Loi portant des mesures diverses visant à améliorer le recouvrement des peines patrimoniales et des frais de justice en matière pénale | Wet houdende diverse maatregelen ter verbetering van de invordering van de vermogensstraffen en de gerechtskosten in strafzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
11 FEVRIER 2014. - Loi portant des mesures diverses visant à améliorer | 11 FEBRUARI 2014. - Wet houdende diverse maatregelen ter verbetering |
le recouvrement des peines patrimoniales et des frais de justice en | van de invordering van de vermogensstraffen en de gerechtskosten in |
matière pénale (II) | strafzaken (II) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - L'enquête pénale d'exécution (EPE) | HOOFDSTUK 2. - Het strafrechtelijk uitvoeringsonderzoek (SUO) |
Section 1re. - Modifications du Code d'Instruction criminelle | Afdeling 1. - Wijzigingen van het Wetboek van Strafvordering |
Art. 2.Dans le Code d'Instruction criminelle, il est inséré un |
Art. 2.In het Wetboek van Strafvordering wordt een artikel 464/18 |
article 464/18 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
" Art. 464/18.§ 1er. La chambre des mises en accusation contrôle |
" Art. 464/18.§ 1. De kamer van inbeschuldigingstelling controleert de |
l'application de l'observation visée aux articles 464/14 et 464/27 qui | uitvoering van de in de artikelen 464/14 en 464/27 bedoelde observatie |
a fourni des données qui ont ensuite été utilisées par le ministère | die gegevens heeft opgeleverd die nadien door het openbaar ministerie |
public dans le cadre d'une instruction ou d'une information. | werden aangewend in het raam van een gerechtelijk onderzoek of een |
La chambre des mises en accusation examine, sur réquisitoire du | opsporingsonderzoek. |
procureur général, la régularité de cette observation au moment où le | De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt op het ogenblik dat de |
juge d'instruction communique son dossier au procureur du Roi, | onderzoeksrechter zijn dossier aan de procureur des Konings toezendt |
conformément à l'article 127, § 1er, alinéa 1er. | krachtens artikel 127, § 1, eerste lid, op vordering van de |
La chambre des mises en accusation examine, sur réquisitoire du | procureur-generaal, de regelmatigheid van deze observatie. |
De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt, op vordering van de | |
procureur général, la régularité de l'observation à la clôture de | procureur-generaal, de regelmatigheid van de observatie bij het |
l'information et avant que le ministère public procède à la citation | afsluiten van het opsporingsonderzoek en alvorens het openbaar |
ministerie tot rechtstreekse dagvaarding overgaat. | |
directe. La procédure devant la chambre des mises en accusation se déroule | De rechtspleging voor de kamer van inbeschuldigingstelling verloopt |
conformément à ce qui est prévu à l'article 235ter, §§ 2 à 6. | overeenkomstig het bepaalde bij artikel 235ter, §§ 2 tot 6. |
§ 2. La chambre des mises en accusation contrôle à la demande du juge | § 2. Op vraag van de strafuitvoeringsrechter die kennis neemt van een |
de l'application des peines qui connaît d'un recours visé par | voorziening op grond van artikel 464/36, § 4, controleert de kamer van |
l'article 464/36, § 4, la régularité de l'application des observations | inbeschuldigingstelling de regelmatigheid van de uitvoering van de in |
visées aux articles 464/14 et 464/27 qui ont fourni des données utilisées par le ministère public dans le cadre de l'EPE. Les cours et tribunaux qui connaissent de demandes civiles relatives à l'exécution de décisions judiciaires portant condamnation à une confiscation spéciale, à une amende et aux frais de justice dans le cadre de l'enquête pénale d'exécution peuvent, avant de statuer sur le bien-fondé de cette demande en justice, renvoyer l'affaire devant la chambre des mises en accusation afin de contrôler la régularité de l'observation effectuée dans le cadre de l'EPE. La procédure devant la chambre des mises en accusation se déroule | de artikelen 464/14 en 464/27 bedoelde observaties die gegevens hebben opgeleverd die door het openbaar ministerie zijn aangewend in het raam van het SUO. De hoven en rechtbanken die kennis nemen van burgerrechtelijke vorderingen betreffende de tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen houdende veroordeling tot een bijzondere verbeurdverklaring, een geldboete en de gerechtskosten in het kader van het strafrechtelijk uitvoeringsonderzoek, kunnen, alvorens uitspraak te doen over de gegrondheid van deze rechtsvordering, de zaak verzenden naar de kamer van inbeschuldigingstelling teneinde de regelmatigheid te controleren van de in het raam van het SUO uitgevoerde observatie. De rechtspleging voor de kamer van inbeschuldigingstelling verloopt |
conformément à ce qui est prévu à l'article 235ter, §§ 2 à 5. | overeenkomstig het bepaalde bij artikel 235ter, §§ 2 tot 5. |
De griffier deelt een afschrift van het arrest van de kamer van | |
Le greffier communique une copie de l'arrêt de la chambre des mises en | inbeschuldigingstelling mee aan de gedingvoerende partijen en aan het |
accusation aux parties en cause et à la cour ou au tribunal visé à | hof of de rechtbank die bedoeld zijn in het tweede lid.". |
l'alinéa 2.". Art. 3.Dans le même Code, il est inséré un article 464/20 rédigé |
Art. 3.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 464/20 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 464/20.Le magistrat EPE ne peut accomplir ou faire accomplir un |
" Art. 464/20.De SUO-magistraat kan een in artikel 464/19 bedoelde |
acte d'exécution visé à l'article 464/19 qu'après autorisation | uitvoeringshandeling enkel verrichten of laten verrichten na |
préalable du juge de l'application des peines. | voorafgaande machtiging die wordt verleend door de |
strafuitvoeringsrechter. | |
Le juge de l'application des peines statue sur la demande écrite et | De strafuitvoeringsrechter doet over het schriftelijke en met redenen |
motivée d'autorisation au plus tard dans un délai de cinq jours | omklede verzoek tot machtiging uitspraak uiterlijk binnen een termijn |
ouvrables à compter de la réception de la demande. | van vijf werkdagen na de ontvangst van het verzoek. |
Le juge de l'application des peines examine uniquement la légalité, la | De strafuitvoeringsrechter onderzoekt uitsluitend de wettigheid, de |
proportionnalité et la subsidiarité de l'acte d'exécution requis. | proportionaliteit en de subsidiariteit van de gevorderde uitvoeringshandeling. |
Le magistrat EPE se charge de l'exécution de l'acte d'exécution | De SUO-magistraat staat in voor de tenuitvoerlegging van de toegelaten |
autorisé.". | uitvoeringshandeling.". |
