Loi portant exécution du Règlement n° 181/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant les droits des passagers dans le transport par autobus et autocar et modifiant le Règlement (CE) n° 2006/2004 (1) | Wet houdende uitvoering van Verordening nr. 181/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 betreffende de rechten van autobus- en touringcarpassagiers en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 2006/2004 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
10 JUIN 2014. - Loi portant exécution du Règlement (UE) n° 181/2011 du | 10 JUNI 2014. - Wet houdende uitvoering van Verordening (EU) nr. |
Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant les | 181/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 |
droits des passagers dans le transport par autobus et autocar et | betreffende de rechten van autobus- en touringcarpassagiers en tot |
modifiant le Règlement (CE) n° 2006/2004 (1) | wijziging van Verordening (EG) nr. 2006/2004 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions préliminaires et définitions | HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepalingen en definities |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente loi s'applique aux services de transport réguliers |
Art. 2.Deze wet is van toepassing op de internationale geregelde |
internationaux dont le lieu de montée ou de descente se trouve sur le | vervoersdiensten waarvan de instapplaats of uitstapplaats zich op |
territoire belge à l'exception du transport visé à l'article 6, § 1er, | Belgisch grondgebied bevindt met uitzondering van het vervoer bedoeld |
X, alinéa 1er, 8°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | in artikel 6, § 1, X, eerste lid, 8°, van de bijzondere wet van 8 |
institutionnelles. | augustus 1980 tot hervorming der instellingen. |
Les dispositions du chapitre 4 ne s'appliquent pas au transport dont | De bepalingen van hoofdstuk 4 zijn niet van toepassing op vervoer |
la distance à parcourir prévue est inférieure à deux cent cinquante | waarvan de geplande reisafstand minder dan tweehonderdvijftig |
kilomètres. | kilometer bedraagt. |
Art. 3.Pour l'application de la présente loi, il y a lieu d'entendre |
Art. 3.Voor de toepassing van deze wet, wordt verstaan onder : |
par : 1° "règlement" : le Règlement (CE) n° 181/2011 du Parlement européen | 1° "verordening" : Verordening (EU) nr. 181/2011 van het Europees |
et du Conseil du 16 février 2011 concernant les droits des passagers | Parlement en de Raad van 16 februari 2011 betreffende de rechten van |
dans le transport par autobus et autocar et modifiant le Règlement | autobus- en touringcarpassagiers en tot wijziging van Verordening (EG) |
(CE) n° 2006/2004; | nr. 2006/2004; |
2° "autorité publique compétente" : l'autorité publique compétente | 2° "bevoegde overheidsinstantie" : de bevoegde overheidsinstantie |
désignée par l'arrêté royal du 11 février 2013 désignant une autorité | aangewezen bij het koninklijk besluit van 11 februari 2013 tot |
aanwijzing van een overheidsinstantie belast met de handhaving van | |
chargée de l'application du Règlement (UE) n° 181/2011 du Parlement | Verordening (EU) nr. 181/2011 van het Europees Parlement en de Raad |
européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant les droits des | van 16 februari 2011 betreffende de rechten van autobus- en |
passagers dans le transport par autobus et autocar et modifiant le | touringcarpassagiers en tot wijziging van Verordening (EG) nr. |
Règlement (CE) n° 2006/2004; | 2006/2004; |
3° "jours ouvrables" : tous les jours de la semaine à l'exception des | 3° "werkdagen" : alle dagen van de week, met uitzondering van |
samedis, dimanches et jours fériés légaux; | zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen; |
4° "plainte" : toute dénonciation d'une infraction supposée au | 4° "klacht" : iedere aangifte van een vermeende schending van de |
règlement. | verordening. |
Art. 4.Pour le calcul des délais indiqués dans la présente loi, le |
Art. 4.Voor de berekening van de termijnen in deze wet is de |
