← Retour vers "Loi portant approbation de la Convention n° 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleur ayant des responsabilités familiales, adoptée à Genève, le 23 juin 1981, par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-septième Session (2)(3) "
Loi portant approbation de la Convention n° 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleur ayant des responsabilités familiales, adoptée à Genève, le 23 juin 1981, par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-septième Session (2)(3) | Wet houdende goedkeuring van het Verdrag nr 156 betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, aangenomen te Genève op 23 juni 1981, door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzestigste zitting (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
11 JUIN 1987. - Loi portant approbation de la Convention n° 156 | 11 JUNI 1987. - Wet houdende goedkeuring van het Verdrag nr 156 |
concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs | betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke |
des deux sexes : travailleur ayant des responsabilités familiales, | en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, |
adoptée à Genève, le 23 juin 1981, par la Conférence internationale du | aangenomen te Genève op 23 juni 1981, door de Internationale |
Travail lors de sa soixante-septième Session (1)(2)(3) | Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzestigste zitting (1)(2)(3) |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article unique. La Convention n° 156 concernant l'égalité de chances | Enig artikel. Het Verdrag nr 156 betreffende gelijke kansen voor een |
et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleur | gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: |
ayant des responsabilités familiales, adoptée à Genève, le 23 juin | werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, aangenomen te Genève op 23 |
1981, par la Conférence internationale du Travail lors de sa | juni 1981, door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar |
soixante-septième Session, sortira son plein et entier effet. | zevenenzestigste zitting, zal volkomen uitwerking hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 1987. | Gegeven te Brussel, 11 juni 1987. |
BAUDOUIN | BOUDEWIJN |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Relations extérieures, | De Minister van Buitenlandse Betrekkingen, |
L. TINDEMANS | L. TINDEMANS |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
M. HANSENNE | M. HANSENNE |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met's Lands zegel gezegeld: |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
J. GOL | J. GOL |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) La Chambre des représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 604/1 (1985-1986) | Stukken: 604/1 (1985-1986) |
Rapport: 24/11/1986 | Verslag: 24/11/1986 |
Sénat de Belgique (www.senate.be): | Senaat van België (www.senate.be): |
Documents: 410/1 (1986-1987) | Stukken: 410/1 (1986-1987) |
Rapport: 11/03/1987. | Verslag: 11/03/1987. |
(2) Voir Décret de la Communauté/Région flamande du 23/11/2007 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
(Moniteur belge du 25/02/2008), Décret de la Communauté française du | 23/11/2007 (Belgisch Staatsblad van 25/02/2008), Decreet van de Franse |
22/12/1997 (Moniteur belge du 15/08/1998), Décret de la Communauté | Gemeenschap van 22/12/1997 (Belgisch Staatsblad van 15/08/1998), |
germanophone du 15/12/1997 (Moniteur belge du 20/06/1998), Décret de | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 15/12/1997 (Belgisch |
Staatsblad van 20/06/1998), Decreet van het Waalse Gewest van | |
la Région wallonne du 20/07/2011 (Moniteur belge du 08/08/2011 + | 20/07/2011 (Belgisch Staatsblad van 08/08/2011 + 09/08/2011), |
09/08/2011), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 05/02/2015 |
05/02/2015 (Moniteur belge du 19/02/2015), Ordonnance de la Commission communautaire commune du 19/04/2007 (Moniteur belge du 03/07/2007). (3) Voir liste Etats liés. Convention concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | (Belgisch Staatsblad van 19/02/2015), Ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 19/04/2007 (Belgisch Staatsblad van 03/07/2007). (3) Zie lijst gebonden Staten. Verdrag betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau, en aldaar bijeengekomen in haar |