Art. 4.Dans le même Code, il est inséré un article 464/21 rédigé |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 464/21 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 464/21.§ 1er. Le magistrat EPE peut introduire un pourvoi en |
" Art. 464/21.§ 1. De SUO-magistraat kan bij het Hof van Cassatie een |
cassation devant la Cour de cassation contre le jugement du juge de | cassatieberoep instellen tegen het vonnis van de |
l'application des peines. | strafuitvoeringsrechter. |
§ 2. Le magistrat EPE se pourvoit en cassation dans un délai de quinze | § 2. De SUO-magistraat stelt het cassatieberoep in binnen een termijn |
jours à compter du prononcé du jugement attaqué. | van vijftien dagen, te rekenen vanaf de uitspraak van het bestreden |
Le pourvoi en cassation est formé par une déclaration au greffe du | vonnis. Het cassatieberoep wordt ingesteld door een verklaring ter griffie van |
tribunal de l'application des peines. | de strafuitvoeringsrechtbank. |
§ 3. Le greffe du tribunal de l'application des peines envoie immédiatement le dossier de la procédure au greffe de la Cour de cassation. Les moyens de cassation sont invoqués dans un mémoire déposé au greffe de la Cour de cassation au plus tard le cinquième jour suivant la déclaration. § 4. La Cour de cassation statue dans un délai de trente jours à compter de la date du pourvoi en cassation. Le greffe de la Cour de cassation communique l'arrêt au magistrat EPE, dans les vingt-quatre heures du prononcé et par envoi recommandé ou par téléfax. § 5. Après un arrêt de cassation avec renvoi, un autre juge de l'application des peines statue dans un délai de quinze jours à compter du prononcé de l'arrêt de la Cour de Cassation. § 6. La procédure se déroule pour le surplus selon les formes qui prévalent en matière correctionnelle.". Art. 5.Dans le même Code, il est inséré un article 464/36 rédigé |
§ 3. De griffie van de strafuitvoeringsrechtbank zendt het dossier van de rechtspleging onverwijld aan de griffie van het Hof van Cassatie. De cassatiemiddelen worden aangevoerd in een memorie die op de griffie van het Hof van Cassatie wordt neergelegd, ten laatste op de vijfde dag na het afleggen van de verklaring. § 4. Het Hof van Cassatie doet uitspraak binnen een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf de instelling van het cassatieberoep. De griffie van het Hof van Cassatie geeft binnen vierentwintig uur na de uitspraak van het arrest per aangetekende zending of telefax kennis van dit arrest aan de SUO-magistraat. § 5. Na een cassatiearrest met verwijzing doet een andere strafuitvoeringsrechter uitspraak binnen een termijn van vijftien dagen, te rekenen vanaf de uitspraak van het arrest van het Hof van Cassatie. § 6. Voor het overige verloopt de rechtspleging zoals in correctionele zaken.". Art. 5.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 464/36 ingevoegd, |
comme suit : "Art. 464/36 . § 1er. Toute personne lésée par une saisie concernant ses biens peut demander au magistrat EPE la levée de cet acte d'exécution. § 2. La requête est motivée et contient élection de domicile en Belgique si le requérant n'y a pas son domicile ou son siège. Elle est envoyée par envoi recommandé ou par téléfax au secrétariat du ministère public compétent et inscrite dans un registre tenu à cet effet. § 3. Le magistrat EPE statue dans un délai de quinze jours à compter de l'inscription de la requête dans le registre. Il peut rejeter la requête s'il estime que les nécessités de l'enquête le requièrent ou si la condamnation au paiement d'une confiscation, d'une amende et des frais de justice peut être exécutée sur les biens concernés. La décision motivée du magistrat EPE est communiquée au requérant et, le cas échéant, à son avocat, par téléfax ou par envoi recommandé, dans un délai de huit jours à compter de la décision. | luidende : "Art. 464/36 . § 1. Elke persoon die benadeeld is door een inbeslagneming met betrekking tot zijn goederen kan de SUO-magistraat verzoeken deze uitvoeringshandeling op te heffen. § 2. Het verzoekschrift wordt met redenen omkleed en houdt keuze van woonplaats in België in, indien de verzoeker er zijn woonplaats of zetel niet heeft. Het wordt per aangetekende zending of telefax toegezonden aan het secretariaat van het bevoegde openbaar ministerie en ingeschreven in het daartoe bestemde register. § 3. De SUO-magistraat doet uitspraak binnen een termijn van vijftien dagen na de inschrijving van het verzoekschrift in het register. Hij kan het verzoek afwijzen indien hij van oordeel is dat de noodwendigheden van het onderzoek het vereisen of wanneer de veroordeling tot de betaling van een verbeurdverklaring, de geldboete en de gerechtskosten kan worden uitgevoerd op de betrokken goederen. De met redenen omklede beslissing van de SUO-magistraat wordt per telefax of bij een aangetekende zending meegedeeld aan de verzoeker, en in voorkomend geval, aan zijn advocaat binnen een termijn van acht dagen na de beslissing. |
§ 4. Le requérant peut porter l'affaire devant le juge de | § 4. De verzoeker kan de zaak aanhangig maken bij de |
l'application des peines dans un délai de quinze jours à compter de la | strafuitvoeringsrechter binnen vijftien dagen vanaf de kennisgeving |
notification de la décision. | van de beslissing. |
Ce délai est prolongé de quinze jours si une de ces personnes réside | Deze termijn wordt verlengd met vijftien dagen indien één van deze |
hors du Royaume. | personen buiten het Rijk verblijft. |
L'affaire est portée devant le juge de l'application des peines par | De zaak wordt bij de strafuitvoeringsrechter aanhangig gemaakt door |
une déclaration faite au greffe de la prison ou au greffe du tribunal | een verklaring gedaan op de griffie van de gevangenis of de griffie |
de l'application des peines et inscrite dans un dossier tenu à cet | van de strafuitvoeringsrechtbank en ingeschreven in een daartoe |
effet. Le greffier porte immédiatement la déclaration à la | bestemd register. De griffier geeft onverwijld kennis van de |
connaissance du magistrat EPE qui mène l'enquête. | verklaring aan de SUO-magistraat die het onderzoek voert. |
§ 5. Le magistrat EPE envoie les pièces du dossier concernant la | § 5. De SUO-magistraat zendt de stukken van het dossier met betrekking |
saisie au greffier du tribunal de l'application des peines, qui les | tot de inbeslagneming toe aan de griffier van de |
dépose au greffe. Les pièces du dossier confidentiel visé aux articles | strafuitvoeringsrechtbank, die ze ter griffie neerlegt. De stukken van |
464/14, 464/16 et 464/27 ne sont pas mises à la disposition du | het in de artikelen 464/14, 464/16 en 464/27 bedoelde vertrouwelijk |
greffier, du juge de l'application des peines, du requérant ou de son | dossier worden niet ter beschikking gesteld van de griffier, de |
