← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, fait à Bruxelles le 15 mai 1997 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, fait à Bruxelles le 15 mai 1997 (2) | Wet houdende instemming met het Protocol bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te Brussel op 15 mei 1997 (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Protocole à l'Accord de | 10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Protocol bij de |
Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap | |
partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les | tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun |
Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la | Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te |
République de Moldova, d'autre part, fait à Bruxelles le 15 mai 1997 (1) (2) | Brussel op 15 mei 1997 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 77 |
la Constitution. | van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération |
Art. 2.Het Protocol bij de Partnerschaps- en |
établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs | Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt |
Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, | gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, |
fait à Bruxelles le 15 mai 1997, sortira son plein et entier effet. | enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te Brussel op 15 mei 1997, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1997-1998 : | (1) Zitting 1997-1998 : |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 18 juin 1998, n° 1-1028/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 juni 1998, nr. 1-1028/1. |
Rapport, n° 1-1028/2. | Verslag, nr. 1-1028/2. |
Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, n° 1-1028/3 | Tekst aangenomen in vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 8 juillet 1998. Vote. | 1-1028/3 Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 juli 1998. |
Séance du 9 juillet 1998. | Stemming. Vergadering van 9 juli 1998. |
Chambre | Kamer |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1661/1. Rapport, n° | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1661/1. Verslag, |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 16 juillet 1998. Vote. | nr. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli 1998. |
Séance du 16 juillet 1998. | Stemming. Vergadering van 16 juli 1998. |
(2) Voir aussi le Décret de la Communauté française du 23 mars 1998 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaams Gewest van 9 |
(Moniteur belge du 15 août 1998), le Décret de la Communauté | februari 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 maart 1999), Decreet van de |
flamande/la Région flamande du 9 février 1999 (Moniteur belge du 12 | Franse Gemeenschap van 23 maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 15 |
mars 1999), le Décret de la Communauté germanophone du 19 janvier 1998 | augustus 1998), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 januari |
(Moniteur belge du 20 juin 1998), le Décret de la Région wallonne du | 1998 (Belgisch Staatsblad van 20 juni 1998), Decreet van het Waalse |
25 février 1999 (Moniteur belge du 11 et 12 mars 1999), l'Ordonnance | Gewest van 25 februari 1999 (Belgisch Staatsblad van11 en 12 maart |
1999), Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 28 | |
de la Région Bruxelles-Capitale du 28 mars 1998 (Moniteur belge du 13 | maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1998) en Ordonnantie van |
juin 1998) et l'Ordonnance de la Commission communautaire commune de | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brusselse |
la Région Bruxelles-Capitale du 10 décembre 1998 (Moniteur belge du 4 | Hoofdstedelijke Gewest van 10 december 1998 (Belgisch Staatsblad van 4 |
mars 1999). | maart 1999). |
Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DE DANEMARK, LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, LA REPUBLIQUE HELLENIQUE LE ROYAUME D'ESPAGNE, LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, L'IRLANDE, LA REPUBLIQUE ITALIENNE, LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, | Protocol bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds HET KONINKRIJK BELGIE, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, IERLAND, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, |
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, | DE PORTUGESE REPUBLIEK, |
LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, Parties contractantes au traité instituant la Communauté européenne, au traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier et au traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, ci-après dénommées « Etats membres », et LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DE L'ENERGIE ATOMIQUE ET LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER, ci-après dénommées « Communautés », | DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna "Lid-Staten" te noemen, en DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschappen" te noemen, |
d'une part, et | enerzijds, en |
LA REPUBLIQUE DE MOLDOVA, | DE REPUBLIEK MOLDAVIE, |
d'autre part, | anderzijds, |
CONSIDERANT l'adhésion de la République d'Autriche, de la République | GELET OP de toetreding per 1 januari 1995 van de Republiek Oostenrijk, |
de Finlande et du Royaume de Suède à l'Union européenne et, par | de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en |
conséquent, aux Communautés le 1er janvier 1995, | uit dien hoofde tot de Gemeenschap, |
SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : | ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN : |
Article 1er | Artikel 1 |
La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de | De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden |
Suède sont parties à l'Accord de partenariat et de coopération | zijn Verdragsluitende Partijen bij de Partnerschaps- en |
établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs | Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt |
Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, | gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, |
enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, die op 28 november | |
signé à Bruxelles le 28novembre 1994, ci-après dénommé « accord », et | 1994 te Brussel werd ondertekend, hierna « Overeenkomst » te noemen, |
adoptent ou en prennent acte, respectivement, au même titre que les | en, zoals de andere Lid-Staten van de Gemeenschap hechten zij hun |
autres Etats membres de la Communauté, les textes de l'accord, ainsi | goedkeuring aan, respectievelijk nemen zij nota van de tekst van de |
que les déclarations communes, les déclarations et les échanges de | Overeenkomst, en de aan de op dezelfde datum ondertekende Slotakte |
lettres joints à l'acte final signé à la même date. | gehechte gemeenschappelijke verklaringen, verklaringen en |
briefwisselingen. | |
Article 2 | Artikel 2 |
Les textes de l'accord, de l'acte final et de tous les documents | De tekst van de Overeenkomst, de Slotakte en alle daaraan gehechte |
documenten worden geacht tevens te zijn opgesteld in de Finse en de | |
joints sont établis en langues finnoise et suédoise. Ils sont joints | Zweedse taal. Zij worden aan dit Protocol gehecht en zijn evenzeer |
au présent protocole et font foi au même titre que les textes de | authentiek als de teksten in de andere talen waarin de Overeenkomst, |
l'accord, de l'acte final et des documents joints établis dans les | de Slotakte en de daaraan gehechte documenten zijn opgesteld. |
autres langues. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Le présent protocole est établi en double exemplaire en langues | Dit Protocol is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de |
allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, | Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de |
italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et moldove, chacun de | Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Moldavische |
ces textes faisant également foi. | taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. |
Article 4 Le protocole est approuvé par les parties selon les procédures qui leur sont propres. Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les parties se notifient l'accomplissement des procédures visées au premier alinéa. Fait à Bruxelles, le quinze mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Etats liés Application provisoire à partir du 1er juillet 1998 Pour la consultation du tableau, voir image | Artikel 4 Dit Protocol wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd. Het Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de Partijen elkaar ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid. Gedaan te Brussel, de vijftiende mei negentienhonderd zevenennegentig. Gebonden Staten Voorlopige toepassing vanaf 1 juli 1998 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ce traité n'est pas encore entré en vigueur, la date de l'entrée en | Dit verdrag is nog niet in werking getreden, de datum van |
vigueur sera publiée ultérieurement, | inwerkingtreding zal later gepubliceerd worden. |