international du Travail, et s'y étant réunie le 3 juin 1981, en sa | zevenenzestigste zitting op 3 juni 1981; |
soixante-septième session: | |
Notant les termes de la Déclaration de Philadelphie concernant les | Gelet op de Verklaring van Philadelphia inzake de doelstellingen van |
buts et objectifs de l'Organisation internationale du Travail, qui | de Internationale Arbeidsorganisatie, waarin wordt erkend dat "alle |
reconnaît que "tous les êtres humains, quels que soient leur race, | mensen ongeacht hun ras, geloof of geslacht, het recht hebben om, in |
leur croyance ou leur sexe, ont le droit de poursuivre leur progrès | vrijheid en waardigheid, in economische zekerheid en met gelijkheid |
matériel et leur développement spirituel dans la liberté et la | van kansen, te streven naar materiële vooruitgang en naar geestelijke |
ontwikkeling", en | |
dignité, dans la sécurité économique et avec des chances égales"; | Gelet op de bewoordingen van de Verklaring inzake gelijkheid van |
Notant les termes de la Déclaration sur l'égalité de chances et de | kansen voor en gelijke behandeling van vrouwelijke arbeiders en van |
traitement pour les travailleuses et de la résolution concernant un | resolutie inzake een actieplan ter bevordering van de gelijkheid van |
plan d'action en vue de promouvoir l'égalité de chances et de | kansen voor en gelijke behandeling van vrouwelijke arbeiders, |
traitement pour les travailleuses adoptées par la Conférence | aangenomen door de Internationale Arbeidsconferentie in 1975, en |
internationale du Travail en 1975; Notant les dispositions des conventions et recommandations | Gelet op de bepaling van internationale arbeidsovereenkomsten en |
internationales du travail visant à assurer l'égalité de chances et de | aanbevelingen, die erop zijn gericht de gelijkheid van kansen voor en |
traitement pour les travailleurs des deux sexes, notamment de la | gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te |
convention et de la recommandation sur l'égalité de rémunération, | verzekeren, met name het Verdrag en de Aanbeveling betreffende gelijke |
1951; de la convention et de la recommandation concernant la | beloning, 1951, het Verdrag en de Aanbeveling betreffende |
discrimination (emploi et profession), 1958, et de la partie VIII de la recommandation sur la mise en valeur des ressources humaines, 1975; Rappelant que la convention concernant la discrimination (emploi et profession), 1958, ne vise pas expressément les distinctions fondées sur les responsabilités familiales, et estimant que de nouvelles normes sont nécessaires à cet égard; Notant les termes de la recommandation sur l'emploi des femmes ayant des responsabilités familiales, 1965, et considérant les changements survenus depuis son adoption; Notant que des instruments sur l'égalité de chances et de traitement pour les hommes et les femmes ont aussi été adoptés par les Nations Unies et par d'autres institutions spécialisées et rappelant, en particulier, le quatorzième paragraphe du préambule de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de | discriminatie (arbeid en beroep), 1958 en Deel VII van de Aanbeveling betreffende menselijke hulpbronnen, 1975, en Eraan herinnerend dat in het Verdrag betreffende discriminatie (arbeid en beroep), 1958, niet uitdrukkelijk aandacht wordt besteed aan onderscheid gemaakt op basis van gezinsverantwoordelijkheid, en overwegende dat te dien aanzien aanvullende normen noodzakelijk zijn, en Gelet op de bewoordingen van de Aanbeveling betreffende tewerkstelling (vrouwen met gezinsverantwoordelijkheid), 1965, en overwegende de veranderingen die zich sedert de aanneming hiervan hebben voltrokken, en Gelet op het feit dat er tevens akten met betrekking tot gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling van mannen en vrouwen zijn aangenomen door de Verenigde Naties en andere gespecialiseerde organisaties en in het bijzonder herinnerend aan de veertiende alinea van de preambule van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de |
discrimination à l'égard des femmes, 1979, qui indique que les Etats | uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, 1979, waarin |