jour de l'échéance est compris dans le délai. | vervaldag in de termijn begrepen. |
Toutefois, si ce jour est un samedi, un dimanche ou un jour férié | Is die dag echter een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag, |
légal, le jour de l'échéance est reporté au premier jour ouvrable suivant. | dan wordt de vervaldag verplaatst naar de eerstvolgende werkdag. |
CHAPITRE 2. - Plaintes | HOOFDSTUK 2. - Klachten |
Art. 5.Un passager peut déposer une plainte sans frais auprès de |
Art. 5.Een passagier kan kosteloos een klacht indienen bij de |
l'autorité publique compétente. | bevoegde overheidsinstantie. |
La plainte est déposée par lettre, par télécopie ou par un formulaire | De klacht wordt per brief, per fax of via een elektronisch formulier |
électronique mis à disposition par l'autorité publique compétente. | van de bevoegde overheidsinstantie ingediend. |
La plainte comporte les éléments suivants : | De klacht bevat de volgende elementen : |
1° l'identité et l'adresse du plaignant; | 1° de identiteit en het adres van de klager; |
2° un exposé des faits; | 2° een uiteenzetting van de feiten; |
3° toutes les pièces que le plaignant estime nécessaires. | 3° alle stukken die de indiener noodzakelijk acht. |
Art. 6.Sans préjudice des alinéas 2 et 3, une plainte déposée à |
Art. 6.Onverminderd het tweede en derde lid, is een bij de bevoegde |
l'autorité publique compétente n'est recevable que si elle est déposée | overheidsinstantie ingediende klacht slechts ontvankelijk wanneer zij |
dans un délai d'un an après que l'infraction supposée au règlement a | wordt ingediend binnen een jaar nadat de vermeende inbreuk op de |
eu lieu. | verordening heeft plaatsgevonden. |
Une plainte contre une entreprise de transport n'est recevable que si | Een klacht tegen een vervoersonderneming is slechts ontvankelijk |
le passager a d'abord déposé une plainte par le biais du mécanisme de | indien de passagier in eerste instantie een klacht heeft ingediend via |
traitement des plaintes du transporteur et que, conformément à | het klachtenbehandelingsmechanisme van de vervoerder en overeenkomstig |
l'article 27 du règlement, aucune solution n'a été trouvée pour cette | artikel 27 van de verordening geen oplossing werd gevonden voor de |
plainte. | klacht. |
Une plainte contre une entreprise de transport n'est recevable que si | Een klacht tegen een vervoersonderneming is slechts ontvankelijk |
elle est déposée dans un délai de six mois après que le passager a | indien zij wordt ingediend binnen de zes maanden nadat de passagier |
reçu ou aurait dû recevoir une réponse définitive du transporteur, conformément à l'article 27 du règlement. | overeenkomstig artikel 27 van de verordening een definitief antwoord van de vervoerder heeft ontvangen of had moeten ontvangen. |
Sans préjudice des alinéas 1er, 2 et 3, l'autorité publique compétente | Onverminderd het eerste, tweede en derde lid weigert de bevoegde |
refuse le traitement d'une plainte : | overheidsinstantie de behandeling van een klacht : |
1° si celle-ci est manifestement non fondée; | 1° wanneer deze kennelijk ongegrond is; |
2° si celle-ci n'apporte pas de nouveaux éléments à une plainte | 2° wanneer deze geen nieuwe feiten toevoegt aan een eerdere klacht die |
déposée antérieurement par la même personne et qui a déjà été traitée | door dezelfde persoon werd ingediend en die door de bevoegde |
par l'autorité publique compétente. | overheidsinstantie reeds behandeld werd. |
Art. 7.§ 1er. Lorsque l'autorité publique compétente traite une |
Art. 7.§ 1. Wanneer de bevoegde overheidsinstantie een klacht |
behandelt, onderzoekt zij of daadwerkelijk een inbreuk op de | |
plainte, elle examine si une infraction au règlement a effectivement | verordening heeft plaatsgevonden. De klager wordt per brief, fax of |
été commise. Le plaignant est informé du résultat final de cet examen | elektronisch bericht in kennis gesteld van het uiteindelijke resultaat |
par lettre, télécopie ou courriel. | van dit onderzoek. |
§ 2. Si l'autorité publique compétente ne traite pas une plainte ou | § 2. Indien de bevoegde overheidsinstantie overeenkomstig de artikelen |
