← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de Coopération au Développement entre le Royaume de Belgique et la République algérienne démocratique et populaire, signée à Bruxelles le 10 décembre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de Coopération au Développement entre le Royaume de Belgique et la République algérienne démocratique et populaire, signée à Bruxelles le 10 décembre 2002 (2) | Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, ondertekend te Brussel op 10 december 2002 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de | 10 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene |
Coopération au Développement entre le Royaume de Belgique et la | Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en |
République algérienne démocratique et populaire, signée à Bruxelles le | de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, ondertekend te Brussel op |
10 décembre 2002 (1) (2) | 10 december 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention générale de Coopération au Développement entre |
Art. 2.De Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het |
le Royaume de Belgique et la République algérienne démocratique et | Koninkrijk België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, |
populaire, signée à Bruxelles le 10 décembre 2002, sortira son plein | ondertekend te Brussel op 10 december 2002, zal volkomen gevolg |
et entier effet. | hebben. |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
|
6 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des | Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 6 |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventions dans les secteurs prévus par son article 3. | interventies voorzien door haar artikel 3. |
Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la | Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister |
Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet | van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien |
effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et | einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement |
elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles | meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de |
détermineront. | datum die zij zullen bepalen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1357/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1357/1. |
Session 2005-2006. | Zitting 2005-2006. |
Sénat : | Senaat : |
Rapport, n° 3-1357/2. | Verslag, nr. 3-1357-2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 novembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 november |
Vote, séance du 10 novembre 2005. | 2005. - Stemming, vergadering van 10 november 2005. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2082/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2082/1. |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2082/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2082/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 1er décembre 2005. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 december |
Vote, séance du 1er décembre 2005. | 2005. - Stemming, vergadering van 1 december 2005. |
(2) Cette Convention entre en vigueur le 1er février 2006. | (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 februari 2006. |
Convention générale de Coopération au Développement entre le Royaume | Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
de Belgique et la République algérienne démocratique et populaire | België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek |
Ci-après dénommés « les Parties » | Hierna te noemen « de Partijen » |
Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de | Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die |
coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect | ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, |
mutuel, de la souveraineté et de l'égalité, de la recherche d'un | soevereiniteit en gelijkheid van beide Partijen, het streven naar een |
développement durable, harmonieux et bénéfique pour toutes les | duurzame en harmonieuze ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking |
composantes de leurs populations et particulièrement celles les plus | ten goede komt en in het bijzonder de meest hulpbehoevenden; |
démunies; Réaffirmant leur attachement aux principes de la Charte des Nations | Herbevestigend hun gehechtheid aan de beginselen van het Handvest van |
unies, aux valeurs de démocratie et des droits de l'Homme, au concept | de Verenigde Naties, de democratische waarden en de mensenrechten, het |
du développement social, aux principes et droits fondamentaux au | begrip sociale ontwikkeling, de fundamentele principes en rechten met |
travail, à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et | betrekking tot werk, de menselijke waardigheid en waarde, van mannen |
femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en | en vrouwen, actoren en begunstigden van ontwikkeling, die allen |
droits et à la protection et conservation de l'environnement | gelijke rechten hebben en aan de bescherming en het behoud van het |
conformément aux instruments et conventions auxquels l'Algérie et la | milieu overeenkomstig de akten en overeenkomsten waarbij Algerije en |
Belgique sont Parties; | België partij zijn; |
Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels | Overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke grondslag vormen voor het |
des relations de coopération entre les deux Parties; | samenwerkingsverband tussen beide Partijen; |
Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et | Overwegend dat het van belang is een politiek en juridisch kader af te |
juridique pour leur coopération, basé sur le dialogue et la | bakenen voor de samenwerking, gestoeld op dialoog en gedeelde |
responsabilité partagée; | verantwoordelijkheid; |
sont convenues de ce qui suit : | zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1 | Artikel 1 |
Objet | Doel |