parties sont "conscients que le rôle traditionnel de l'homme dans la famille et dans la société doit évoluer autant que celui de la femme si l'on veut parvenir à une réelle égalité de l'homme et de la femme"; Reconnaissant que les problèmes des travailleurs ayant des responsabilités familiales sont des aspects de questions plus larges concernant la famille et la société dont les politiques nationales devraient tenir compte; Reconnaissant la nécessité d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement entre les travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales, comme entre ceux-ci et les autres travailleurs; Considérant que bon nombre des problèmes auxquels sont confrontés tous les travailleurs sont aggravés dans le cas des travailleurs ayant des responsabilités familiales, et reconnaissant la nécessité d'améliorer la condition de ces derniers à la fois par des mesures répondant à leurs besoins particuliers et par des mesures visant à améliorer de façon générale la condition des travailleurs; Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales, question qui constitue le cinquième point à l'ordre du jour de la session; Après avoir décidé que ces propositions prendront la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt-troisième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-un, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les | staat dat de Lid-Staten "zich ervan bewust zijn dat een verandering in de traditionele rol zowel van mannen als van vrouwen in de maatschappij en in het gezin noodzakelijk is, om tot volledige gelijkheid van mannen en vrouwen te komen", en Erkennend dat de problemen van arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid deel uitmaken van meer algemene vraagstukken met betrekking tot gezin en samenleving, waarmede rekening dient te worden gehouden in het nationale beleid, en Erkennend de noodzaak werkelijke gelijkheid van kansen en behandeling tussen mannen en vrouwen met gezinsverantwoordelijkheid en tussen zodanige arbeiders en andere arbeiders te bewerkstellingen, en Overwegend dat vele van de problemen waarmede alle arbeiders worden geconfronteerd, ernstiger vormen aannemen in het geval van arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid, en erkennend de noodzaak de omstandigheden van deze laatsten te verbeteren, door het nemen van zowel maatregelen ter verbetering van de omstandigheden van arbeiders in het algemeen, en Besloten hebbend tot aanneming van bepaalde voorstellen met betrekking tot gelijke kansen voor en gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders: arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid, welk onderwerp als vijfde punt op agenda van de zitting voorkomt, en Vastgesteld hebbend dat deze voorstellen de vorm van een internationaal verdrag dienen te krijgen, aanvaardt heden, de drieëntwintigste juni van het jaar negentienhonderd eenentachtig het volgende Verdrag, dat kan worden aangehaald als Verdrag betreffende arbeiders met |
travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981: | gezinsverantwoordelijkheid, 1981: |
Article 1 1.La présente convention s'applique aux travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités à l'égard de leurs enfants à charge, lorsque ces responsabilités limitent leurs possibilités de se préparer à l'activité économique, d'y accéder, d'y participer ou d'y progresser. 2. Les dispositions de la présente convention seront également appliquées aux travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités à l'égard d'autres membres de leur famille directe qui ont manifestement besoin de leurs soins ou de leur soutien, lorsque ces responsabilités limitent leurs possibilités de se préparer à l'activité économique, d'y accéder, d'y participer ou d'y progresser. 3. Aux fins de la présente convention, les termes "enfants à charge" et "autre membre de la famille directe qui a manifestement besoin de soins ou de soutien" s'entendent au sens défini dans chaque pays par | Artikel 1 1.Dit Verdrag is van toepassing op mannelijke en vrouwelijke arbeiders die verantwoordelijk zijn voor hun afhankelijke kinderen, wanneer zodanige verantwoordelijkheid hen beperkt in hun mogelijkheden tot voorbereiding op, toegang tot, deelneming aan of ontplooiing in economische bedrijvigheid. 2. De bepalingen van dit Verdrag worden tevens toegepast op mannelijke en vrouwelijke arbeiders met verantwoordelijkheid jegens andere directe familieleden, die duidelijk hun zorg of steun behoeven, wanner zodanige verantwoordelijkheid hen beperkt in hun mogelijkheden tot voorbereiding op, toegang tot, deelneming aan of ontplooiing in economische bedrijvigheid. 3. Voor de toepassing van dit Verdrag worden onder "afhankelijk kind" en "andere direct familielid dat duidelijk zorg of steun behoeft" |
