Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 11/04/1999
← Retour vers "Loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé "
Loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé Wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES 11 AVRIL 1999. - Loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN 11 APRIL 1999. - Wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. - Dispositions préliminaires HOOFDSTUK I. - Voorafgaande bepalingen

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

Elle met en oeuvre la directive 94/47/CE du Parlement européen et du Zij bewerkstelligt de omzetting van richtlijn 94/47/EG van het
Conseil du 26 octobre 1994 concernant la protection des acquéreurs Europese Parlement en van de Raad van 26 oktober 1994 betreffende de
pour certains aspects des contrats portant sur l'acquisition d'un bescherming van de verkrijger wat bepaalde aspecten betreft van
droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers. overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds
gebruik van onroerende goederen.

Art. 2.Pour l'application de la présente loi, il faut entendre par :

Art. 2.Voor de toepassing van deze wet moet worden verstaan onder :

1° contrat portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation 1° overeenkomst inzake de verkrijging van een recht van deeltijds
d'immeubles à temps partagé, ci-après dénommé "contrat" : tout contrat gebruik van onroerende goederen, hierna te noemen "overeenkomst" :
ou groupe de contrats conclu pour au moins trois ans, par lequel, elke overeenkomst of groep overeenkomsten met een looptijd van ten
directement ou indirectement, à titre exclusif ou non, un droit réel minste drie jaar, waarbij, rechtstreeks of onrechtstreeks, al dan niet
ou tout autre droit portant sur l'utilisation d'un ou de plusieurs exclusief, een zakelijk recht of enig ander recht op het gebruik van
immeubles, est créé ou fait l'objet d'un transfert ou d'un engagement een of meer onroerende goederen ontstaat, wordt overgedragen of het
de transfert, moyennant un prix global, pour une période dans l'année voorwerp uitmaakt van een verbintenis tot overdracht tegen een
qui ne peut être inférieure à deux jours; totaalprijs, voor een periode in het jaar van minstens twee dagen;
2° contrat de crédit : tout contrat visé à l'article 1er, 4°, de la 2° kredietovereenkomst : elke overeenkomst in de zin van artikel 1,
loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation; 4°, van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet;
3° immeuble : tout immeuble à usage d'habitation sur lequel porte le 3° onroerend goed : elk voor bewoning bestemd gebouw waarop het in de
droit objet du contrat; overeenkomst bedoelde recht betrekking heeft;
4° vendeur : toute personne physique ou morale qui, dans les 4° verkoper : iedere natuurlijke of rechtspersoon, die bij een onder
transactions visées au point 1 et dans le cadre de son activité punt 1 vallende transactie en in het kader van zijn beroepsuitoefening
professionnelle, crée, transfère ou s'engage à transférer le droit het in de overeenkomst bedoelde recht doet ontstaan, overdraagt, of
objet du contrat; zich ertoe verbindt dit over te dragen;
5° acquéreur : toute personne physique qui, agissant dans les 5° verkrijger : iedere natuurlijke persoon die, bij een onder punt 1
transactions visées au point 1, à des fins dont on peut considérer vallende transactie, handelt voor doeleinden welke geacht kunnen
qu'elles n'entrent pas dans le cadre de son activité professionnelle, worden niet binnen het kader van zijn beroepsuitoefening te liggen, en
soit se voit transférer le droit objet du contrat, soit voit créé à aan wie het in de overeenkomst bedoelde recht wordt overgedragen of
son bénéfice le droit objet du contrat; voor wie het in de overeenkomst bedoelde recht in het leven wordt
6° publicité : toute communication visée à l'article 22 de la loi du geroepen; 6° reclame : elke mededeling bedoeld in artikel 22 van de wet van 14
14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en
la protection du consommateur; bescherming van de consument;
7° directive : la directive 94/47/CE du Parlement européen et du 7° richtlijn : richtlijn 94/47/EG van het Europese Parlement en van de
Conseil du 26 octobre 1994 concernant la protection des acquéreurs Raad van 26 oktober 1994 betreffende de bescherming van de verkrijger
pour certains aspects des contrats portant sur l'acquisition d'un voor wat bepaalde aspecten betreft van overeenkomsten inzake de
droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers; verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende
8° jours ouvrables : l'ensemble des jours calendrier, à l'exclusion goederen; 8° werkdagen : het geheel van alle kalenderdagen met uitsluiting van
des dimanches et jours fériés légaux. Si le délai se termine un de zondagen en wettelijke feestdagen. Als de termijn verloopt op een
samedi, le jour de l'échéance est reporté au plus prochain jour zaterdag, dan wordt de vervaldag verplaatst op de eerstvolgende
ouvrable. werkdag.