conseil. | strafuitvoeringsrechter, de verzoeker of zijn advocaat. |
Le greffier communique, par téléfax ou par envoi recommandé, les | De griffier stelt de verzoeker of zijn advocaat per telefax of bij een |
lieux, jour et heure de l'audience au requérant ou à son avocat, au | aangetekende zending, uiterlijk zeven dagen vooraf, in kennis van de |
plus tard sept jours au préalable. Le greffier informe immédiatement | plaats, de dag en het uur van de zitting. De griffier geeft onverwijld |
le magistrat EPE de l'audience. | kennis van de zitting aan de SUO-magistraat. |
Les pièces du dossier qui concernent la saisie sont mises à la | De stukken van het dossier die betrekking hebben op de inbeslagneming |
disposition du requérant et de son avocat pour consultation au greffe | worden gedurende ten minste vier dagen voor de datum waarop de zitting |
du tribunal de l'application des peines, pendant au moins quatre jours | is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de verzoeker en |
avant la date de l'audience. Le requérant peut, à sa demande, obtenir | zijn advocaat op de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. De |
verzoeker kan, op zijn verzoek, een afschrift van de stukken | |
une copie des pièces. | verkrijgen. |
Le requérant, son avocat et le ministère public sont entendus. | De verzoeker, zijn advocaat en het openbaar ministerie worden gehoord. |
§ 6. Le juge de l'application des peines examine exclusivement la | § 6. De strafuitvoeringsrechter onderzoekt uitsluitend de wettigheid |
légalité et la proportionnalité de la saisie et statue en premier et | en de proportionaliteit van de inbeslagneming en doet binnen een |
dernier ressort sur la demande de levée de la saisie, dans un délai de | termijn van dertig dagen na de neerlegging van de verklaring in eerste |
trente jours à compter du dépôt de la déclaration. Ce délai est | en laatste aanleg uitspraak over het verzoek tot opheffing van de |
suspendu pendant le temps de la remise, à la demande du requérant ou | inbeslagneming. Deze termijn wordt geschorst tijdens de duur van het |
de son avocat. | uitstel op vraag van de verzoeker of zijn advocaat. |
Le juge de l'application des peines peut, à la demande du requérant ou | De strafuitvoeringsrechter kan op vraag van de verzoeker of ambtshalve |
d'office, faire procéder au contrôle prévu par l'article 464/18, § 2, alinéa 1er, si la saisie est basée sur des données obtenues à l'aide d'une observation visée aux articles 464/14 et 464/27, ou qui a permis la saisie de biens ou des supports d'information visés aux articles 464/29, § 2, ou 464/30, § 1er. Le requérant qui succombe peut être condamné aux dépens. Le greffier communique, dans les vingt-quatre heures du prononcé et par envoi recommandé ou téléfax, le jugement du juge de l'application des peines au requérant ou à son avocat ainsi qu'au magistrat EPE et, le cas échéant, au directeur de l'OCSC. Le jugement du juge de l'application n'est pas susceptible d'opposition ou de pourvoi en cassation." | de controle waarin artikel 464/18, § 2, eerste lid, voorziet laten uitvoeren indien het beslag is gesteund op gegevens die zijn verkregen op grond van een observatie die wordt bedoeld in de artikelen 464/14 en 464/27 of die de inbeslagneming van de in de artikelen 464/29, § 2, of 464/30, § 1, bedoelde goederen of informatiedragers mogelijk heeft gemaakt. De verzoeker die in het ongelijk wordt gesteld kan worden veroordeeld in de kosten van de procedure. De griffier geeft binnen vierentwintig uur na de uitspraak per aangetekende zending of per telefax kennis van het vonnis van de strafuitvoeringsrechter aan de verzoeker of zijn advocaat alsook aan de SUO-magistraat en, in voorkomend geval, aan de directeur van het COIV. Het vonnis van de strafuitvoeringsrechter is niet vatbaar voor verzet of cassatieberoep." |
Art. 6.Dans le même Code, il est inséré un article 464/38 rédigé |
Art. 6.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 464/38 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 464/38.§ 1er. Le magistrat EPE qui a accordé ou ordonné l'aliénation communique sa décision ou ordonne la notification de celle-ci par envoi recommandé ou par téléfax : 1° aux personnes à charge et entre les mains desquelles la saisie a été pratiquée, pour autant que leurs adresses soient connues, ou à leurs avocats; 2° aux personnes qui, d'après les données du dossier, se sont expressément manifestées comme lésées par la saisie, ou à leurs avocats; 3° en cas de saisie immobilière, aux créanciers connus selon l'état hypothécaire, ou à leurs avocats. Il ne doit pas être adressé de notification aux personnes qui ont donné leur consentement pour la mesure concernée ou qui ont renoncé à leurs droits sur les biens saisis. De même, il ne doit pas être adressé de notification au saisi qui a été informé de la saisie de manière régulière conformément aux articles 464/31, 464/33 et 464/34 et qui ne s'est pas opposé à une |
" Art. 464/38.§ 1. De SUO-magistraat die de vervreemding heeft toegestaan of bevolen geeft kennis of gelast de kennisgeving van zijn beslissing door middel van een aangetekende zending of per telefax verzonden aan : 1° de personen ten laste van wie en in wiens handen het beslag werd gelegd, voor zover hun adressen gekend zijn, of hun advocaten; 2° de personen die zich blijkens de gegevens van het dossier uitdrukkelijk hebben kenbaar gemaakt als zijnde geschaad door de inbeslagneming, of hun advocaten; 3° in geval van onroerend beslag, de schuldeisers die overeenkomstig de hypothecaire staat bekend zijn, of hun advocaten. Er dient geen kennisgeving gericht te worden aan de personen die hun instemming hebben gegeven met de betrokken maatregel of die afstand hebben gedaan van hun rechten op de in beslag genomen goederen. Evenzo dient geen kennisgeving te worden gericht aan de beslagene die overeenkomstig de artikelen 464/31, 464/33 en 464/34 op regelmatige wijze is ingelicht over de inbeslagneming en die zich niet per aangetekende zending die wordt gericht aan de SUO-magistraat heeft verzet tegen een eventuele vervreemding van het in de artikelen |
éventuelle aliénation du bien saisi visé aux articles 464/29, § 2 et | 464/29, § 2 en 464/30, § 1, bedoelde in beslag genomen goed uiterlijk |
464/30, § 1er, par lettre recommandée adressée au magistrat, au plus | |
tard dans un délai de trente jours à compter de la notification de la | binnen een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf de kennisgeving |
copie du procès-verbal visé à l'article 464/31, § 2, alinéa 1er, ou à | van het afschrift van het in artikel 464/31, § 2, eerste lid, of |
l'article 464/33, § 2, alinéa 1er, ou de la notification écrite visée | artikel 464/33, § 2, eerste lid, bedoelde proces-verbaal of de in |