l'un des moyens visés à l'article 9 ci-dessous. | verstaan personen die in ieder land op één van de in artikel 9 van dit |
Verdrag genoemde wijzen als zodanig worden omschreven. | |
4. Les travailleurs visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus sont | 4. De onder het eerste en tweede lid van dit artikel vallende |
dénommés ci-après "travailleurs ayant des responsabilités familiales". | arbeiders worden hierna genoemd "arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid". |
Article 2 | Artikel 2 |
La présente convention s'applique à toutes les branches d'activité | Dit Verdrag is van toepassing op alle takken van economische |
économique et à toutes les catégories de travailleurs. | bedrijvigheid en alle categorieën arbeiders. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. En vue d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement | 1. Teneinde werkelijke gelijkheid van kansen voor en gelijke |
pour les travailleurs des deux sexes, chaque Membre doit, parmi ses | behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te bewerkstelling, |
objectifs de politique nationale, viser à permettre aux personnes | stelt ieder Lid zich in zijn nationale beleid ten doel personen met |
ayant des responsabilités familiales qui occupent ou désirent occuper | gezinsverantwoordelijkheid, die een betrekking vervullen of wensen te |
vervullen, in staat te stellen hun recht om zulks te doen uit te | |
un emploi d'exercer leur droit de l'occuper ou de l'obtenir sans faire | oefenen, zonder aan discriminatie te worden blootgesteld en, voor |
l'objet de discrimination et, dans la mesure du possible, sans conflit | zover mogelijk, zonder dat de verantwoordelijkheid ten aanzien van hun |
entre leurs responsabilités professionnelles et familiales. | werk in botsing komt met hun gezinsverantwoordelijkheid. |
2. Aux fins du paragraphe 1 ci-dessus, le terme discrimination | 2. Voor de toepassing van het eerste lid van dit artikel wordt onder |
signifie la discrimination en matière d'emploi et de profession, telle | "discriminatie" verstaan discriminatie in arbeid en beroep, zoals |
que définie aux articles 1 et 5 de la convention concernant la | omschreven in de artikelen 1 en 5 van het Verdrag betreffende |
discrimination (emploi et profession), 1958. | discriminatie (arbeid en beroep), 1958. |
Article 4 | Artikel 4 |
En vue d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement | Teneinde werkelijke gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling |
pour les travailleurs des deux sexes, toutes les mesures compatibles | van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te bewerkstellingen, dienen |
avec les conditions et possibilités nationales doivent être prises | alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden verenigbare |
pour: | maatregelen te worden getroffen teneinde: |
(a) permettre aux travailleurs ayant des responsabilités familiales | (a) arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid in staat te stellen hun |
d'exercer leur droit au libre choix de leur emploi; | recht op vrije beroepskeuze uit te oefenen; en |
(b) tenir compte de leurs besoins en ce qui concerne les conditions | (b) rekening te houden met hun behoeften wat arbeidsvoorwaarden en |
d'emploi et la sécurité sociale. | sociale zekerheid betreft. |
Article 5 | Artikel 5 |
Toutes les mesures compatibles avec les conditions et possibilités | Voorst dienen alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden |
nationales doivent également être prises pour: | verenigbare maatregelen te worden getroffen teneinde: |
(a) tenir compte des besoins des travailleurs ayant des | (a) rekening te houden met de behoeften van arbeiders met |
responsabilités familiales dans l'aménagement des collectivités, | gezinsverantwoordelijkheid bij het opzetten van collectieve |
locales ou régionales; | voorzieningen; en |
(b) développer ou promouvoir des services communautaires, publics ou | (b) hetzij van overheidswege, hetzij op particulier initiatief, |
privés, tels que des services et installations de soins aux enfants et | gemeenschapsvoorzieningen te ontwikkelen of te bevorderen, zoals |