n'en poursuit pas le traitement, conformément aux articles 5 et 6, | 5 en 6 een klacht niet behandelt of de behandeling ervan niet |
voortzet, geeft zij de klager daarvan schriftelijk kennis, met | |
elle en informe par écrit le plaignant en indiquant les raisons dans | vermelding van de redenen, binnen een termijn van dertig dagen, te |
un délai de trente jours à compter de la réception de la plainte. | rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. |
§ 3. Une plainte relative à un transport en autobus ou autocar ou un | § 3. Een klacht met betrekking tot een vervoer met een autobus of |
service qui y est associé, qui ne relève pas de la compétence de | autocar of een daarmee verband houdende dienst die overeenkomstig |
l'autorité publique compétente conformément à l'article 28 du | artikel 28 van de verordening niet tot de bevoegdheid van de bevoegde |
règlement, est renvoyée au service compétent de l'autorité régionale | overheidsinstantie behoort, wordt doorgestuurd naar de bevoegde dienst |
ou étrangère dans un délai de trente jours à compter de la réception | van de gewestelijke of buitenlandse overheid binnen een termijn van |
de la plainte. | dertig dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. |
Le plaignant en est informé par lettre, télécopie ou courriel dans un | De klager wordt hiervan per brief, fax of elektronisch bericht in |
délai de quinze jours après l'envoi visé à l'alinéa 1er. | kennis gesteld binnen een termijn van vijftien dagen na de verzending |
bedoeld in het eerste lid. | |
CHAPITRE 3. - Recherche et constatation des infractions | HOOFDSTUK 3. - Opsporing en vaststelling van de inbreuken |
Art. 8.Le Roi désigne les fonctionnaires et les agents de l'autorité |
Art. 8.De Koning wijst de ambtenaren en overheidspersonen aan die |
chargés de rechercher et de constater les infractions au règlement. | belast zijn met de opsporing en de vaststelling van inbreuken op de verordening. |
Ces personnes constatent ces infractions par l'établissement de | Deze personen stellen die inbreuken vast door processen-verbaal |
procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire, adressés à | gericht aan de bevoegde overheidsinstantie die bewijskracht hebben |
l'autorité publique compétente. | zolang het tegendeel niet is bewezen. |
CHAPITRE 4. - Sanctions | HOOFDSTUK 4. - Sancties |
Section 1re. - Principes | Afdeling 1. - Principes |
Art. 9.Les infractions au règlement sont sanctionnées par une amende |
Art. 9.Inbreuken op de verordening worden gestraft met |
administrative dont les montants par infraction sont définis dans | administratieve geldboetes waarvan de bedragen per inbreuk worden |
l'annexe à la présente loi. | bepaald in de bijlage bij deze wet. |
Art. 10.En cas de récidive dans les trois ans, l'autorité publique |
Art. 10.Bij herhaling binnen de drie jaar kan de bevoegde |
compétente peut infliger une amende administrative d'un montant | overheidsinstantie een administratieve geldboete opleggen die het |
supérieur au montant visé à l'article 9, sans toutefois dépasser le | bedrag bedoeld in artikel 9 overschrijdt, zonder evenwel het dubbele |
double de ce montant. | van dit bedrag te overschrijden. |
Art. 11.En cas de comportements punissables concomitants, une amende |
Art. 11.Bij samenloop van strafbare gedragingen wordt één enkele |
administrative unique proportionnelle à la gravité de l'ensemble des | administratieve geldboete opgelegd in verhouding tot de ernst van het |
faits est prononcée. Celle-ci ne peut être supérieure à 10.000 euros | geheel van de feiten. Deze kan niet hoger zijn dan 10.000 euro of het |
ou au total des amendes maximales susceptibles d'être prononcées pour | totaal van de maximale geldboetes die opgelegd kunnen worden voor |
des faits similaires non concomitants. | soortgelijke niet samenlopende feiten. |
Art. 12.Si des circonstances atténuantes ont été retenues dans la |
Art. 12.Indien bij de beslissing een administratieve geldboete op te |
leggen, met verzachtende omstandigheden werd rekening gehouden, kan | |