à l'article 464/34, § 2, alinéa 2, dans laquelle le texte du présent | artikel 464/34, § 2, tweede lid, bedoelde schriftelijke kennisgeving |
article est mentionné. | waarin de tekst van dit artikel is opgenomen. |
§ 2. Les personnes auxquelles la notification a été adressée peuvent | § 2. De personen aan wie de kennisgeving werd gericht kunnen de zaak |
saisir le juge de l'application des peines dans un délai de quinze | bij de strafuitvoeringsrechter aanhangig maken binnen vijftien dagen |
jours à compter de la notification de la décision. | vanaf de kennisgeving van de beslissing. |
Ce délai est prolongé de quinze jours si une de ces personnes réside hors du Royaume. L'affaire est portée devant le juge d'application des peines par une déclaration faite au greffe de la prison ou au greffe du tribunal d'application des peines et inscrite dans un dossier tenu à cet effet. Le greffier communique immédiatement la déclaration prononcée au magistrat qui mène l'enquête. § 3. Le magistrat EPE envoie les pièces du dossier concernant la saisie et l'aliénation sur lesquelles porte la décision attaquée au greffe du tribunal de l'application des peines, qui les dépose au greffe. Le greffier communique, par téléfax ou par envoi recommandé, les lieu, jour et heure de l'audience au requérant ou à son avocat, au plus tard sept jours au préalable. Le greffier informe immédiatement le | Deze termijn wordt verlengd met vijftien dagen indien een van deze personen buiten het Rijk verblijft. De zaak wordt bij de strafuitvoeringsrechter aanhangig gemaakt door een verklaring gedaan op de griffie van de gevangenis of de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank en ingeschreven in een daartoe bestemd register. De griffier geeft onverwijld kennis van de afgelegde verklaring aan de magistraat die het onderzoek voert. § 3. De SUO-magistraat zendt de stukken van het dossier met betrekking tot de inbeslagneming en de vervreemding waarop de bestreden beslissing slaat, toe aan de griffier van de strafuitvoeringsrechtbank, die ze ter griffie neerlegt. De griffier stelt de verzoeker of zijn advocaat per telefax of bij een aangetekende zending, uiterlijk zeven dagen vooraf, in kennis van de plaats, de dag en het uur van de zitting. De griffier geeft onverwijld |
magistrat EPE de l'audience. | kennis van de zitting aan de SUO-magistraat. |
Les pièces du dossier sont mises à la disposition du requérant et son | De stukken van het dossier worden gedurende ten minste vier dagen voor |
avocat, pour consultation au greffe du tribunal de l'application des | de datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking |
peines, pendant au moins quatre jours avant la date de l'audience. Le | gesteld van de verzoeker en zijn advocaat op de griffie van de |
requérant peut, à sa demande, obtenir une copie des pièces. | strafuitvoeringsrechtbank. De verzoeker kan, op zijn verzoek, een |
afschrift van de stukken verkrijgen. | |
Le requérant, son avocat et le ministère public sont entendus. | De verzoeker, zijn advocaat en het openbaar ministerie worden gehoord. |
§ 4. Le juge de l'application des peines statue en premier et dernier | § 4. De strafuitvoeringsrechter doet binnen een termijn van dertig |
ressort sur la demande de levée de la mesure d'aliénation, dans un délai de trente jours à compter du dépôt de la déclaration. Ce délai est suspendu pendant le temps de la remise, à la demande du requérant ou de son avocat. Le requérant qui succombe peut être condamné aux dépens. Le greffier communique, dans les vingt-quatre heures du prononcé et par envoi recommandé ou par téléfax, le jugement du juge de l'application des peines au requérant ou à son avocat, ainsi qu'au magistrat EPE et, le cas échéant, au directeur de l'OCSC. | dagen na de neerlegging van de verklaring in eerste en laatste aanleg uitspraak over het verzoek tot opheffing van de vervreemdingsmaatregel. Deze termijn wordt geschorst tijdens de duur van het uitstel op vraag van de verzoeker of zijn advocaat. De verzoeker die in het ongelijk wordt gesteld kan worden veroordeeld in de kosten van de procedure. De griffier geeft binnen vierentwintig uur na de uitspraak per aangetekende zending of per telefax kennis van het vonnis van de strafuitvoeringsrechter aan de verzoeker of zijn advocaat alsook aan de SUO-magistraat, en, in voorkomend geval, aan de directeur van het COIV. |
§ 5. La décision du juge de l'application des peines n'est pas | § 5. Tegen de beslissing van de strafuitvoeringsrechter staat geen |
susceptible de pourvoi en cassation par le requérant et le magistrat | cassatieberoep open voor de verzoeker en de SUO-magistraat.". |
EPE.". Art. 7.Dans le même Code, il est inséré un article 464/40 rédigé |
Art. 7.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 464/40 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 464/40.Le magistrat EPE taxe les frais qui sont exposés au nom |
" Art. 464/40.De SUO-magistraat begroot de kosten, die namens zijn |
de son office. | ambt zijn gemaakt. |
Les poursuites en vue du recouvrement de ces frais sont exercées au | De vervolging tot invordering van deze kosten wordt namens de |
nom du magistrat EPE par le fonctionnaire compétent du Service public | SUO-magistraat uitgeoefend door de bevoegde ambtenaar van de Federale |
fédéral Finances. | Overheidsdienst Financiën. |
Le condamné peut faire appel de la décision du magistrat EPE de mettre | De veroordeelde kan tegen de beslissing van de SUO-magistraat om de |
les frais à sa charge, en introduisant un recours devant le juge de | kosten te zijnen laste te leggen, een beroep instellen bij de |
l'application des peines, par lettre recommandée, dans un délai de | strafuitvoeringsrechter bij aangetekende zending binnen een termijn |
trente jours à compter de la notification de la décision attaquée. | van dertig dagen, te rekenen vanaf de kennisgeving van de bestreden |
Le juge d'application des peines statue sur la demande en premier et | beslissing. De strafuitvoeringsrechter doet in eerste en laatste aanleg uitspraak |
dernier ressort. Les frais engendrés par des actes d'exécution | over de vordering. De kosten die het gevolg zijn van onregelmatige |
irréguliers et les frais qui ne sont manifestement pas imputables au | uitvoeringshandelingen en de kosten die kennelijk niet te wijten zijn |
comportement personnel du condamné, sont à charge de l'Etat. | aan de persoonlijke gedraging van de veroordeelde, zijn ten laste van |
La Commission des frais de justice créée par la loi-programme (II) du | de Staat. De Commissie voor de gerechtskosten die is opgericht bij de |
27 décembre 2006 connaît de tous les recours introduits par le | programmawet (II) van 27 december 2006 neemt kennis van alle beroepen |