d'aide à la famille. | diensten en voorzieningen voor kinderopvang en gezinshulp. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les autorités et organismes compétents dans chaque pays doivent | De bevoegde autoriteit en instanties in ieder land nemen passende |
prendre des mesures appropriées pour promouvoir une information et une | maatregelen ter bevordering van de voorlichting en educatie van het |
éducation qui suscitent dans le public une meilleure compréhension du | publiek, opdat meer begrip wordt gekweekt voor het beginsel van |
principe de l'égalité de chances et de traitement pour les | gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling van mannelijke en |
travailleurs des deux sexes et des problèmes des travailleurs ayant | vrouwelijke arbeiders en voor de problemen van arbeiders met |
des responsabilités familiales, ainsi qu'un courant d'opinion | gezinsverantwoordelijkheid, en een publieke opinie te vormen die |
favorable à la solution de ces problèmes. | bijdraagt tot het oplossen van deze problemen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Toutes les mesures compatibles avec les conditions et possibilités | Alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden verenigbare |
nationales, entre autres des mesures dans le domaine de l'orientation | maatregelen dienen te worden getroffen, met inbegrip van maatregelen |
et de la formation professionnelles, doivent être prises pour | op het gebied van beroepskeuze en -opleiding, teneinde arbeiders met |
permettre aux travailleurs ayant des responsabilités familiales de | gezinsverantwoordelijkheid in staat stellen aan het arbeidsproces te |
s'intégrer dans la population active, de continuer à en faire partie | gaan deelnemen, eraan te blijven deelnemen en er opnieuw aan te gaan |
et de reprendre un emploi après une absence due à ces responsabilités. | deelnemen na een aan deze verantwoordelijkheid toe te schrijven afwezigheid. |
Article 8 | artikel 8 |
Les responsabilités familiales ne peuvent, en tant que telles, | Gezinsverantwoordelijkheid vormt als zodanig geen geldige reden voor |
constituer un motif valable pour mettre fin à la relation de travail. | beëindiging van het dienstverband. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les dispositions de la présente convention peuvent être appliquées par | De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door middel van |
voie de législation, de conventions collectives, de règlements | wetten of voorschriften, collectieve arbeidsovereenkomsten, |
d'entreprise, de sentences arbitrales, de décisions judiciaires, ou | bedrijfsvoorschriften, scheidsrechterlijke vonnissen, rechterlijke |
par une combinaison de ces divers moyens, ou de toute autre manière | beslissingen of een combinatie van deze middelen, of op enigerlei |
appropriée, conforme à la pratique nationale et tenant compte des | andere passende, met de nationale gebruiken verenigbare wijze, hierbij |
conditions nationales. | rekening houdend met de nationale omstandigheden. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Compte tenu des conditions nationales, les dispositions de la | 1. De bepaling van dit Verdrag kunnen zo nodig in fasen worden |
présente convention pourront, si nécessaire, être appliquées par | toegepast, daarbij rekening houdend met de nationale omstandigheden; |
étapes, étant entendu que les mesures prises à cet effet | met dien verstande dat de getroffen uitvoeringsmaatregelen in ieder |
s'appliqueront en tout état de cause à tous les travailleurs visés à | geval van toepassing dienen te zijn op alle onder artikel 1, eerste |
l'article 1, paragraphe 1. | lid, vallende arbeiders. |
2. Tout Membre qui ratifie la présente convention indiquera dans le | 2. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, is gehouden in het eerste |
premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est appelé à | verslag over de toepassing van dit Verdrag ingediend overeenkomstig |
soumettre en vertu de l'article 22 de la Constitution de | artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
l'Organisation internationale du Travail si et au sujet de quelles | aan te geven in welk opzicht het eventueel voornemens is gebruik te |
dispositions de la convention il entend se prévaloir de la possibilité | maken van de in het eerste lid van dit artikel geboden mogelijkheid en |
offerte au paragraphe 1 du présent article, et il indiquera, dans les | dient in de volgende verslagen te vermelden in hoeverre het dien |