Art. 3.§ 1er. Lorsque l'immeuble est situé en Belgique, l'acquéreur

Art. 3.§ 1. Als het onroerend goed in België gelegen is, dan geniet

bénéficie, quelle que soit la loi applicable en vertu des règles du de verkrijger, welke ook de toepasbare wet op grond van de regels van
droit international privé, de la protection accordée par la présente het internationaal privaatrecht mag zijn, van de bescherming geboden
loi. door deze wet.
§ 2. Lorsque l'immeuble est situé sur le territoire d'un autre Etat § 2. Als het onroerend goed op het grondgebied van een andere Lidstaat
membre de l'Union européenne, l'acquéreur ayant sa résidence van de Europese Unie gelegen is, dan geniet de verkrijger die zijn
gewone verblijfplaats in België heeft op het ogenblik van het sluiten
habituelle en Belgique lors de la conclusion du contrat bénéficie, van de overeenkomst, welke ook de toepasbare wet op grond van de
quelle que soit la loi applicable en vertu des règles du droit regels van het internationaal privaatrecht mag zijn, van de
international privé, de la protection accordée par la loi de cet Etat bescherming hem geboden door de wet van die Staat of, bij gebrek
ou, à défaut, de la protection accordée par la présente loi. hieraan, van de bescherming hem geboden door deze wet.
§ 3. A défaut d'application des §§ 1er et 2, la présente loi § 3. Bij gebrek aan toepassing van de §§ 1 en 2, is deze wet van
s'applique, quelle que soit la loi applicable en vertu des règles du toepassing, welke de toepasselijke wet ingevolge de regels van
droit international privé : internationaal privaatrecht ook mag zijn :
1° aux contrats conclus en Belgique par un acquéreur ayant sa 1° op de overeenkomsten die in België gesloten werden door een
résidence habituelle en Belgique lors de la conclusion du contrat; verkrijger die zijn gewone verblijfplaats in België heeft bij het sluiten van de overeenkomst;
2° aux contrats conclus en dehors de la Belgique par un acquéreur ayant sa résidence habituelle en Belgique au moment de l'offre ou de la conclusion du contrat, dans les conditions suivantes : - soit la conclusion du contrat a été précédée en Belgique d'une proposition spécialement faite ou d'une publicité, et l'acquéreur y a accompli les actes nécessaires à la conclusion du contrat, - soit le contrat a été conclu dans un Etat où l'acquéreur s'est rendu à la suite d'une proposition de voyage ou de séjour faite, directement ou indirectement, par le vendeur pour l'inciter à contracter. § 4. Est réputée non écrite toute clause qui attribue compétence à une 2° op de overeenkomsten die buiten België gesloten werden door een verkrijger die zijn gewone verblijfplaats in België heeft bij het aanbod of het sluiten van de overeenkomst, onder de volgende voorwaarden : - ofwel werd het sluiten van de overeenkomst voorafgegaan door een speciaal in België gedaan voorstel of in België gevoerde reclame, en de verkrijger heeft er de handelingen die noodzakelijk waren tot het sluiten van de overeenkomst verricht, - ofwel werd de overeenkomst gesloten in een Staat waarheen de verkrijger zich begeven heeft, als gevolg van een, direct of indirect, voorstel tot verplaatsing naar of tot verblijf in deze Staat vanwege de verkoper met het oog op het sluiten van de overeenkomst. § 4. Elk beding dat een rechtsmacht bevoegd verklaart van een Staat
juridiction d'un Etat non partie à la Convention de Bruxelles du 27 die niet is toegetreden tot het Verdrag van Brussel van 27 september
septembre 1968 et à la Convention de Lugano du 16 septembre 1988 1968 en tot het Verdrag van Lugano van 16 september 1988 betreffende
de rechterlijke bevoegdheid en de tenuitvoerlegging van de
concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en beslissingen in burgerlijke en handelszaken wordt, indien de
matière civile et commerciale, lorsque l'acquéreur a sa résidence verkrijger zijn gewone verblijfplaats in België heeft of indien het
habituelle en Belgique ou lorsque l'immeuble est situé sur le onroerend goed op het grondgebied van een Staat die is toegetreden tot
territoire d'un Etat partie à ces conventions. deze Verdragen gelegen is, voor niet-geschreven gehouden.
CHAPITRE II. - De la publicité HOOFDSTUK II. - Reclame

Art. 4.Toute publicité relative à un droit d'utilisation d'immeubles

Art. 4.Iedere reclame met betrekking tot het recht op deeltijds

à temps partagé ou à un immeuble concerné par un tel droit doit gebruik van onroerende goederen of tot een onroerend goed dat door
mentionner les modalités nécessaires à l'obtention du document visé à dergelijk recht wordt beoogd moet aangeven op welke wijze het in
l'article 5 ainsi que des indications sur la manière d'obtenir des artikel 5 bedoelde document kan verkregen worden alsmede gegevens over
informations complémentaires. de wijze waarop nadere inlichtingen kunnen worden bekomen.
Outre l'identité et l'adresse de l'annonceur, la publicité mentionne De reclame moet, naast de identiteit en het adres van de adverteerder,
également clairement qu'elle a comme but direct ou indirect de duidelijk vermelden dat zij rechtstreeks of onrechtstreeks
promouvoir la vente de droits d'utilisation d'immeubles à temps verkoopsbevordering van rechten op het deeltijds gebruik van
partagé. onroerende goederen tot doel heeft.
CHAPITRE III. - Du contrat portant sur l'acquisition d'un droit HOOFDSTUK III. - Overeenkomst betreffende de verkrijging van een recht
d'utilisation d'immeubles à temps partagé van deeltijds gebruik van onroerende goederen
Section 1re. - Du prospectus Afdeling 1. - Prospectus