La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre | Deze Algemene Overeenkomst heeft ten doel een politiek, institutioneel |
politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale | en juridisch kader af te bakenen voor de directe bilaterale |
directe, dont il sera convenu entre les Parties. | samenwerking die tussen beide Partijen wordt overeengekomen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Objectifs de la coopération bilatérale directe | Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking |
Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le | De prioritaire doelstelling van deze samenwerking behelst het |
développement humain durable. A cette fin, elle visera à combattre la | bevorderen van de duurzame menselijke ontwikkeling. Te dien einde |
pauvreté, à promouvoir le partenariat entre les populations et les | streeft ze ernaar de armoede te bestrijden, het partnerschap tussen de |
institutions des Parties, à promouvoir la démocratie, l'état de droit, | bevolking en de instellingen van de Partijen te stimuleren, de |
le rôle de la société civile, la bonne gouvernance, les échanges | democratie, de rechtsstaat, de rol van de civiele samenleving, het |
humains, à favoriser le respect de la dignité humaine, des libertés et | goed bestuur en de menselijke contacten te bevorderen, de eerbiediging |
droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes formes de discrimination | van de menselijke waardigheid, van de vrijheden en rechten van de mens |
basée sur des motifs sociaux, ethniques, religieux, philosophiques ou | aan te moedigen en alle vormen van discriminatie op sociale, etnische, |
godsdienstige, filosofische grond of op grond van het geslacht te | |
fondée sur le sexe. | bestrijden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Secteurs et thèmes prioritaires | Prioritaire sectoren en thema's |
La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur | De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen is toegespitst |
un ou plusieurs des secteurs suivants : | op één of meerdere sectoren als : |
1) les soins de santé de base y compris la santé reproductive; | 1) eerstelijnsgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve |
2) l'enseignement et la formation; | gezondheidszorg; 2) onderwijs en vorming; |
3) l'agriculture et la sécurité alimentaire; | 3) landbouw en voedselzekerheid; |
4) l'infrastructure de base; | 4) basisinfrastructuur; |
5) la prévention des conflits et la consolidation de la société. | 5) conflictpreventie en versterking van de maatschappij. |
Et sur les thèmes suivants : | En op volgende thema's : |
1) le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; | 1) herijking van de rechten en kansen van vrouwen en mannen; |
2) le respect de l'environnement; | 2) eerbiediging van het milieu; |
3) l'économie sociale. | 3) sociale economie. |
Article 4 | Artikel 4 |
Indicatieve samenwerkingsprogramma's | |
Programmes indicatifs de coopération | Aan deze samenwerking zal gestalte worden gegeven in de vorm van |
Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de | indicatieve samenwerkingsprogramma's die in gezamenlijk overleg door |
coopération définis d'un commun accord par la Commission mixte visée à | de Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 5, worden vastgelegd. |
l'article 5. Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de développement de la République algérienne démocratique et populaire ainsi que dans ceux repris à l'article 2. Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : - renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; - assurer la viabilité technique et financière après la cessation des apports belges; - utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes ciblés. | De doelstellingen van deze programma's zullen aansluiten op de ontwikkelingsplannen van de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, alsmede van die vermeld in artikel 2. De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich bovendien situeren in de sectoren en thema's als vastgelegd in artikel 3. Er wordt mee beoogd dat : - de institutionele en beheerscapaciteiten worden uitgebreid en het lokale beheer en de lokale uitvoering een grotere rol krijgen toebedeeld; - de technische en financiële leefbaarheid na stopzetting van de Belgische steunverlening wordt zeker gesteld; - een doelmatige en doeltreffende uitvoeringsmethode wordt gehanteerd en de doelgroepen zo nauw mogelijk worden betrokken bij de besluitvorming. |
Article 5 | Artikel 5 |
Commission mixte | Gemengde Commissie |
Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties | Een Gemengde Commissie samengesteld uit vertegenwoordigers van beide |
validera ou définira les programmes indicatifs de coopération visés à | Partijen zal de indicatieve samenwerkings-programma's als bedoeld in |
l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur | artikel 4 bekrachtigen of definiëren. Ze zal de tenuitvoerlegging |
apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. | ervan opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend geval, bij te sturen. |
La Commission mixte se réunira une fois tous les trois (03) ans au | De Gemengde Commissie komt éénmaal om de drie (03) jaar op |
niveau ministériel et, chaque année, au niveau d'un Haut | ministerieel niveau bijeen en elk jaar op het niveau van een hoge |
fonctionnaire, alternativement en Belgique et en Algérie. | ambtenaar, beurtelings in België en in Algerije. |
Article 6 | Artikel 6 |
Prestations de coopération | Samenwerkingsprestaties |
1. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par des | 1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte gegeven |
prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de | in de vorm van bijzondere samenwerkingsprestaties. De bijdrage van de |
coopération, la contribution de la Partie belge pourra comprendre de | Belgische Partij aan elke samenwerkingsprestatie kan omvatten : steun |
la coopération technique, des activités de formation ou d'études, des | op basis van technische samenwerking, opleiding of studie, giften in |