prestataire de service contre les décisions du magistrat EPE taxateur, | die de dienstverlenende persoon instelt tegen de beslissingen van de |
ou du ministre de la Justice ou de son délégué concernant le montant | SUO-magistraat die de kosten heeft begroot of de minister van Justitie |
dan wel zijn gemachtigde betreffende het bedrag van de voorgeschoten | |
de l'indemnisation avancée ou définitivement taxée.". | of de definitief begrote vergoeding.". |
Section 2. -Modifications du Code judiciaire | Afdeling 2. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 8.L'article 91 du Code judiciaire, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 8.Artikel 91 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet |
1992 et modifié par les lois des 11 juillet 1994, 28 mars 2000, 17 mai | van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 11 juli 1994, 28 |
2006 et 21 avril 2007, est complété par deux alinéas rédigés comme | maart 2000, 17 mei 2006 en 21 april 2007, wordt aangevuld met twee |
suit : | leden luidende : |
"En matière d'application des peines, les affaires relatives au | "In strafuitvoeringszaken worden de zaken betreffende de invordering |
van verbeurdverklaarde geldsommen, geldboeten en gerechtskosten enkel | |
recouvrement de sommes d'argent confisquées, d'amendes et de frais de | toegewezen aan de rechter in de strafuitvoeringsrechtbank die zitting |
justice sont uniquement attribuées au juge au tribunal de | houdt als alleenrechtsprekend rechter. |
l'application des peines statuant comme juge unique. | De strafuitvoeringsrechter die kennis neemt van de zaak heeft, bij |
Le juge de l'application des peines qui prend connaissance de la cause | voorkeur, de gespecialiseerde opleiding gevolgd over de |
a, de préférence, suivi la formation relative à l'exécution des | tenuitvoerlegging van veroordelingen houdende verbeurdverklaring van |
condamnations à des confiscation de sommes d'argent, d'amendes et de | geldsommen, van geldboeten en van gerechtskosten, georganiseerd door |
frais de justice, organisée par l'Institut de formation judiciaire.". | het Instituut voor gerechtelijke opleiding.". |
Art. 9.Dans le même Code, il est inséré un article 635bis rédigé |
Art. 9.In het hetzelfde Wetboek wordt een artikel 635bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 635bis.§ 1er. Le juge de l'application des peines qui siège |
" Art. 635bis.De strafuitvoeringsrechter die zitting houdt ter zetel |
dans le ressort de la cour d'appel dans lequel la juridiction | van het hof van beroep in het rechtsgebied waarin de zetel van het |
répressive qui a prononcé la condamnation passée en force de chose | strafgerecht is gevestigd dat de in kracht van gewijsde gegane |
jugée est compétent pour connaître des demandes visées à l'article | veroordeling heeft uitgesproken is bevoegd om kennis te nemen van de |
464/20 du Code d'Instruction criminelle ainsi que pour se prononcer | verzoeken als bedoeld in artikel 464/20 van het Wetboek van |
Strafvordering, alsook om uitspraak te doen in de geschillen bedoeld | |
dans les litiges visés aux articles 464/35, 464/36 et 464/40 du Code | in de artikelen 464/36, 464/38 en 464/40 van het Wetboek van |
d'instruction criminelle et à l'article 15bis, § 9, de la loi du 26 | Strafvordering en in artikel 15bis, § 9, van de wet van 26 maart 2003 |
mars 2003 portant création d'un Organe Central pour la Saisie et la | houdende oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en |
Confiscation et portant des dispositions sur la gestion à valeur | de Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast |
constante des biens saisis et sur l'exécution de certaines sanctions | beheer van in beslag genomen goederen en de tenuitvoerlegging van |
patrimoniales. | bepaalde vermogenssancties. |
Cependant, lorsque la condamnation a été prononcée en allemand, seul | Wanneer evenwel de veroordeling in het Duits is uitgesproken is |
le juge de l'application des peines de Liège est compétent.". | uitsluitend de strafuitvoeringsrechter te Luik bevoegd.". |
Art. 10.L'article 764, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi |
Art. 10.Artikel 764, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij |
du 3 août 1992 et modifié par les lois des 17 juillet 1997, 1er | de wet van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 17 juli |
juillet 2006, 9 mai 2007, 10 mai 2007, 9 mai 2008, 31 janvier 2009, 19 | 1997, 1 juli 2006, 9 mei 2007, 10 mei 2007, 9 mei 2008, 31 januari |
juin 2009 et 6 juin 2010, et par le décret du 6 novembre 2008 de la | 2009, 19 juni 2009 en 6 juni 2010 en bij het decreet van het Waals |
Région wallonne, est complété par un 16° rédigé comme suit : | Gewest van 6 november 2008, wordt aangevuld met een 16°, luidende : |
"16° les demandes civiles relatives à l'exécution de décisions | "16° de burgerrechtelijke vorderingen betreffende de tenuitvoerlegging |
judiciaires portant condamnation à une confiscation spéciale, à une | van rechterlijke beslissingen houdende veroordeling tot een bijzondere |
amende et aux frais de justice dans le cadre de l'enquête pénale | verbeurdverklaring, een geldboete en de gerechtskosten in het kader |
d'exécution.". | van het strafrechtelijk uitvoeringsonderzoek.". |
Section 3. - Modifications de la loi du 26 mars 2003 portant création | Afdeling 3. - Wijzigingen van de wet van 26 maart 2003 houdende |
d'un Organe Central pour la Saisie et la Confiscation et portant des | oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de |
dispositions sur la gestion à valeur constante des biens saisis et sur | Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer |
l'exécution de certaines sanctions patrimoniales | van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde |
vermogenssancties | |
Art. 11.L'article 15 de la loi du 26 mars 2003 portant création d'un |
Art. 11.Artikel 15 van de wet van 26 maart 2003 houdende oprichting |
Organe Central pour la Saisie et la Confiscation et portant des | van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de |
dispositions sur la gestion à valeur constante des biens saisis et sur | Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer |
l'exécution de certaines sanctions patrimoniales, remplacé par la loi | van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde |
du 30 décembre 2009 et modifié par la loi du 29 mars 2012, est | vermogenssancties, vervangen bij de wet van 30 december 2009 en |
remplacé par ce qui suit : | gewijzigd bij de wet van 29 maart 2012, wordt vervangen door wat volgt |
" Art. 15.§ 1er. Sans préjudice des compétences du fonctionnaire |
: " Art. 15.§ 1. Onverminderd de bevoegdheden van de bevoegde ambtenaar |