décision d'infliger une amende, le montant de celle-ci peut être | het bedrag van de administratieve geldboete worden verlaagd beneden |
diminué en dessous du montant mentionné pour cette infraction dans | het bedrag dat voor die inbreuk vermeld is in de bijlage, zonder |
l'annexe, sans toutefois être inférieur à 60 euros. | minder te bedragen dan 60 euro. |
Art. 13.§ 1er. Dans le cas où il existe des motifs fondés de croire |
Art. 13.§ 1. Indien er gegronde redenen zijn om aan te nemen dat een |
qu'une amende effective dans le cas concret est trop élevée ou n'est | effectieve geldboete in het concrete geval te hoog is of niet |
pas souhaitable, l'autorité publique compétente peut accorder, en tout | wenselijk is, kan de bevoegde overheidsinstantie geheel of |
ou en partie, le sursis à l'exécution du paiement de l'amende | gedeeltelijk uitstel van de tenuitvoerlegging van de betaling van de |
administratieve geldboete toekennen voor zover zij geen andere | |
administrative pour autant qu'elle n'ait pas infligé une autre amende | administratieve geldboete heeft opgelegd aan de persoon die de inbreuk |
administrative au contrevenant dans un délai d'un an précédant | begaan heeft gedurende een periode van een jaar voorafgaand aan het |
l'infraction. | begaan van de inbreuk. |
§ 2. Le sursis vaut pendant une période probatoire d'un an. La période | § 2. Het uitstel geldt voor een proefperiode van een jaar. De |
probatoire commence à courir à partir de la date de notification de la | proefperiode gaat in vanaf de datum van kennisgeving van de beslissing |
décision d'infliger une amende administrative. | tot oplegging van een administratieve geldboete. |
§ 3. Le sursis est révoqué de plein droit lorsqu'une nouvelle | § 3. Het uitstel wordt van rechtswege herroepen wanneer een nieuwe |
infraction donne lieu à une décision infligeant une nouvelle amende | inbreuk leidt tot een beslissing die een nieuwe administratieve |
administrative. | geldboete oplegt. |
La révocation du sursis est notifiée par la même décision que celle | De herroeping van het uitstel wordt betekend door dezelfde beslissing |
qui inflige l'amende administrative pour cette nouvelle infraction. | als die welke de administratieve geldboete voor deze nieuwe inbreuk |
§ 4. L'amende administrative dont le paiement devient exécutoire suite | oplegt. § 4. De administratieve geldboete waarvan de betaling uitvoerbaar |
à la révocation Procédure du sursis est cumulée sans limite avec celle | wordt door de herroeping van het uitstel, wordt zonder beperking |
infligée du chef de la nouvelle infraction. | samengevoegd met die welke wordt opgelegd voor de nieuwe inbreuk. |
Art. 14.Aucune amende administrative ne peut être infligée plus de |
Art. 14.Er kan geen administratieve geldboete worden opgelegd meer |
deux ans à compter du jour où l'infraction a été commise. | dan twee jaar na de dag waarop de inbreuk werd gepleegd. |
Section 2. - Procédure | Afdeling 2. - Procedure |
Art. 15.§ 1er. Lorsqu'une infraction est constatée conformément à |
Art. 15.§ 1. Wanneer een inbreuk wordt vastgesteld overeenkomstig |
l'article 8, alinéa 2, l'autorité publique compétente notifie à | artikel 8, tweede lid, zendt de bevoegde overheidsinstantie aan de |
l'intéressé dans un délai de trente jours à compter à partir du jour | betrokkene, binnen een termijn van dertig dagen te rekenen van de dag |
où l'infraction est constatée, une copie du procès-verbal visé à | waarop de inbreuk werd vastgesteld, een afschrift van het in artikel |
l'article 8, alinéa 2. | 8, tweede lid, bedoelde proces-verbaal. |
Lorsqu'une infraction supposée est constatée sur la base d'une | Wanneer een vermeende inbreuk wordt vastgesteld op basis van een |
plainte, l'autorité publique compétente notifie dans les trente jours | |
après réception de la plainte, une copie de cette plainte à | klacht zendt de bevoegde overheidsinstantie, behoudens in de gevallen |
l'intéressé, sauf dans les cas définis aux articles 6 et 7, §§ 2 et 3. | bepaald in artikelen 6 en 7, §§ 2 en 3, binnen de dertig dagen na de |
ontvangst van de klacht een afschrift van deze klacht aan de | |
