |
Fait à Luxembourg, le 15 octobre 2012, en trois exemplaires, en langue française en néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Etat Date signature Date notification Date entrée envigueur BELGIQUE | Gedaan te Luxemburg, op 15 oktober 2012, in drievoud, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Staat Datum ondertekening Datum kennisgving Datum inwerkingtreding BELGIE |
15/10/2012 | 15/10/2012 |
16/09/2016 | 16/09/2016 |
01/12/2016 | 01/12/2016 |
PAYS-BAS | NEDERLAND |
15/10/2012 | 15/10/2012 |
13/06/2014 | 13/06/2014 |
01/12/2016 | 01/12/2016 |
LUXEMBOURG | LUXEMBOURG |
15/10/2012 | 15/10/2012 |
23/05/2013 | 23/05/2013 |
01/12/2016 | 01/12/2016 |