compétent du Service public fédéral Finances qui est chargé du | van de Federale Overheidsdienst Financiën die belast is met de |
recouvrement de confiscations, l'Organe central peut, pour apprécier | invordering van de verbeurdverklaring, kan het Centraal Orgaan, |
la faisabilité d'une exécution effective de la confiscation, enquêter | teneinde de haalbaarheid van een effectieve tenuitvoerlegging van de |
sur la solvabilité d'une personne condamnée par une enquête de | verbeurdverklaring te beoordelen, de solvabiliteit van een |
veroordeelde persoon onderzoeken door middel van een | |
solvabilité. | solvabiliteitsonderzoek. |
L'enquête de solvabilité est menée par le directeur de l'Organe | Het solvabiliteitsonderzoek wordt gevoerd door de directeur van het |
central. Le directeur ne peut déléguer l'enquête visée au présent | Centraal Orgaan. De directeur mag het in dit artikel en in artikel |
article et à l'article 15bis qu'au directeur adjoint ou à un magistrat | 15bis bedoelde onderzoek enkel delegeren aan de adjunct-directeur of |
de liaison, qui effectue cette enquête sous son autorité et sa | aan een verbindingsmagistraat, die dit onderzoek onder zijn gezag en |
direction. | leiding voert. |
§ 2. L'Organe central peut demander aux services administratifs de | § 2. Het Centraal Orgaan kan alle administratieve diensten van de |
l'Etat fédéral, des communautés, des régions, des administrations | Federale Staat, van de gemeenschappen en de gewesten en van de lokale |
locales et des entreprises publiques, y compris la Cellule de | besturen en de overheidsbedrijven, met inbegrip van de Cel voor |
traitement des informations financières, de lui communiquer, dans le | financiële informatieverwerking, verzoeken, binnen de termijn die het |
délai qu'il fixe, toutes les informations qu'il juge utiles dans le cadre de cette enquête concernant les opérations accomplies par le condamné, ses avoirs et sur la composition et la localisation de son patrimoine. Ces services administratifs, les entreprises publiques et la Cellule sont tenus de donner suite à cette demande. La même demande peut également être adressée aux entreprises inscrites auprès de la Banque-Carrefour des Entreprises. Ces entreprises sont tenues de donner suite à cette demande, sauf si elles peuvent se prévaloir d'une obligation de secret prévue par la loi. | bepaalt, alle inlichtingen die het nuttig acht in het kader van dit onderzoek mee te delen over de verrichtingen uitgevoerd door de veroordeelde, diens tegoeden en over de samenstelling en de vindplaats van diens vermogen. Deze administratieve diensten, de overheidsbedrijven en de Cel zijn gehouden aan voormeld verzoek gevolg te geven. Hetzelfde verzoek kan eveneens worden gericht aan de ondernemingen die zijn ingeschreven bij de Kruispuntbank van Ondernemingen. Deze ondernemingen zijn ertoe gehouden aan voormeld verzoek gevolg te geven tenzij zij zich kunnen beroepen op een bij wet ingestelde geheimhoudingsverplichting. |
§ 3. Lorsque les informations du fonctionnaire compétent visé au § 1er | § 3. Wanneer de informatie van de in § 1 bedoelde bevoegde ambtenaar |
au sujet de la solvabilité d'une personne condamnée sont | met betrekking tot de solvabiliteit van een veroordeelde persoon |
insuffisantes, ou s'il existe des indices dont il ressort que le | ontoereikend is, of indien er aanwijzingen zijn waaruit blijkt dat de |
condamné tente de se soustraire à l'exécution de la décision | veroordeelde zich poogt te onttrekken aan de tenuitvoerlegging van de |
judiciaire de confiscation, l'Organe central peut recueillir des | rechterlijke beslissing tot verbeurdverklaring, kan het Centraal |
informations sur la solvabilité de cette personne condamnée auprès des | Orgaan informatie over de solvabiliteit van die veroordeelde persoon |
organismes et des personnes visés à l'article 2 de la loi du 11 | inwinnen bij de in artikel 2 van de wet van 11 januari 1993 tot |
janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système | voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het |
financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du | witwassen van geld en de financiering van terrorisme bedoelde |
terrorisme. | ondernemingen en personen. |
§ 4. Les personnes, la Cellule, les entreprises ou les services | |
administratifs visés aux §§ 2 et 3 qui ne sont pas des personnes | § 4. De in §§ 2 en 3 bedoelde personen, Cel, ondernemingen of |
administratieve diensten die geen rechtspersoon in de zin van artikel | |
morales visées à l'article 5, alinéa 4, du Code pénal, sont punis | 5, vierde lid, van het Strafwetboek zijn, worden gestraft met een |
d'une amende de vingt-six euros à dix mille euros s'ils refusent ou | geldboete van zesentwintig euro tot tienduizend euro indien zij, |
restent en défaut de communiquer sciemment et volontairement et sans | hoewel zij daartoe regelmatig zijn gevorderd door het Centraal Orgaan, |
motif légitime les informations demandées dans le délai et de la | willens en wetens en zonder wettige reden weigeren of nalaten om de |
manière fixés par l'Organe central, bien qu'ils aient été | verzochte inlichtingen mede te delen binnen de door het Centraal |
régulièrement requis par l'Organe central. | Orgaan bepaalde termijn en wijze. |
§ 5. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance des | § 5. Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van |
demandes visées à cet article ou y prête son concours est tenue de | de verzoeken bedoeld in dit artikel of daaraan zijn medewerking |
garder le secret. Toute violation du secret est punie conformément à | verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending van het |
l'article 458 du Code pénal. | geheim wordt bestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
§ 6. L'Organe central peut également charger les services de police de | § 6. Het Centraal Orgaan kan ook de politiediensten belasten met een |
faire une enquête sur la solvabilité d'une personne condamnée. | onderzoek naar de solvabiliteit van een veroordeelde persoon. |
§ 7. L'Organe central peut transmettre les informations obtenues en | § 7. Het Centraal Orgaan kan de met toepassing van dit artikel |
application de cet article au fonctionnaire compétent visé au § 1.". | verkregen inlichtingen toezenden aan de in § 1 bedoelde bevoegde ambtenaar.". |
Art. 12.L'article 15bis de la même loi, inséré par la loi du 30 |
Art. 12.Artikel 15bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 30 |
décembre 2009 et modifié par la loi du 29 mars 2012, est remplacé par | december 2009 en gewijzigd bij de wet van 29 maart 2012, wordt |
ce qui suit : | vervangen door wat volgt : |
" Art. 15bis.§ 1er. Dans les cas visés à l'article 15, § 3, l'Organe |
" Art. 15bis.§ 1. In de bij artikel 15, § 3, bepaalde gevallen, kan |
central peut requérir, par décision motivée adressée aux organismes et | het Centraal Orgaan, bij met redenen omklede beslissing, gericht aan |
aux personnes visées à l'article 2 de la loi du 11 janvier 1993 | de ondernemingen en de personen die worden bedoeld in artikel 2 van de |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het |
fins de blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, la | financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van |
communication des informations suivantes : | terrorisme, de mededeling van de volgende inlichtingen vorderen : |
1° la liste des comptes bancaires, des coffres bancaires ou des | 1° de lijst van bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten |
instruments financiers visés à l'article 2, 1°, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, dont le condamné est le titulaire, le mandataire ou le véritable bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données utiles à ce sujet; 2° les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une période déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires ou instruments financiers, y compris les renseignements concernant tout compte d'origine ou de destination; 3° les données concernant les titulaires ou mandataires qui, pendant une période déterminée, ont ou avaient accès à ces coffres bancaires. Dans les cas visés à par l'article 15, § 3, l'Organe central a un | die worden bedoeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, waarvan de veroordeelde titularis, gevolmachtigde of de uiteindelijke gerechtigde is en, in voorkomend geval, alle nuttige gegevens hieromtrent; 2° de bankverrichtingen die in een bepaalde periode zijn uitgevoerd op een of meer van deze bankrekeningen of financiële instrumenten, met inbegrip van de bijzonderheden betreffende de rekening van herkomst of bestemming; 3° de gegevens met betrekking tot de titularissen of gevolmachtigden, die in een bepaald tijdvak toegang hebben of hadden tot deze bankkluizen. In de bij artikel 15, § 3, bepaalde gevallen heeft het Centraal Orgaan |
accès gratuit au point de contact central de la Banque Nationale de | kosteloos toegang tot het centraal aanspreekpunt van de Nationale Bank |
Belgique visé à l'article 322 du Code des impôts sur les revenus 1992. | van België zoals bedoeld in artikel 322 van het Wetboek van de |
A sa demande, le point de contact central communique les données | inkomstenbelastingen 1992. Op zijn verzoek deelt het centraal |
disponibles relatives aux numéros des comptes bancaires et aux | aanspreekpunt de beschikbare gegevens mee betreffende de nummers van |
contrats concernant le condamné. | de bankrekeningen en de contracten betreffende de veroordeelde. |
§ 2. Dans sa réquisition écrite, l'Organe central spécifie sous quelle | § 2. In zijn schriftelijke vordering bepaalt het Centraal Orgaan onder |
forme et dans quel délai les données visées au § 1er doivent lui être communiquées. § 3. Si les informations communiquées à l'Organe central conformément aux §§ 1er et 2 révèlent l'existence d'avoirs dans le chef du condamné, l'Organe central peut requérir par écrit que les organismes et personnes visés au § 1er ne se dessaisissent plus des créances et obligations liés à ces comptes bancaires, à ces coffres bancaires ou à ces instruments financiers pendant une période qui ne peut excéder cinq jours ouvrables et qui prend cours le jour où l'Organe central envoie sa réquisition par lettre recommandée, par téléfax ou par courrier électronique. La mesure prend fin de plein droit à l'expiration de la période de cinq jours ouvrables. Par jour ouvrable, on entend tous les jours à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés. Avant l'expiration de cette période la mesure prend fin en cas de paiement volontaire de la somme due en vertu de la confiscation, ou lorsque le fonctionnaire compétent du Service public fédéral Finances a pris les mesures conservatoires nécessaires. § 4. L'Organe central peut charger les organismes et les personnes visés aux § 1er de mettre gratuitement les biens à sa disposition ou de les transférer sur un compte qu'il indique, ce afin d'acquitter le solde d'une confiscation exécutoire. | welke vorm en binnen welke termijn de in § 1 bedoelde gegevens hem dienen te worden meegedeeld. § 3. Indien de aan het Centraal Orgaan overeenkomstig §§ 1 en 2 meegedeelde inlichtingen het bestaan aantonen van tegoeden in hoofde van de veroordeelde, kan het Centraal Orgaan op schriftelijke wijze vorderen dat de in § 1 bedoelde ondernemingen en personen de aan deze bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten verbonden schuldvorderingen en verbintenissen niet meer uit handen geven gedurende een periode die niet langer mag duren dan vijf werkdagen en die ingaat op de dag dat het Centraal Orgaan zijn vordering verzendt bij middel van een aangetekende zending, per telefax of via elektronische post. De maatregel neemt van rechtswege een einde bij het verstrijken van de termijn van vijf werkdagen. Onder werkdag worden alle dagen verstaan, met uitzondering van de zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen. Vóór het verstrijken van deze termijn neemt de maatregel een einde in geval van vrijwillige betaling van het krachtens de verbeurdverklaring verschuldigde saldo, of van zodra de bevoegde ambtenaar van de Federale Overheidsdienst Financiën zelf de nodige bewarende maatregelen heeft getroffen. § 4. Het Centraal Orgaan kan opdracht geven aan de in § 1 bedoelde ondernemingen en personen de vermogensbestanddelen kosteloos ter zijne beschikking te stellen of over te maken op een door hem aangegeven rekening, dit ter voldoening van het saldo van een uitvoerbare verbeurdverklaring. |
§ 5. Les organismes et les personnes visés au § 1er sont tenus de | § 5. De in § 1 bedoelde ondernemingen en personen zijn ertoe gehouden |
prêter leur concours aux réquisitions et mesures visées aux §§ 1er, 3 | hun medewerking te verlenen aan de vorderingen en maatregelen bedoeld |
et 4. | in §§ 1, 3 en 4 . |
§ 6. L'organisme ou la personne visé au § 1er qui, bien que | § 6. De in § 1 bedoelde onderneming of persoon die, hoewel hij daartoe |
régulièrement requis par l'Organe central, sciemment et | regelmatig is gevorderd door het Centraal Orgaan, willens en wetens, |
volontairement, sans motif légitime, refuse ou reste en défaut de | zonder wettige reden, weigert of nalaat over te gaan tot de mededeling |
procéder à la communication des informations demandées ou à leur mise | van de gevraagde inlichtingen of de terbeschikkingstelling of |
à disposition ou à leur transfert dans le délai et de la manière | overmaking binnen de termijn en op de wijze bepaald door het Centraal |
déterminés par l'Organe central, est puni d'une amende de vingt-six | Orgaan, wordt gestraft met een geldboete van zesentwintig euro tot |
euros à dix mille euros. | tienduizend euro. |
§ 7. Les organismes et les personnes visés au § 1er, ou tout tiers, | § 7. De in § 1 bedoelde ondernemingen en personen, of elke derde, die |
qui conservent ou gèrent des biens faisant l'objet d'une mesure visée | goederen bewaren of beheren, die het voorwerp uitmaken van een in §§ 3 |
aux §§ 3 et 4 et qui les font disparaître avec une intention | en 4 bedoelde maatregel en deze met bedrieglijk opzet wegmaken, worden |
frauduleuse, sont punis des peines prévues à l'article 507 du Code pénal. | gestraft met de straffen bepaald in artikel 507 van het Strafwetboek. |
§ 8. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance des | § 8. Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van |
réquisitions ou mesures visées à cet article ou y prête son concours | de vorderingen of maatregelen bedoeld in dit artikel of daaraan zijn |
est tenue de garder le secret. Toute violation du secret est punie | medewerking verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending |
conformément à l'article 458 du Code pénal. | van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het |
§ 9. Pour l'indemnisation des frais exposés dans le cadre des enquêtes | Strafwetboek. § 9. Voor de vergoeding van de kosten die gemaakt zijn in het raam van |
visées aux articles 15 et 15bis, les tarifs déterminés par la | de in de artikelen 15 en 15bis bedoelde onderzoeken gelden de tarieven |
législation relative aux frais de justice en matière répressive sont | die bepaald zijn bij de wetgeving betreffende gerechtskosten in |
applicables. | strafzaken. |
Les frais sont à charge du condamné ou à la partie civilement | De kosten zijn ten laste van de veroordeelde of de veroordeelde |
responsable condamnée à l'encontre de qui l'exécution est requise. Le | burgerrechtelijke aansprakelijke partij tegen wie de tenuitvoerlegging |
condamné ou la partie civilement responsable condamnée, ne supportent | van de verbeurdverklaring wordt gevorderd. De veroordeelde of de |
toutefois pas les frais inutiles causés par l'intervention du | veroordeelde burgerrechtelijk aansprakelijke partij staan evenwel niet |
magistrat de l'Organe central et les frais qui manifestement ne | in voor de nutteloze kosten veroorzaakt door toedoen van de optredende |
résultent pas de leur comportement personnel. Ces frais restent à | magistraat van het Centraal Orgaan en de kosten die kennelijk niet te |
wijten zijn aan hun persoonlijke gedraging. Die kosten blijven ten | |
charge de l'Etat. | laste van de Staat. |
Le directeur de l'Organe central taxe les frais qui sont liés aux | De directeur van het Centraal Orgaan begroot de kosten die verbonden |
enquêtes visées aux articles 15 et 15bis. | zijn aan de in de artikelen 15 en 15bis bedoelde onderzoeken. |
Les poursuites en vue du recouvrement de ces frais sont exercées au | De vervolging tot invordering van de deze kosten wordt namens de |
nom du directeur de l'Organe central par le fonctionnaire compétent du | directeur van het Centraal Orgaan uitgeoefend door de bevoegde |
Service public fédéral Finances. | ambtenaar van de Federale Overheidsdienst Financiën. |
Le condamné peut introduire contre la décision du directeur de mettre | De veroordeelde kan tegen de beslissing van de directeur om de kosten |
les frais à sa charge un recours, en introduisant un recours devant le | te zijnen laste te leggen een beroep instellen bij de |
juge d'application des peines, par lettre recommandée, dans un délai | strafuitvoeringsrechter bij aangetekende zending binnen een termijn |
de trente jours à compter de la notification de la décision attaquée. | van dertig dagen, te rekenen van de kennisgeving van de bestreden |
Le juge d'application des peines statue sur ce recours en premier et | beslissing. De strafuitvoeringsrechter doet in eerste en laatste |
dernier ressort. Un recours en cassation contre le jugement est ouvert | aanleg uitspraak over dit beroep van de veroordeelde. Tegen het vonnis |
pour le condamné conformément à la procédure en matière civile | staat een cassatieberoep open voor de veroordeelde overeenkomstig de |
instaurée par le Code judiciaire. | procedure in burgerlijke zaken die is ingesteld bij het Gerechtelijk Wetboek. |
La Commission des frais de justice créée par l'article 5 de la | De Commissie voor de gerechtskosten opgericht bij artikel 5 van de |
loi-programme (II) du 27 décembre 2006 connaît conformément à la | programmawet (II) van 27 december 2006 neemt overeenkomstig de |
procédure qui est prescrite par l'article 5 de la loi-programme citée | rechtspleging die is voorgeschreven bij artikel 5 van voormelde |
ci-avant, de tous les recours introduits par le prestataire de service | programmawet kennis van alle beroepen die de dienstverlenende persoon |
contre les décisions concernant le montant de l'indemnité avancée ou | instelt tegen de beslissingen betreffende het bedrag van de |
définitivement taxée.". | voorgeschoten of de definitief begrote vergoeding.". |
Art. 13.Dans l'article 17bis, § 1er, de la même loi, inséré par la |
Art. 13.In artikel 17bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
loi du 27 décembre 2006 et modifié par la loi du 30 décembre 2009, la | van 27 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 30 december 2009, |
wordt de zin "Ze zijn, onder het gezag van de directeur van het | |
phrase "Ils sont notamment chargés des enquêtes visées aux articles 15 | Centraal Orgaan, inzonderheid belast met de in de artikelen 15 en |
et 15bis, sous l'autorité du directeur de l'Organe central." est abrogée. | 15bis bedoelde onderzoeken." opgeheven. |
CHAPITRE 3. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 3. - Inwerkingtreding |
Art. 14.La présente loi entre en vigueur le jour de l'entrée en |
Art. 14.Deze wet treedt in werking op de dag waarop de wet van 11 |
vigueur de la loi du 11 février 2014 portant des mesures diverses | februari 2014 houdende diverse maatregelen ter verbetering van de |
visant à améliorer le recouvrement des peines patrimoniales et des | invordering van de vermogensstraffen en de gerechtskosten in |
frais de justice en matière pénale (I). | strafzaken (I) in werking treedt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 février 2014. | Gegeven te Brussel, 11 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-2935 | Stukken : 53-2935 |
Compte rendu intégral : 12 décembre 2013 | Integraal verslag : 12 december 2013 |
Sénat (www.senate.be) : | Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2406 | Stukken : 5-2406 |
Annales du Sénat : 30 janvier 2014 . | Handelingen van de Senaat : 30 januari 2014. |