§ 2. Les copies visées au paragraphe 1er, alinéas 1er et 2, sont | betrokkene. § 2. De in paragraaf 1, eerste en tweede lid, bedoelde afschriften |
accompagnées d'un écrit mentionnant : | worden vergezeld van een geschrift met vermelding van : |
1° les faits pour lesquels une procédure d'amende administrative est | 1° de feiten waarvoor de procedure van administratieve geldboete |
entamée; | gestart is; |
2° les jours et les heures pendant lesquels il a le droit de consulter | 2° de dagen en uren waarop hij het recht heeft om zijn dossier te |
son dossier; | consulteren; |
3° le droit de se faire assister par un conseil; | 3° het recht om zich te laten bijstaan door een raadsman; |
4° la possibilité d'envoyer par lettre, télécopie ou courriel à | 4° de mogelijkheid om binnen de dertig dagen na de verzenddatum van de |
l'autorité publique compétente, dans un délai de trente jours à | kennisgeving zijn verweermiddelen per brief, per fax of per |
compter de la date de la notification ses moyens de défense et, | elektronisch bericht aan de bevoegde overheidsinstantie te laten |
éventuellement, une demande d'audition. | geworden en eventueel het verzoek om te worden gehoord. |
Si l'autorité publique compétente reçoit une demande conformément à | Indien de bevoegde overheidsinstantie een verzoek ontvangt, in |
l'alinéa 1er, 4°, elle dispose de quinze jours à compter de la | overeenstemming met het eerste lid, 4°, beschikt zij over vijftien |
réception de cette demande pour notifier à l'intéressé par lettre, | dagen, volgend op de ontvangst van dit verzoek, om de datum van de |
télécopie ou courriel la date de la séance d'audition. La séance | hoorzitting aan de betrokkene per brief, per fax of per elektronisch |
d'audition doit avoir lieu entre le quinzième et au plus tard, le | bericht te melden. De hoorzitting moet plaatsvinden na de vijftiende |
trentième jour suivant l'envoi de cette notification. Art. 16.Ce n'est qu'après le délai de trente jours visé à l'article 15, § 2, 4°, ou le cas échéant, après l'audition de l'intéressé, que l'autorité publique compétente prend une décision relative aux faits qui font l'objet de la procédure. Elle notifie cette décision à l'intéressé par lettre recommandée. La décision infligeant une amende administrative indique, sous peine de nullité, son montant ainsi que les voies de recours possibles contre la décision. |
en uiterlijk op de dertigste dag na de verzending van deze kennisgeving. Art. 16.Niet eerder dan na afloop van de in artikel 15, § 2, 4° bedoelde termijn van dertig dagen of, in voorkomend geval, na het horen van de betrokkene, neemt de bevoegde overheidsinstantie een beslissing betreffende de feiten die het voorwerp uitmaken van de procedure. Zij betekent deze beslissing aan de betrokkene bij aangetekende brief. De beslissing die een administratieve geldboete oplegt, vermeldt, op straffe van nietigheid, het bedrag ervan, alsook de mogelijke rechtsmiddelen tegen de beslissing. |
CHAPITRE 5. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK 5. - Overgangsbepalingen |
Art. 17.Jusqu' au 1er mars 2018, les entreprises de transport sont |
Art. 17.Tot 1 maart 2018 worden de vervoersondernemingen vrijgesteld |
dispensées de l'obligation de prévoir pour leurs chauffeurs, une | van de verplichting om voor hun bestuurders te voorzien in een |
formation de sensibilisation au handicap, telle que visée à l'annexe | opleiding inzake de omgang met personen met een handicap als bedoeld |
II, partie A du règlement. | in bijlage II, deel A van de verordening. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session oriniare 2013-2014. | (1) Gewone zitting 2013-2014. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 53-3484 - N° 1. - Texte corrigé par la | Stukken. - Wetsontwerp, 53-3484 - Nr. 1. - Tekst verbeterd door de |
commission, 53-3484 - N° 2. - Texte adopté en séance plénière et | commissie, 53-3484 - Nr. 2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering |
transmis au Sénat, 53-3484 - N° 3. | en overgezonden aan de Senaat, 53-3484 - Nr. 3. |