rapports suivants, la mesure dans laquelle il a donné, ou se propose | aanzien aan het Verdrag uitvoering heeft gegeven of voornemens is te |
de donner effet auxdites dispositions. | geven. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs auront le droit de | Organisaties van werkgevers en van werknemers hebben het recht op een |
participer, selon des modalités appropriées aux conditions et à la | op de nationale omstandigheden en gebruiken afgestemde wijze deel te |
pratique nationales, à l'élaboration et à l'application des mesures | nemen aan het ontwerpen en toepassen van maatregelen die erop zijn |
prises pour donner effet aux dispositions de la présente convention. | gericht uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De officiële bekrachtigingen van dit verdrag worden medegedeeld aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau en door hem |
et par lui enregistrées. | geregistreerd. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor die Leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de |
par le Directeur général. | Directeur-Generaal hebben doen registeren. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à | 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en | afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag in |
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié par une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar, als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau stelt |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de |
seront communiquées par les Membres de l'Organisation. | Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging vestigt de |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau doet aan de |
au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het |
Handvest der Verenigde Naties van de volledige bijzonderheden omtrent | |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents. | bepalingen van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 17 | Artikel 17 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau brengt, |
Bureau international du travail présentera à la Conférence générale un | telkens wanner deze dit noodzakelijk acht aan de Algemene Conferentie |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda |
sa révision totale ou partielle. | van de Conferentie te plaatsen. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt houdende gehele of |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuw |
la nouvelle convention ne dispose autrement: | Verdrag anders bepaalt: |
(a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | (a) bekrachtiging door een Lid van het nieuw Verdrag, houdende |
herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten | |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 | gevolg hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 14 hierboven, |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag, houdende herziening, |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | |
vigueur; | in werking is getreden; |
(b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | (b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | herziening, in werking is getreden, kan dit Verdrag niet langer door |
ouverte à la ratification des Membres. | de Leden worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | Leden die het hebben bekrachtigd, en die het nieuwe Verdrag, houdende |
ratifieraient pas la convention portant révision. | herziening, niet hebben bekrachtigd. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | gezaghebbend. |
Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment | De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag, naar |
adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du | behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale |
Arbeidsorganisatietijdens haar zevenenzestigste zitting, welke werd | |
Travail dans sa soixante-septième session qui s'est tenue à Genève et | gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op de |
qui a été déclarée close le vingt-quatre juin 1981. | vierentwintigste juni 1981. |
En foi de quoi ont apposé leurs signatures, ce vingt-cinquième jour de | Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst op de |
juin 1981. | vijfentwintigste juni 1981. |
PAYS | LAND |
Type de consentement | Type instemming |
Date de consentement | Instemming datum |
Entrée en vigueur | Datum inwerkingtreding |
Albanie | ALBANIE |
ratification | Bekrachtiging |