Art. 5.Lors de toute offre d'un contrat ou à la demande de tout

Art. 5.Bij elk aanbod tot overeenkomst of op vraag van iedere

consommateur intéressé, le vendeur est tenu de remettre gratuitement, belanghebbende consument, is de verkoper ertoe gehouden gratis, en
et avant la conclusion du contrat, un prospectus contenant des vóór het sluiten van de overeenkomst, een prospectus te overhandigen,
indications précises sur les éléments suivants : die precieze gegevens betreffende de volgende elementen bevat :
1° l'identité ou la dénomination sociale et le domicile ou le siège 1° de naam of de benaming en de woonplaats of de maatschappelijke
social du vendeur, avec indication de la qualité juridique de celui-ci, ainsi que l'identité ou la dénomination sociale et le domicile ou le siège social du propriétaire; 2° la nature du droit objet du contrat et sa durée, ainsi qu'une clause indiquant quelles sont les conditions d'exercice de ce droit sur le territoire de l'Etat où sont situés le ou les immeubles et si ces conditions ont été remplies, ou, dans le cas contraire, quelles conditions doivent encore être remplies; 3° lorsque le ou les immeubles sont déterminés, une description de ce zetel van de verkoper, met aanduiding van zijn juridische hoedanigheid, alsmede de naam of de benaming en de woonplaats of de maatschappelijke zetel van de eigenaar; 2° de aard van het in de overeenkomst bedoelde recht en de duur ervan, alsmede een clausule die aangeeft welke de voorwaarden voor de uitoefening van dat recht zijn op het grondgebied van de Staat waar het onroerend goed zich bevindt of de onroerende goederen zich bevinden en of aan die voorwaarden voldaan is, of, indien zulks niet het geval is, aan welke voorwaarden nog moet worden voldaan; 3° indien het gaat om een bepaald onroerend goed of bepaalde onroerende goederen, een beschrijving van dat goed of die goederen en
ou ces biens et de leur situation; van de ligging ervan;
4° lorsque le ou les immeubles sont en construction : 4° in geval van een onroerend goed of onroerende goederen in aanbouw :
a) l'état d'achèvement de la construction, a) de mate waarin het onroerend goed voltooid is,
b) une estimation raisonnable du délai pour l'achèvement, b) een redelijke raming van de termijn voor voltooiing,
c) s'il s'agit d'un immeuble déterminé, le numéro du permis de c) indien het gaat om een bepaald onroerend goed, het nummer van de
construire, sa date d'échéance et le nom et l'adresse complets de la bouwvergunning, de vervaldatum ervan en de naam en het volledig adres
ou des autorités compétentes en la matière, van de bevoegde instantie of instanties terzake,
d) l'état d'achèvement des services communs rendant le ou les d) de mate waarin de gemeenschappelijke diensten die het goed of de
immeubles opérationnels (raccordement au gaz, à l'électricité, à goederen gebruiksklaar maken, voltooid zijn (aansluiting op gas,
l'eau, au téléphone), elektriciteit, water, telefoon),
e) les garanties relatives au bon achèvement de l'immeuble et, en cas e) de waarborgen voor de deugdelijke voltooiing van het onroerend goed
de non-achèvement du bien, celles relatives au remboursement de tout en, indien het goed niet wordt voltooid, voor de terugbetaling van
paiement effectué et, le cas échéant, les modalités d'application de alle betaalde bedragen, en in voorkomend geval, de voorwaarden
ces garanties, waaronder die waarborgen worden verstrekt,
5° les services communs tels que éclairage, eau, entretien, enlèvement 5° de gemeenschappelijke diensten zoals verlichting, water, onderhoud,
des ordures, auxquels l'acquéreur a ou aura éventuellement accès et le ophalen van huisvuil, die de verkrijger ter beschikking staan of
cas échéant, les conditions de cet accès, zullen staan en, in voorkomend geval, de voorwaarden hiertoe,
6° les installations communes, telles que piscine, sauna, auxquelles 6° de gemeenschappelijke voorzieningen zoals zwembad, sauna, die de
l'acquéreur a ou aura éventuellement accès et, le cas échéant, les verkrijger ter beschikking staan of zullen staan en, in voorkomend
conditions de cet accès, geval, de voorwaarden hiertoe,
7° le cas échéant, les règles permettant aux acquéreurs d'être 7° in voorkomend geval, de regels die de verkrijgers toelaten
représentés dans les organes de gestion et d'administration du ou des vertegenwoordigd te zijn in de beheers- en bestuursorganen van het of
immeubles, notamment leurs droits et devoirs en matière de choix des de gebouw(en), onder meer hun rechten en plichten inzake de keuze van
gestionnaires, de participation aux assemblées, de contribution aux de beheerders, deelname aan de vergaderingen, bijdrage tot steeds
charges récurrentes ou exceptionnelles, de financement d'un fonds de réserve pour réparations majeures, des sanctions en cas de paiement tardif ou de non-paiement des charges, 8° le prix que l'acquéreur devra payer pour exercer le droit objet du contrat ou à tout le moins, la grille des prix applicables; une estimation du montant dont devra s'acquitter l'acquéreur pour l'utilisation des installations et services communs; la base de calcul du montant des charges liées à l'occupation du ou des immeubles par l'acquéreur, des charges légales obligatoires (taxes, redevances) ainsi que des frais administratifs complémentaires (gestion, entretien, maintenance), terugkomende of uitzonderlijke kosten, financiering van een reservefonds voor grote herstellingen, en inzake sancties in geval van laattijdige betaling of niet-betaling van kosten, 8° de prijs die de verkrijger moet betalen voor de uitoefening van het in de overeenkomst bedoelde recht of tenminste, de toegepaste prijzenrooster; een raming van het bedrag dat de verkrijger moet betalen voor het gebruik van de gemeenschappelijke voorzieningen en diensten; de grondslag voor de berekening van het bedrag van de kosten die verbonden zijn aan het gebruik van het onroerend goed of de onroerende goederen door de verkrijger, van de wettelijk verplichte kosten (belastingen, retributies) en de bijkomende administratiekosten (beheer, onderhoud, instandhouding),
9° la possibilité ou non de participer à un système d'échange et/ou de 9° de mogelijkheid al dan niet deel te nemen aan een systeem van ruil
revente du droit objet du contrat, ainsi que les conditions précises en/of wederverkoop van het in de overeenkomst bedoelde recht, alsmede
de ce système et ses coûts éventuels lorsque le système d'échange de precieze voorwaarden van het systeem en de eventuele kosten ervan
et/ou de revente est organisé par le vendeur ou par un tiers désigné indien het systeem van ruil en/of wederverkoop wordt geregeld door de
par lui dans le contrat, verkoper of door een door hem in de overeenkomst aangewezen derde,
10° le cas échéant, l'avertissement selon lequel la participation à un 10° in voorkomend geval, de waarschuwing dat de deelname aan een
système d'échange et/ou de revente ne donne pas la certitude que systeem van ruil en/of wederverkoop niet de zekerheid biedt dat de
l'échange et/ou la revente sollicités seront réalisés, ainsi que des gevraagde ruil of wederverkoop zal verwezenlijkt worden, alsmede
informations sur les éléments aléatoires inhérents au système, qui informatie over onzekere elementen, die eigen zijn aan het systeem en
peuvent limiter les possibilités d'échange et/ou de revente du droit, die de mogelijkheden van de ruil en/of wederverkoop van het recht kunnen beperken,
11° le droit pour l'acquéreur de renoncer au contrat conformément à 11° het recht van de verkrijger om, overeenkomstig artikel 9, § 1, van
l'article 9, § 1er, et les modalités de mise en oeuvre de ce droit; le de overeenkomst af te zien en de wijze waarop dat recht moet worden
uitgeoefend; in voorkomend geval, informatie over de wijze waarop kan
cas échéant, des informations sur les modalités de renonciation au worden afgezien van de kredietovereenkomst die verbonden is aan de
contrat de crédit lié au contrat portant sur l'acquisition d'un droit overeenkomst betreffende de verkrijging van een recht van deeltijds
d'utilisation d'immeubles à temps partagé, en cas de renonciation à ce gebruik van onroerende goederen ingeval de verkrijger van de
dernier, laatstgenoemde overeenkomst afziet,
12° l'indication des formalités à accomplir de manière à rendre 12° de opgave van de vormvoorschriften die moeten worden nageleefd om
opposable aux tiers la convention intervenue et le coût de cette de overeenkomst aan derden tegenstelbaar te maken en de kosten van die
publicité, openbaarmaking,
13° la nature, l'étendue ou le montant des garanties destinées à 13° de aard, de omvang, of het bedrag van de waarborgsommen bestemd
assurer le respect, par le vendeur, de ses obligations envers voor het naleven door de verkoper van zijn verplichtingen ten aanzien
l'acquéreur, conformément aux dispositions fixées par le Roi. van de verkrijger te verzekeren, overeenkomstig de bepalingen
vastgesteld door de Koning.