Compte rendu intégral. - 22 et 23 avril 2014 | Integraal Verslag. - 22 en 23 april 2014. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-2877/3 - N° 1. - Rapport, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-2877/3 - Nr. 1. - |
5-2877/3 - N° 2. - Décision de ne pas amender, 5-2877/3 - N° 3. | Verslag, 5-2877/3 - Nr. 2. - Beslissing om niet te amenderen5-2877/3 - Nr. 3. |
Annexe à la loi du 10 juin 2014 portant exécution du Règlement (UE) n° | Bijlage bij de wet van 10 juni 2014 houdende uitvoering van |
181/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant les droits des passagers dans le transport par autobus et autocar et modifiant le Règlement (CE) n° 2006/2004. Annexe Infraction Règlement (UE) n° 181/2011 Montant en EUROS | Verordening (EU) nr. 181/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 betreffende de rechten van autobus- en touringcarpassagiers en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 2006/2004 Bijlage Inbreuk Verordening (EU) nr. 181/2011 Bedrag in EURO |
1a. | 1a. |
Non-respect des obligations relatives à la disponibilité des billets. | Niet naleven van de verplichting tot de ter beschikkingstelling van vervoerbewijzen. |
Article 4, | Artikel 4, lid 1 |
paragraphe 1er | |
500 | 500 |
1b. | 1b. |
Non-respect de l'interdiction de proposer des conditions | Niet naleven van het verbod discriminerende contractvoorwaarden en |
contractuelles et des tarifs discriminatoires fondés sur la | tarieven aan te bieden op grond van nationaliteit. |
nationalité. | |
Article 4, | |
paragraphe 2 | Artikel 4, lid 2 |
10.000 | 10.000 |
2. | 2. |
Non-respect de l'interdiction de limiter ou lever les obligations à | Niet naleven van het verbod op beperking of afstand van de |
l'égard des passagers énoncées par le règlement, notamment par une | verplichtingen van de verordening, met name door middel van een |
dérogation ou une clause restrictive figurant dans le contrat de transport. | afwijking of restrictieve clausule in de vervoersovereenkomst. |
Article 6, alinéa 1er | Artikel 6, lid 1 |
1.250 | 1.250 |
3a. | 3a. |
Non-respect des obligations en cas de décès ou de blessures de | Niet naleven van de verplichtingen in geval van overlijden of letsel |
passagers. | van de passagier. |
Article 7 | Artikel 7 |
2.500 | 2.500 |
3b. | 3b. |
Non-respect des obligations en cas de perte ou de détérioration de | Niet naleven van de verplichtingen in geval van verlies of |
bagages. | beschadiging van bagage. |
Article 7 | Artikel 7 |
1.250 | 1.250 |
4. | 4. |
Non-respect de l'obligation de fournir une assistance raisonnable et | Niet naleven van de verplichting redelijke en evenredige bijstand te |
proportionnée portant sur les besoins concrets immédiats des passagers | verlenen met betrekking tot de onmiddellijke praktische behoeften van |
à la suite d'un accident | de passagier in geval van een ongeval. |
Article 8 | Artikel 8 |
2.500 | 2.500 |
5a. | 5a. |
Non-respect de l'interdiction de refuser un passager sur la base de | Niet naleven van het verbod een passagier te weigeren op grond van |
son handicap ou de sa mobilité réduite, sauf dans les cas prévus à | diens handicap of beperkte mobiliteit, behalve in de toegestane |
l'art. 10.1 du règlement. | gevallen bepaald in art. 10.1 van de verordening. |
Article 9, | Artikel 9, lid 1 |
paragraphe 1er | |
2.500 | 2.500 |
5b. | 5b. |
Non-respect de l'interdiction de demander un supplément aux personnes | Niet naleven van het verbod op het aanrekenen van extra kosten aan |
handicapées et aux personnes à mobilité réduite pour leurs | personen met een handicap of met beperkte mobiliteit bij reservering |
réservations et leurs billets. | of aankoop van vervoerbewijzen. |
Article 9, | |
paragraphe 2 | Artikel 9, lid 2 |
10.000 | 10.000 |
6a. | 6a. |
Non-respect de l'obligation de communiquer au passager les raisons | Niet naleven van de verplichting de passagier onverwijld in kennis te |
pour lesquels il est refusé conformément l'article 10, paragraphe 1er | stellen van de redenen van weigering op grond van artikel 10, lid 1 |
du règlement, de communiquer, par écrit, au passager ces raisons dans | van de Verordening, de passagier schriftelijk deze redenen mee te |