11/10/2007 | 11/10/2007 |
11/10/2008 | 11/10/2008 |
Argentine | ARGENTINIE |
ratification | Bekrachtiging |
17/03/1988 | 17/03/1988 |
17/03/1989 | 17/03/1989 |
Australie | AUSTRALIE |
ratification | Bekrachtiging |
30/03/1990 | 30/03/1990 |
30/03/1991 | 30/03/1991 |
Azerbaïdjan | AZERBEIDZJAN |
ratification | Bekrachtiging |
29/10/2010 | 29/10/2010 |
29/10/2011 Belgique ratification 10/04/2015 10/04/2016 Belize ratification | 29/10/2011 België Bekrachtiging 10/01/2015 10/01/2016 BELIZE Bekrachtiging |
22/06/1999 | 22/06/1999 |
22/06/2000 | 22/06/2000 |
Bolivie, Etat plurinational de | BOLIVIA, Plurinationale Staat |
ratification | Bekrachtiging |
01/09/1998 | 01/09/1998 |
01/09/1999 | 01/09/1999 |
Bosnie-Herzégovine | BOSNIE EN HERZEGOVINA |
ratification | Bekrachtiging |
02/06/1993 | 02/06/1993 |
02/06/1994 | 02/06/1994 |
Bulgarie | BULGARIJE |
ratification | Bekrachtiging |
03/04/2006 | 03/04/2006 |
03/04/2007 | 03/04/2007 |
Chili | CHILI |
ratification 14/10/1994 14/10/1995 Corée, République de ratification 29/03/2001 29/03/2002 Croatie ratification 08/10/1991 08/10/1992 El Salvador ratification | Bekrachtiging 14/10/1994 14/10/1995 ECUADOR Bekrachtiging 08/02/2013 08/02/2014 EL SALVADOR Bekrachtiging |
12/10/2000 12/10/2001 Equateur ratification 08/02/2013 08/02/2014 Espagne ratification 11/09/1985 11/09/1986 Ethiopie ratification 28/01/1991 28/01/1992 | 12/10/2000 12/10/2001 ETHIOPIE Bekrachtiging 28/01/1991 28/01/1992 |
Finlande | FINLAND |
ratification | Bekrachtiging |
09/02/1983 | 09/02/1983 |
09/02/1984 | 09/02/1984 |
France | FRANKRIJK |
ratification | Bekrachtiging |
16/03/1989 | 16/03/1989 |
16/03/1990 | 16/03/1990 |
Grèce | GRIEKENLAND |
ratification | Bekrachtiging |
10/06/1988 | 10/06/1988 |
10/06/1989 | 10/06/1989 |
Guatemala | GUATEMALA |
ratification | Bekrachtiging |
06 /01/1994 | 06/01/1994 |
06/01/1995 | 06/01/1995 |
Guinée | GUINEA |
ratification | Bekrachtiging |
16/10/1995 | 16/10/1995 |
16/10/1996 | 16/10/1996 |
Islande | IJSLAND |
ratification | Bekrachtiging |
22/06/2000 | 22/06/2000 |
22/06/2001 | 22/06/2001 |
Japon | JAPAN |
ratification | Bekrachtiging |
09/06/1995 | 09/06/1995 |
09/06/1996 | 09/06/1996 |
Kazakhstan ratification 17 /01/2013 17/01/2014 Lituanie ratification 06/05/2004 | KAZACHSTAN Bekrachtiging 17/01/2013 17/01/2014 KOREA (ZUID) Bekrachtiging 29/03/2001 29/03/2002 KROATIE Bekrachtiging 08/10/1991 08/10/1992 LITOUWEN Bekrachtiging 06/05/2004 |
06/05/2005 | 06/05/2005 |
Macédoine du Nord | NOORD-MACEDONIE |
ratification | Bekrachtiging |
17/11/1991 | 17/11/1991 |
17/11/1992 | 17/11/1992 |
Maurice | MAURITIUS |
ratification | Bekrachtiging |
05/04/2004 | 05/04/2004 |
05/04/2005 | 05/04/2005 |
Monténégro | MONTENEGRO |
ratification 03/06/2006 03/06/2007 Niger ratification 05/06/1985 | Bekrachtiging 03/06/2006 03/06/2007 NEDERLAND Bekrachtiging 24/03/1988 24/03/1989 NIGER Bekrachtiging 05/06/1985 |
05/06/1986 | 05/06/1986 |
Norvège | NOORWEGEN |
ratification | Bekrachtiging |
22/06/1982 | 22/06/1982 |
11/08/1983 Paraguay ratification 21/12/2007 21/12/2008 Pays-Bas ratification 24/03/1988 24/03/1989 Pérou ratification | 11/08/1983 OEKRAINE Bekrachtiging 11/04/2000 11/04/2001 PARAGUAY Bekrachtiging 21/12/2007 21/12/2008 PERU Bekrachtiging |
16/06/1986 | 16/06/1986 |
16/06/1987 | 16/06/1987 |
Portugal | PORTUGAL |
ratification | Bekrachtiging |
02/05/1985 | 02/05/1985 |
02/05/1986 | 02/05/1986 |
Russie, Fédération de | RUSLAND |
ratification | Bekrachtiging |
13/02/1998 | 13/02/1998 |
13/02/1999 | 13/02/1999 |
Saint-Marin | SAN MARINO |
ratification | Bekrachtiging |
19/04/1988 | 19/04/1988 |
19/04/1989 | 19/04/1999 |
Serbie | SERVIE |
ratification | Bekrachtiging |
24/11/2000 | 24/11/2000 |
21/11/2001 | 24/11/2001 |
Slovaquie | SLOVAKIJE |
ratification | Bekrachtiging |
14/06/2002 | 14/06/2002 |
14/06/2003 | 14/06/2003 |
Slovénie | SLOVENIE |
ratification | Bekrachtiging |
29/05/1992 | 29/05/1992 |
29/05/1993 Suède ratification 11/08/1982 11/08/1983 Ukraine ratification 11/04/2000 11/04/2001 Uruguay ratification | 29/05/1993 SPANJE Bekrachtiging 11/09/1985 11/09/1986 SWEDEN Bekrachtiging 11/08/1982 11/08/1983 URUGUAY Bekrachtiging |
16/11/1989 | 16/11/1989 |
16/11/1990 | 16/11/1990 |
Venezuela, République bolivarienne du | VENEZUELA |
ratification | Bekrachtiging |
27/11/1984 | 27/11/1984 |
27/11/1985 | 27/11/1985 |
Yémen | YEMEN |
ratification | Bekrachtiging |
13/03/1989 | 13/03/1989 |
13/03/1990 | 13/03/1990 |