Art. 6.§ 1er. Toutes les informations contenues dans le prospectus

Art. 6.§ 1. Alle inlichtingen vervat in de prospectus bedoeld in

visé à l'article 5 font partie intégrante du contrat. artikel 5 maken integraal deel uit van de overeenkomst.
§ 2. Toute modification unilatérale apportée à ces informations ne § 2. Elke eenzijdige wijziging van deze inlichtingen mag alleen
peut résulter que de circonstances indépendantes de la volonté du voortvloeien uit omstandigheden buiten de wil van de verkoper. Die
vendeur. Cette modification et son incidence éventuelle sur le prix wijziging en haar eventuele weerslag op de prijs moeten onmiddellijk
doivent être immédiatement communiquées à l'acquéreur, avant la aan de verkrijger worden meegedeeld vóór het sluiten van de
conclusion du contrat. overeenkomst.
Le contrat doit faire expressément état de ce changement. De overeenkomst moet uitdrukkelijk melding maken van deze wijziging.
§ 3. Le prospectus est rédigé dans une des langues qui, parmi les § 3. De prospectus wordt opgesteld in één van de officiële talen van
langues officielles de l'Union européenne, est, au choix de de Europese Unie die, ter keuze van de verkrijger, één van de talen is
l'acquéreur, une des langues de l'Etat dans lequel il réside ou dont van de Staat waar hij verblijft of waarvan hij onderdaan is.
il est le ressortissant.
Section 2. - Du contrat Afdeling 2. - Overeenkomst

Art. 7.§ 1er. Sous peine de nullité, le contrat doit être établi par

Art. 7.§ 1. Op straffe van nietigheid moet de overeenkomst

écrit et être rédigé en autant d'exemplaires qu'il y a de parties schriftelijk worden opgemaakt en in zoveel exemplaren als er
contractantes. contracterende partijen zijn.
Il doit mentionner de manière lisible et non équivoque, outre les Zij moet op een leesbare en niet- dubbelzinnige wijze, buiten de
mentions visées à l'article 5, à l'exception de la mention visée au vermeldingen in artikel 5, en met uitzondering van de vermelding in
11° : 11°, vermelden :
1° l'indication claire de la ou des périodes de l'année pendant 1° de duidelijke opgave van de periode of de periodes van het jaar
lesquelles le droit objet du contrat peut être exercé, et ce pour waarin het in de overeenkomst bedoelde recht kan worden uitgeoefend,
toute la durée du contrat; la ou les dates à partir desquelles en dit voor de volledige duur van de overeenkomst; de datum of de data
l'acquéreur peut, pour la première fois, exercer le droit objet du vanaf dewelke de verkrijger het in de overeenkomst bedoelde recht voor
contrat, het eerst kan uitoefenen,
2° l'indication que l'acquisition n'entraîne pas de frais, de charges 2° de vermelding dat de verkrijging geen andere kosten, lasten of
ou d'obligations autres que ceux qui sont expressément stipulés dans verplichtingen meebrengt dan die welke uitdrukkelijk in de
le contrat, overeenkomst zijn bepaald,
3° toute information quant à la situation hypothécaire de l'immeuble 3° alle informatie over de hypothecaire toestand van het onroerend
ou quant aux droits réels déjà existants et susceptibles d'affecter goed of betrekking hebbende op de reeds bestaande zakelijke rechten
directement son utilisation. die zijn gebruik rechtstreeks zouden kunnen beïnvloeden.
Sous peine de nullité, le contrat doit mentionner en caractères gras De overeenkomst moet op haar voorzijde, op straffe van nietigheid, en
dans un cadre distinct du texte, au recto de la première page, le in vet gedrukte letters in een afzonderlijk kader, de tekst van de
texte des articles 9 et 10. artikelen 9 en 10 vermelden.
§ 2. L'acquéreur doit faire précéder sa signature de la mention § 2. De verkrijger moet zijn handtekening laten voorafgaan door de met
manuscrite et en toutes lettres : "lu et approuvé". Il doit y apporter de hand voluit geschreven vermelding "gelezen en goedgekeurd". Tevens
moet hij er de met de hand geschreven vermelding van de datum en van
également la mention manuscrite de la date et du lieu précis de la de precieze plaats van de ondertekening van de overeenkomst op
signature du contrat. aanbrengen.

Art. 8.Le contrat est rédigé dans une des langues qui, parmi les

Art. 8.De overeenkomst wordt opgesteld in één van de officiële talen

langues officielles de l'Union européenne, est, au choix de van de Europese Unie die, ter keuze van de verkrijger, één van de
l'acquéreur, une des langues de l'Etat dans lequel il réside ou dont talen is van de Staat waar hij verblijft, of waarvan hij onderdaan is.
il est le ressortissant.
Le vendeur remet à l'acquéreur, au moment de la signature du contrat, De verkoper bezorgt de verkrijger, bij de ondertekening van de
une traduction conforme de celui-ci, dans une des langues officielles overeenkomst, een eensluidende vertaling ervan in één van de officiële
de l'Etat où est situé l'immeuble. talen van de Staat waar het onroerend goed gelegen is.

Art. 9.§ 1er. L'acquéreur a le droit de renoncer au contrat :

Art. 9.§ 1. De verkrijger heeft het recht van de overeenkomst af te

1° dans un délai de quinze jours ouvrables à compter du lendemain du zien : 1° zonder opgave van redenen, binnen vijftien werkdagen vanaf de dag
jour de la signature du contrat par les deux parties, sans indiquer de die volgt op de dag van de ondertekening van de overeenkomst door
motif; beide partijen;
2° dans un délai de quinze jours ouvrables à compter du lendemain du
jour où les informations prévues à l'article 7 et ne figurant pas au 2° ingeval de inlichtingen door artikel 7 voorgeschreven niet in de
contrat, lui sont communiquées, à condition que ces informations lui overeenkomst voorkomen, en hem zijn meegedeeld binnen een termijn van
soient fournies dans un délai de trois mois à compter du lendemain du uiterlijk drie maanden te rekenen van de dag die volgt op de dag van
jour de la signature du contrat; de ondertekening van de overeenkomst, binnen vijftien werkdagen vanaf
3° dans un délai d'un an à compter du lendemain du jour de la de dag die volgt op de dag van deze mededeling;
signature du contrat, lorsque les informations prévues à l'article 7 ne figurent pas au contrat et n'ont pas été communiquées dans un délai de trois mois à compter du lendemain de la signature du contrat. § 2. L'acquéreur qui entend exercer le droit prévu au § 1er, doit le notifier au vendeur, par lettre recommandée, avant l'expiration des délais prévus. Le délai est réputé respecté si la notification a été expédiée avant l'expiration de celui-ci. L'exercice de ce droit n'est assorti du paiement d'aucun frais ni indemnité. § 3. Aucun acompte ni paiement ne peut, sous quelque forme que ce soit, être exigé ou accepté de l'acquéreur avant l'expiration du délai dont il dispose pour exercer le droit visé au § 1er, 1°. 3° ingeval de inlichtingen door artikel 7 voorgeschreven niet in de overeenkomst voorkomen, en niet werden meegedeeld binnen een termijn van drie maanden te rekenen van de dag die volgt op de dag van de ondertekening van de overeenkomst, binnen een termijn van één jaar vanaf de dag die volgt op de dag van de ondertekening van de overeenkomst. § 2. De verkrijger die het in § 1 bepaalde recht wil uitoefenen, moet de verkoper daarvan per aangetekende brief op de hoogte brengen voordat de voorziene termijn verstreken is. De termijn wordt geacht te zijn nageleefd indien de kennisgeving vóór het verstrijken van die termijn is verzonden. Om dit recht uit te oefenen behoeven geen kosten noch vergoedingen te worden betaald. § 3. Er mag geen voorschot noch betaling, in welke vorm ook, van de verkrijger worden geëist of aanvaard voordat de termijn is verstreken waarin hij het in § 1, 1°, bepaalde recht kan uitoefenen.
§ 4. L'acquéreur doit etre remboursé dans les trente jours ouvrables § 4. De verkrijger moet binnen de dertig werkdagen na de kennisgeving,
de la notification visée au § 2, des sommes qu'il a, le cas échéant, bedoeld in § 2, de sommen terugbetaald krijgen die hij desgevallend
versées à titre d'acompte ou de paiement. gestort heeft als voorschot of betaling.

Art. 10.Lorsqu'il exerce le droit visé à l'article 9, l'acquéreur qui

Art. 10.Wanneer hij het recht uitoefent bedoeld in artikel 9, kan de

verkrijger die een kredietovereenkomst afsloot met het oog op de
a conclu un contrat de crédit en vue de financer entièrement ou volledige of gedeeltelijke financiering van de betaling van de prijs
partiellement le paiement du prix d'acquisition du droit objet du voor het verwerven van het in de overeenkomst bedoelde recht, van de
contrat, peut renoncer à ce contrat de crédit, sans frais ni kredietovereenkomst afzien, zonder kosten of vergoedingen, onder de
indemnités, dans les conditions déterminées ci-après: hierna bepaalde voorwaarden :
1° le contrat de crédit doit être conclu avec le vendeur ou avec un 1° de kredietovereenkomst moet worden gesloten met de verkoper of met
tiers pour autant qu'il existe un accord entre ce tiers et le vendeur, een derde voorzover er een akkoord bestaat tussen deze derde en de
et verkoper, en
2° la renonciation au contrat de crédit doit être faite dans les 2° het afzien van de kredietovereenkomst moet gebeuren binnen de
délais et selon les modalités visés à l'article 9 de la présente loi. termijn en volgens de modaliteiten zoals bepaald in artikel 9 van deze

Art. 11.Nul ne peut, dans le cadre du contrat ou de son financement,

wet.

Art. 11.Niemand mag, in het kader van de overeenkomst of van de

faire signer par l'acquéreur une lettre de change ou un billet à ordre financiering ervan, door de verkrijger een wisselbrief of orderbriefje
en paiement ou en garantie du paiement des engagements contractés. laten tekenen noch als betaling noch als waarborg voor de betaling van
de aangegane verbintenissen.
CHAPITRE IV. - De l'inscription et des garanties HOOFDSTUK IV. - Inschrijving en waarborgen

Art. 12.§ 1er. Aucun vendeur ne peut offrir ni conclure de contrat en

Art. 12.§ 1. Een verkoper mag geen overeenkomst aanbieden noch

Belgique s'il n'est préalablement inscrit auprès du Ministère des afsluiten in België indien hij niet vooraf ingeschreven is bij het
Affaires économiques. Le Roi fixe les modalités de l'inscription. Ministerie van Economische Zaken. De Koning stelt de regels van deze
inschrijving vast.
§ 2. Lors de leur demande d'inscription, les vendeurs doivent fournir § 2. Bij hun aanvraag tot inschrijving moeten de verkopers het bewijs
la preuve du respect de l'obligation visée à l'article 13. leveren van het nakomen van de verplichting in artikel 13.
§ 3. Les vendeurs doivent permettre aux agents commissionnés par le § 3. De verkopers moeten de door de minister tot wiens bevoegdheid de
ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions de Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren kennis laten nemen
prendre connaissance de tous les documents ayant trait à leurs van alle documenten met betrekking tot hun verrichtingen.
opérations.

Art. 13.Tout vendeur qui offre ou conclut des contrats en Belgique

Art. 13.Elke verkoper die in België overeenkomsten aanbiedt of

doit disposer de garanties suffisantes destinées à assurer le respect afsluit, moet over voldoende waarborgen beschikken om de nakoming van
de ses obligations envers l'acquéreur, sous forme d'assurance, de zijn verbintenissen tegenover de verkrijger te verzekeren, door middel
van een verzekering, een borgstelling of een bankgarantie,
cautionnement ou de garantie bancaire, conformément aux conditions et overeenkomstig de voorwaarden en regels die door de Koning vastgesteld
modalités fixées par le Roi. worden.
CHAPITRE V. - Des sanctions HOOFDSTUK V. - Sancties
Section 1re. - Des sanctions civiles Afdeling 1. - Burgerlijke sancties

Art. 14.Est interdite et nulle de plein droit :

Art. 14.Verboden en van rechtswege nietig is :

1° toute clause par laquelle l'acquéreur renonce au bénéfice des 1° elk beding waarbij de verkrijger afstand doet van de hem door deze
droits prévus par la présente loi; wet verleende rechten;
2° toute clause par laquelle le vendeur est exonéré des obligations 2° elk beding waarbij de verkoper wordt vrijgesteld van de
découlant de la présente loi. verplichtingen die voortvloeien uit deze wet.

Art. 15.Le juge peut annuler :

Art. 15.De rechter kan nietig verklaren :

1° les contrats qui n'ont pas été précédés d'un document conforme aux 1° de overeenkomsten die niet werden voorafgegaan door een document
articles 5 et 6, § 3, opgesteld volgens de artikelen 5 en 6, § 3,
2° les contrats qui ne respectent pas l'article 8, 2° de overeenkomsten die artikel 8 niet naleven,
3° les contrats conclus par un vendeur non inscrit ou dont 3° de overeenkomsten gesloten door een niet-ingeschreven verkoper, of
l'inscription a été radiée ou suspendue en vertu de l'article 18. een verkoper van wie de inschrijving werd geschrapt of geschorst
ingevolge artikel 18.
Section 2. - De l'action en cessation Afdeling 2. - Vordering tot staking

Art. 16.L'action en cessation, visée à l'article 2 de la loi du 11

Art. 16.De vordering tot staking, bedoeld in artikel 2 van de wet van

avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi 11 april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op
relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit de wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een
d'utilisation d'immeubles à temps partagé est formée à la demande : recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen wordt ingesteld op verzoek van :
1° des intéressés, 1° de belanghebbenden,
2° du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, 2° de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren,
3° d'une association professionnelle ou interprofessionnelle ayant la 3° een beroeps- of interprofessionele vereniging met
personnalité civile, rechtspersoonlijkheid,
4° d'une association ayant pour objet la défense des intérêts des 4° een vereniging ter verdediging van consumentenbelangen die
consommateurs et jouissant de la personnalité civile pour autant
qu'elle réponde aux conditions fixées par l'article 98, § 1er, 4, de rechtspersoonlijkheid bezit, voorzover zij voldoet aan de voorwaarden
la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur gesteld in artikel 98, § 1, 4, van de wet van 14 juli 1991 betreffende
l'information et la protection du consommateur. de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de
Par dérogation aux dispositions des articles 17 et 18 du Code consument. In afwijking van de artikelen 17 en 18 van het Gerechtelijk Wetboek,
judiciaire, les associations visées à l'alinéa 1er, 3° et 4° peuvent kunnen de verenigingen bedoeld in het eerste lid, 3° en 4° in rechte
agir en justice pour la défense de leurs intérêts collectifs optreden voor de verdediging van hun statutair omschreven collectieve
statutairement définis. belangen.
Les articles 99 et 100 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques De artikelen 99 en 100 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de
du commerce et sur l'information et la protection du consommateur sont handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument
applicables à l'action en cessation visée à l'alinéa 1er du présent zijn van toepassing op de vordering tot staking bedoeld in het eerste
article. lid van dit artikel.
Section 3. - Des sanctions pénales Afdeling 3. - Strafsancties

Art. 17.§ 1er. Sont punis d'une amende de 150 à 10.000 francs, ceux

Art. 17.§ 1. Met een geldboete van 150 tot 10.000 frank worden

qui commettent une infraction aux dispositions : gestraft, zij die de bepalingen overtreden :
1° des articles 5 à 12 de la présente loi, à l'exception des articles 1° van de artikelen 5 tot 12 van deze wet, met uitzondering van de
6, § 1er, 9, §§ 1er et 2, et 10; artikelen 6, § 1, 9, §§ 1 en 2, en 10;
2° des arrêtés pris par le Roi en exécution de l'article 22. 2° van de besluiten door de Koning genomen ter uitvoering van artikel 22.
§ 2. Les dispositions du livre Ier du Code pénal, y compris le § 2. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van
chapitre VII et l'article 85 sont applicables aux infractions visées hoofdstuk VII en artikel 85, zijn van toepassing op de inbreuken
au § 1er. bedoeld in § 1.
Section 4. - De la suspension et de la radiation de l'inscription Afdeling 4. - Schorsing en schrapping van inschrijving

Art. 18.§ 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 17 et 21,

Art. 18.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de artikelen 17 en 21,

l'inscription visée à l'article 12 peut être radiée ou suspendue par le ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, pour la durée qu'il détermine, à l'égard des personnes physiques ou morales qui ne remplissent plus l'une ou l'autre condition prévue par les arrêtés d'exécution ou qui n'observent pas une des dispositions de la loi ou de ses arrêtés d'exécution. § 2. Le ministre ou son délégué notifie au préalable ses griefs aux intéressés. Il porte à leur connaissance qu'ils peuvent consulter le dossier qui a été constitué et qu'ils disposent d'un délai de deux semaines pour présenter leur défense. Les intéressés peuvent demander à être entendus par le Ministre ou son délégué. La décision du ministre est motivée et notifiée aux intéressés par lettre recommandée à la poste. Elle est publiée par extrait au Moniteur belge. § 3. La radiation ou la suspension de l'inscription a une durée d'un an maximum, à partir de la notification de la décision. Durant cette période, l'intéressé ne peut plus exercer les activités soumises à la présente loi. Il doit, en cas de radiation, solliciter une nouvelle inscription pour kan de inschrijving bedoeld in artikel 12 door de minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren, voor een door hem te bepalen duur, geschrapt of geschorst worden ten aanzien van de natuurlijke of rechtspersonen die niet meer voldoen aan één of andere voorwaarde voorzien door de uitvoeringsbesluiten of die een bepaling van de wet of van haar uitvoeringsbesluiten miskennen. § 2. De minister of zijn gemachtigde deelt zijn grieven vooraf aan de betrokkenen mee. Hij brengt hen ervan op de hoogte dat zij het dossier dat werd samengesteld kunnen raadplegen en dat zij over een termijn van twee weken beschikken om hun verdediging voor te dragen. De betrokkenen kunnen verzoeken om gehoord te worden door de Minister of zijn gemachtigde. De beslissing van de minister wordt met redenen omkleed en wordt aan de betrokkenen ter kennis gebracht bij een ter post aangetekende brief. Zij wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekengdgemaakt. § 3. De schrapping of de schorsing van de inschrijving heeft een duur van hoogstens een jaar, te rekenen van de kennisgeving van de beslissing. Tijdens deze periode mag de betrokkene geen aan deze wet onderworpen activiteiten uitoefenen. Ingeval van schrapping dient hij een nieuwe inschrijving aan te vragen
exercer ces activités. teneinde zijn activiteiten uit te kunnen oefenen.
§ 4. L'inscription ne peut être accordée ou maintenue aux personnes § 4. De inschrijving kan niet worden toegekend aan, of behouden voor
ayant à deux reprises fait l'objet d'une mesure de radiation ou de de personen die tot tweemaal toe onderworpen waren aan een maatregel
suspension de l'inscription. van schorsing of schrapping.
§ 5. Sans préjudice des dispositions de l'article 15, 3°, la radiation § 5. Onverminderd de bepalingen van artikel 15, 3°, heeft de
ou la suspension de l'inscription est sans effet sur la validité et schrapping of schorsing van de inschrijving geen gevolgen voor de
l'exécution des contrats en cours. geldigheid en de uitvoering der lopende overeenkomsten.
CHAPITRE VI. - De la recherche et de la constatation des infractions HOOFDSTUK VI. - Opsporing en vaststelling van strafbare feiten

Art. 19.Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de police

Art. 19.Onverminderd de plichten van de officieren van gerechtelijke

judiciaire, les agents commissionnés par le ministre qui a les politie, zijn de door de minister tot wiens bevoegdheid de Economische
Affaires économiques dans ses attributions sont compétents pour Zaken behoren aangestelde ambtenaren, bevoegd om de bij deze wet
rechercher et constater les infractions prévues par la présente loi. voorziene strafbare feiten op te sporen en vast te stellen.
Les articles 113, 114 et 117 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur sont également applicables aux infractions prévues par la présente loi.

Art. 20.Lorsqu'il est constaté qu'un acte constitue une infraction à la présente loi ou à un de ses arrêtés d'exécution ou qu'il peut donner lieu à une action en cessation à l'initiative du ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, celui-ci ou l'agent commissionné en application de l'article 19 peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure de mettre fin à cet acte.

De artikelen 113, 114 en 117 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument zijn eveneens van toepassing op de in deze wet voorziene misdrijven.

Art. 20.Als wordt vastgesteld dat een handeling een inbreuk vormt op deze wet of op één van haar uitvoeringsbesluiten, of dat ze aanleiding kan geven tot een vordering tot staking op initiatief van de minister tot wiens bevoegdheid Economische Zaken behoren, dan kan deze, of de door hem aangestelde ambtenaar met toepassing van artikel 19, een waarschuwing richten tot de overtreder, waarbij die tot stopzetting van deze handeling wordt aangemaand.

L'avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trois De overtreder wordt, binnen drie weken vanaf de vaststelling van de
semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée feiten, in kennis gesteld van deze waarschuwing, per aangetekende
avec accusé de réception ou par la remise d'une copie du procès-verbal brief met ontvangstbewijs, of door overhandiging van een kopie van het
de constatation des faits. proces-verbaal van de vaststelling van de feiten.
L'avertissement mentionne : De waarschuwing vermeldt :
1° Les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; 1° De ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepaling of -bepalingen;
2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; 2° de termijn binnen dewelke zij dienen te worden stopgezet;
3° qu'au cas où il n'est pas donné suite à l'avertissement, soit le 3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, ofwel de
ministre intentera une action en cessation, soit les agents minister een vordering tot staking zal instellen, ofwel de met
commissionnés en application de l'article 19, pourront respectivement toepassing van artikel 19 aangestelde ambtenaren respectievelijk de
aviser le procureur du Roi ou appliquer le règlement par voie de procureur des Konings kunnen inlichten of de regeling in der minne
transaction prévu à l'article 21. bepaald in artikel 21 kunnen toepassen.

Art. 21.Les agents commissionnés à cette fin par le ministre ayant

Art. 21.De daartoe door de minister tot wiens bevoegdheid de

les Affaires économiques dans ses attributions peuvent, au vu des Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren kunnen, na inzage van
procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées à de processen-verbaal waarbij een inbreuk wordt vastgesteld op de
l'article 17 et dressés par les agents visés à l'article 19, proposer bepalingen bedoeld in artikel 17, en opgesteld door de in artikel 19
aux contrevenants le paiement d'une somme qui éteint l'action publique. bedoelde ambtenaren, aan de overtreders de betaling voorstellen van
een som die de strafvordering doet vervallen.
Cette somme ne peut être supérieure au montant maximum de l'amende Deze som mag niet hoger zijn dan het maximumbedrag van de geldboete
fixé à l'article 17, § 1er, majoré des décimes additionnels. Les bepaald in artikel 17, § 1, verhoogd met de opdeciemen. De tarieven
tarifs ainsi que les modalités de paiement et de perception sont fixés alsmede de betalings- en inningsregeling worden vastgesteld door de
par le Roi. Koning.
CHAPITRE VII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen

Art. 22.Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres :

Art. 22.De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit :

1° prendre les mesures nécessaires pour tenir compte des modifications 1° maatregelen nemen die noodzakelijk blijken om rekening te houden
éventuelles de la directive. Ces mesures peuvent comprendre met de eventuele wijzigingen van de richtlijn. Die maatregelen kunnen
l'abrogation et la modification de dispositions légales existantes; de opheffing en de wijziging van bestaande wettelijke bepalingen inhouden;
2° prescrire des modalités particulières destinées à appliquer les 2° bijzondere regelen voorschrijven teneinde de bepalingen van deze
dispositions de la présente loi à certains contrats; wet op sommige overeenkomsten te kunnen toepassen;
3° imposer au vendeur l'établissement d'un inventaire des immeubles; 3° de verkoper het opmaken van een inventaris van de onroerende goederen opleggen;
4° déterminer les conditions et modalités auxquelles cet inventaire 4° de voorwaarden en nadere regels bepalen waaraan deze inventaris
doit répondre, ainsi que celles de sa remise aux agents désignés par moet beantwoorden, alsmede de afgifte ervan aan de door Hem aangewezen
Lui. ambtenaren.

Art. 23.A l'exception des articles 12 et 13 dont la date d'entrée en vigueur est fixée par le Roi, la présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur belge, sauf si la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé n'est pas encore entrée en vigueur, auquel cas l'entrée en vigueur de la présente loi est reportée à la date d'entrée en vigueur de la loi du 11 avril 1999 précitée. Promulgons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.

Art. 23.Met uitzondering van de artikelen 12 en 13, waarvan de datum van inwerkingtreding wordt vastgesteld door de Koning, treedt deze wet in werking op de eerste dag van de derde maand die volgt op haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, behalve indien de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen nog niet in werking is getreden; in dat geval wordt de inwerkingtreding van deze wet uitgesteld tot op de datum van inwerkingtreding van de voormelde wet

Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. van 11 april 1999.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met's Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Gegeven te Brussel, 11 april 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie,
E. DI RUPO E. DI RUPO
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Note Nota
(1) Session ordinaire 1997-1998. (1) Gewone zitting 1997-1998.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 1716/1. - Rapport, n° Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 1716/1. - Verslag, nr.
1716/2. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 1716/2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan
1716/3. de Senaat, nr. 1716/3.
Annales de la Chambre des représentants. - Discussion et adoption. Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers. - Bespreking en
Séance du 7 janvier 1999. aanneming. Vergadering van 7 januari 1999.
Session ordinaire 1998-1999. Gewone zitting 1998-1999.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. - Projet de loi transmis par la Chambre des Parlementaire stukken. - Wetsontwerp overgezonden door de Kamer van
représentants, n° 1-1224/1. - Amendements, n° 1- 1224/2. - Rapport, n° volksvertegenwoordigers, nr. 1-1224/1. - Amendementen, nr. 1-1224/2. -
1-1224/3. - Texte adopté par la Commission, n° 1224/4. - Verslag, nr. 1-1224/3. - Tekst aangenomen door de commissie, nr.
{dt}Décision{edt} de ne pas amender, n° 11224/5. 1-1224/4. - Beslissing om niet te amenderen, nr. 1-1224/5.
Annales du Sénat. - Discussion. Séance du 3 mars 1999. - Adoption. Handelingen van de Senaat. - Bespreking. Vergadering van 3 maart 1999.
Séance du 4 mars 1999. - Aanneming. Vergadering van 4 maart 1999.
^