un délais de cinq jours ouvrables à compter de sa demande et | delen binnen de 5 werkdagen na diens verzoek of de passagier te |
d'informer le passager de tout service de substitution acceptable | informeren over elk aanvaardbaar alternatief vervoer met een door de |
exploité par le transporteur en cas de refus d'une réservation ou de | vervoerder verzorgde dienst ingeval van weigering van een reservering |
délivrance du billet. | of afgifte van het vervoerbewijs. |
Article 10, | Artikel 10, |
paragraphes 2 et 5 | leden 2 en 5 |
1.250 | 1.250 |
6b. | 6b. |
Non-respect des obligations d'offrir au passager qui dispose d'une | Niet naleving van de verplichting de passagier die een reservering of |
réservation ou d'un billet mais qui en raison de son handicap ou de sa | vervoerbewijs heeft en desondanks toch geweigerd wordt op grond van |
mobilité réduite se voit refuser la permission de monter à bord, le | zijn handicap of beperkte mobiliteit, de keuze aan te bieden tussen |
choix entre le remboursement ou la poursuite du voyage par autre | het recht op terugbetaling of de voortzetting van de reis volgens een |
transport raisonnable. | redelijk vervoersalternatief. |
Article 10, | |
paragraphe 3 | Artikel 10, lid 3 |
1.250 | 1.250 |
6c. | 6c. |
Non-respect de l'obligation de permettre à un passager de demander à | Niet naleving van de verplichting de mogelijkheid te laten aan de |
être accompagné, gratuitement, par une autre personne de son choix | passagier om kosteloos begeleiding door een andere persoon te |
capable de lui fournir l'assistance qu'il requiert pour échapper aux | verzoeken met wiens bijstand deze kan ontkomen aan de redenen van |
motifs de refus. | weigering. |
Article 10, | |
paragraphe 4 | Artikel 10, lid 4 |
1.250 | 1.250 |
7. | 7. |
Non-respect de l'obligation de fournir des informations en rapport | Niet naleven van de verplichting informatie te verstrekken in verband |
avec les conditions d'accès au transport pour les personnes avec un | met de toegangsvoorwaarden voor het vervoer van personen met een |
handicap ou une mobilité réduite. | handicap of met beperkte mobiliteit. |
Article 11, paragraphes 2, 3, 4 et 5 | Artikel 11, leden 2, 3, 4 en 5 |
5.000 | 5.000 |
8a. | 8a. |
Non-respect de l'obligation de fournir gratuitement l'assistance | Niet naleven van de verplichting de in bijlage I, a) bepaalde bijstand |
définie dans l'annexe Ire, a), aux personnes avec un handicap ou une | kosteloos te verlenen aan personen met een handicap of met beperkte |
mobilité réduite dans les terminaux désignés. | mobiliteit in aangewezen terminals. |
Article 13, | Artikel 13, lid 1 |
paragraphe 1er | |
5.000 | 5.000 |
8b. | 8b. |
Non-respect de l'obligation de fournir gratuitement l'assistance | Niet naleven van de verplichting de in bijlage I, b) bepaalde bijstand |
définie dans l'annexe Ire, b), aux personnes avec un handicap ou une | kosteloos te verlenen aan personen met een handicap of met beperkte |
mobilité réduite à bord des autobus et des autocars. | mobiliteit in autobus of touringcar. |
Article 13, | |
paragraphe 2 | Artikel 13, lid 2 |
5.000 | 5.000 |
9. | 9. |
Non-respect des obligations relatives aux conditions auxquelles | Niet naleven van de verplichtingen met betrekking tot de voorwaarden |
l'assistance doit être fournie. | waaronder bijstand wordt verleend. |
Article 14, paragraphes 3, 4 et 5 | Artikel 14, leden 3, 4 en 5 |
5.000 | 5.000 |
10. | 10. |
Non-respect de l'obligation de notifier de l'information dans les | Niet naleven van de verplichting de kennisgeving zo spoedig mogelijk |
meilleurs délais pendant les heures normales de bureau, au | tijdens de normale kantooruren door te zenden aan de vervoerder of |
transporteur ou à l'entité gestionnaire de station. | terminalbeheerder. |
Article 15 | Artikel 15 |
500 | 500 |
11. | 11. |
Non-respect de l'obligation de prévoir des procédures de formation au | Niet naleven van de verplichting te voorzien in een |
handicap, y compris des consignes. | opleidingsprocedure met instructies met betrekking tot personen met een handicap. |