dons en nature ou en numéraire dont notamment l'aide budgétaire, des | natura of in speciën waaronder met name begrotingssteun, leningen, |
prêts, des prises de participations, des allégements de dettes ou une | deelnemingen, schuldverlichting of een combinatie hiervan. |
combinaison de ces éléments. | |
2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise | 2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en uitgevoerd |
en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre et évaluation. 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La Partie algérienne aura la responsabilité finale de l'identification. 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins de la Partie bénéficiaire toute prestation de coopération suivra strictement une approche participative. A cette fin, un comité mixte de pilotage est mis en place pour chaque projet. 5. Des conventions spécifiques conclues entre les Parties constitueront la base juridique de chaque prestation de coopération. Elles préciseront notamment, en fonction du mode de coopération retenu : - les objectifs; | volgens een geïntegreerde beheerscyclus afgestemd op de doelstellingen en bestaande uit vier fasen : identificatie, formulering, uitvoering en evaluatie. 3. De identificatie van elke samenwerkingsprestatie gebeurt na overleg tussen de Partijen. De eindverantwoordelijkheid voor de identificatie berust bij de Algerijnse Partij. 4. Met betrekking tot elke samenwerkingsprestatie wordt gekozen voor een strikt participatieve benadering teneinde zeker te stellen dat ze is afgestemd op de capaciteiten en de noden van de begunstigde Partij. Te dien einde zal voor elk project een gemengd stuurcomité in het leven worden geroepen. 5. Tussen beide Partijen gesloten bijzondere overeenkomsten vormen de rechtsgrondslag van elke samenwerkingsprestatie. Naar gelang van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, verstrekt deze met name toelichting over : - de doelstellingen; |
- les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; | - de mechanismen en uitvoeringstermijnen; |
- le cas échéant, les règles d'actualisation et de transfert de fonds; | - in voorkomend geval, de actualiseringsregels en de overdracht van fondsen; |
- le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert | - in voorkomend geval, de aankoopvoorschriften en de overdracht van |
d'équipements; | uitrusting; |
- les droits, les responsabilités et les obligations de tous les | - de rechten, verantwoordelijkheden en verplichtingen van alle |
intervenants; | betrokkenen; |
- les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; | - de modaliteiten inzake de opstelling van verslagen, de follow-up en de controle; |
- la composition et les attributions du comité mixte de pilotage. | - de samenstelling en de bevoegdheden van het gemengde stuurcomité. |
Article 7 | Artikel 7 |
Autorités compétentes | Bevoegde autoriteiten |
Toute question relative à l'application de la présente Convention | Elk vraagstuk met betrekking tot de toepassing van deze Algemene |
générale sera étudiée par les autorités compétentes des Parties qui | Overeenkomst wordt bestudeerd door de bevoegde autoriteiten van de |
sont : | Partijen, met name : |
1) en ce qui concerne la République algérienne démocratique et | 1) wat de Algerijnse Democratische Volksrepubliek betreft : het |
populaire : le Ministère des Affaires étrangères; | Ministerie van Buitenlandse Zaken; |
2) en ce qui concerne le Royaume de Belgique : l'Ambassade du Royaume | 2) wat het Koninkrijk België betreft : de Ambassade van het Koninkrijk |
de Belgique à Alger. | België in Algiers. |
Au sein de cette Ambassade, l'Attaché de la Coopération internationale | Bij de voornoemde ambassade is de attaché internationale samenwerking |
est spécialement chargé des questions relatives à la coopération au | speciaal belast met vraagstukken met betrekking tot |
développement. | ontwikkelingssamenwerking. |
Article 8 | Artikel 8 |
Organes d'exécution | Uitvoeringsorganen |
1. La Partie belge confiera en exclusivité la réalisation de ses | 1. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar |
obligations dans les phases de formulation et de mise en oeuvre visées | verplichtingen in de formulerings en uitvoeringsfasen als bedoeld in |
à l'article 6, § 2, à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les accords spécifiques visés à l'article 6, § 5. 2. Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le Ministre qui a la coopération dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. 3. Dans certains cas et moyennant notification de l'attaché de la Coopération internationale à la Partie algérienne, la CTB pourrait se voir confier l'identification d'une prestation de coopération. | artikel 6, § 2, uitsluitend toe aan de « Belgische Technische Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap met sociaal oogmerk naar Belgisch publiekrecht. De Belgische Partij zal met de BTC overeenkomsten sluiten op basis waarvan de BTC de verbintenis aangaat om de bijzondere overeenkomsten als bedoeld in artikel 6, § 5 na te leven. 2. Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de uitvoering ervan door de Belgische minister die bevoegd is ter zake van samenwerking dan wel door de BTC worden toevertrouwd aan gespecialiseerde organen. 3. In sommige gevallen en middels kennisgeving door de attaché internationale samenwerking aan de Algerijnse Partij, kan de identificatie van een samenwerkingsprestatie worden toevertrouwd aan de BTC. |
Article 9 | Artikel 9 |
Privilèges et immunités | Voorrechten en immuniteiten |
1. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant | 1. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de |
résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant | BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en diens in België in dienst genomen |
qu'ils ne soient pas ressortissant de la République algérienne | medewerkers, voorzover zij geen onderdaan zijn van de Algerijnse |
démocratique et populaire, bénéficieront, en principe, des privilèges | Democratische Volksrepubliek, in principe dezelfde voorrechten en |
et immunités applicables au personnel administratif et technique des | immuniteiten die van toepassing zijn op het administratief en |
postes diplomatiques et consulaires. | technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. |
2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non | 2. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst geniet elk deskundige die |
ressortissant de la République algérienne démocratique et populaire | geen onderdaan is van de Algerijnse Democratische Volksrepubliek |
bénéficiera des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux | dezelfde voorrechten en immuniteiten als de VN-deskundigen. |
experts des Nations unies. | Zo heeft hij met name het recht een voertuig, meubilair en artikelen |
Il aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de | voor persoonlijk gebruik dan wel ten behoeve van de bij hem inwonende |
droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel | gezinsleden vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. |
ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. | Zijn wedde en emolumenten zijn op het grondgebied van de Algerijnse |
Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxes sur le | Democratische Volksrepubliek vrijgesteld van heffingen. |
territoire de la République algérienne démocratique et populaire. | Wanneer zulks vereist is, is de deskundige evenwel onderworpen aan de |
Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans | sociale zekerheid met inachtneming van de Belgische (of Algerijnse) |
le respect de la législation belge (ou algérienne). | wetgeving. 3. De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging en |
3. Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB ainsi | het in het kader van deze Overeenkomst of van de hieruit |
que les équipements ou services importés ou achetés localement ainsi | voortvloeiende bijzondere overeenkomsten ingevoerde of ter plaatse |
que les transferts de fonds, dans le cadre de la présente Convention | aangekochte materiaal of de ingevoerde of ter plaatse aangekochte |
générale ou des conventions spécifiques qui en découleront seront | diensten, alsmede de overdracht van fondsen zijn vrijgesteld van |
exonérés de tous impôts ou taxes. | belastingen of heffingen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Contrôle et évaluation | Controle en evaluatie |
Les Parties prendront toutes les mesures administratives et budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des conventions spécifiques qui découlent de la présente convention générale. A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles estimeront utiles de réaliser. Chacune des Parties informera cependant l'autre Partie des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. Les évaluations seront effectuées tant au niveau des programmes de coopération que des projets qui seront retenus à cet effet. | De Partijen nemen alle noodzakelijke administratieve en budgettaire maatregelen om de doelstellingen te verwezenlijken van de uit deze Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. Met het oog hierop verrichten de Partijen, tezamen of afzonderlijk, de interne en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elk van de Partijen stelt de andere Partij evenwel in kennis van de controles en evaluaties die ze voornemens is afzonderlijk te verrichten. Zowel op het niveau van de samenwerkingsprogramma's als op het niveau van de te dien einde in aanmerking genomen projecten worden evaluaties verricht. |
Article 11 | Artikel 11 |
Litiges | Geschillen |
Les litiges nés de l'application de la présente Convention générale et | Geschillen die verband houden met de toepassing van de Algemene |
de ses conventions spécifiques seront réglés à l'amiable par voie de | Overeenkomst en de uit deze Algemene Overeenkomst voortvloeiende |
bijzondere overeenkomsten worden in der minne geregeld bij wege van | |
négociation entre les Parties. | onderhandelingen tussen de Partijen. |
Article 12 Durée et dénonciation La présente Convention générale est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des Parties peut la dénoncer à tout moment par notification à l'autre Partie par voie diplomatique en observant un préavis de six (06) mois au moins. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des conventions spécifiques ou autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale qui continueront à régir, jusqu'à leur terme, tous les projets en cours de réalisation. | Artikel 12 Duur en opzegging Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van de Partijen kan ze te allen tijde opzeggen mits kennisgeving langs diplomatieke weg aan de andere Partij en mits inachtneming van een opzeggingstermijn van ten minste zes (06) maand. Ze behelst niet de opzegging van de bijzondere overeenkomsten of andere bilaterale akten die geregeld worden door de Algemene Overeenkomst. Deze blijven van toepassing tot op het tijdstip van beëindiging van alle lopende projecten. |
Article 13 | Artikel 13 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du | Deze Algemene Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de |
mois qui suit la date de la dernière notification par laquelle les | maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving middels welke de |
Parties se seront informées de l'accomplissement des procédures | Partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat aan de vereiste |
internes requises à cet effet. | interne procedures voor bedoelde inwerkingtreding is voldaan. |
En foi de quoi, les Parties ont signé la présente Convention générale. | Ten blijke waarvan de Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben |
Fait à Bruxelles, le 10 décembre 2002, en deux exemplaires originaux, | ondertekend. Gedaan te Brussel, op 10 december 2002, in twee originelen, in het |
en langue française, arabe et néerlandaise, tous les textes faisant | Nederlands, het Frans en het Arabisch, zijnde alle teksten gelijkelijk |
également foi. | authentiek. |