Article 16 | Artikel 16 |
10.000 | 10.000 |
12a. | 12a. |
Non-respect de l'obligation d'indemniser en cas de perte ou de | Niet naleven van de verplichting tot het schadeloos stellen bij |
détérioration de fauteuils roulants, d'équipement de mobilité ou | verlies of beschadiging van rolstoelen, mobiliteits- en andere |
d'autres dispositifs d'assistance. | hulpmiddelen. |
Article 17, paragraphes 1er et 2 | Artikel 17, lid 1 en 2 |
1.250 | 1.250 |
12b. | 12b. |
Non-respect de l'obligation de faire tout son possible pour mettre, si | |
besoin, rapidement à disposition un équipement ou des dispositifs de | Niet naleven van de verplichting om, indien nodig bij verlies of |
remplacement en cas de perte ou de détérioration de fauteuils | beschadiging van rolstoelen, mobiliteits- en andere hulpmiddelen, al |
roulants, d'équipements de mobilité ou dispositifs d'assistance. | het mogelijke te doen om met spoed tijdelijk in vervanging te voorzien. |
Article 17, | |
paragraphe 3 | Artikel 17, lid 3 |
1.250 | 1.250 |
13. | 13. |
Non-respect de l'obligation d'offrir à terme le remboursement | Niet naleving van de verplichting tot het voorstellen van een tijdige |
suffisant ou le réacheminement (par route ou en véhicule alternative) | en afdoende terugbetaling of tot het vervoeren langs een andere route |
en cas d'annulation ou de retard supérieur à 120 minutes. | of met een ander voertuig bij een annulering of een vertraging van meer dan 120 minuten. |
Article 19 | Artikel 19 |
1.250 | 1.250 |
14. | 14. |
Non-respect de l'obligation d'informer en cas d'annulation ou de | Niet naleving van de verplichting tot het verlenen van informatie in |
départ retardé d'un service régulier. | geval van een annulering of vertrek met vertraging van een geregelde |
vervoersdienst. | |
Article 20 | Artikel 20 |
1.250 | 1.250 |
15. | 15. |
Non-respect de l'obligation de fournir de l'assistance en cas | Niet naleven van de verplichting tot het verlenen van bijstand in |
d'annulation ou de départ d'une station retardé de plus de nonante | geval van een reis met een geplande duur van meer dan 3 uur, die wordt |
minutes pour un voyage dont la durée prévue est supérieure à trois | geannuleerd of waarvan het vertrek vanaf een terminal meer dan 90 |
heures. | minuten vertraging verloopt. |
Article 21 | Artikel 21 |
1.250 | 1.250 |
16. | 16. |
Non-respect de l'obligation de fournir des informations sur le voyage | Niet naleven van de verplichting tot het verstrekken van |
pendant le voyage. | reisinformatie tijdens de reis. |
Article 24 | Artikel 24 |
2.000 | 2.000 |
17. | 17. |
Non-respect de l'obligation d'informer les voyageurs sur les droits | Niet naleven van de verplichting tot het inlichten van de reizigers |
que leur confère le règlement. | over hun rechten die de verordening hen toekent. |
Article 25 | Artikel 25 |
5.000 | 5.000 |
18. | 18. |
Non-respect de l'obligation de mettre en place un mécanisme de | Niet naleven van de verplichting om een klachtenbehandelingsmechanisme |
traitement des plaintes et de traiter les plaintes reçues dans les | op te zetten en de ontvangen klachten binnen de bepaalde termijn af te |
délais fixés. | handelen. |
Articles 26 et 27 | Artikel 26 en 27 |
10.000 | 10.000 |
Vu pour être annexé à la loi du 10 juin 2014 portant exécution du Règlement (UE) n° 181/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant les droits des passagers dans le transport par autobus et autocar et modifiant le Règlement (CE) n° 2006/2004. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur, Mme J. MILQUET Le Ministre des Finances, K. GEENS Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | Gezien om gevoegd te worden bij de wet van 10 juni 2014 houdende uitvoering van Verordening (EU) nr. 181/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 betreffende de rechten van autobus- en touringcarpassagiers en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 2006/2004. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. J. MILQUET De Minister van Financiën, K. GEENS De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |