Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 09/03/2004
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas relatif à l'arbitrage concernant la réactivation et la modernisation du Rhin de fer, conclu à la Haye par échange de notes datées du 22 juillet 2003 et du 23 juillet 2003 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas relatif à l'arbitrage concernant la réactivation et la modernisation du Rhin de fer, conclu à la Haye par échange de notes datées du 22 juillet 2003 et du 23 juillet 2003 (2) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de arbitrage in verband met de reactivering en de modernisering van de IJzeren Rijn, gesloten te Den Haag bij wisseling van nota's gedagtekend op 22 juli 2003 en 23 juli 2003 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
9 MARS 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de 9 MAART 2004. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het
Belgique et le Royaume des Pays-Bas relatif à l'arbitrage concernant Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de
la réactivation et la modernisation du Rhin de fer, conclu à la Haye arbitrage in verband met de reactivering en de modernisering van de
IJzeren Rijn, gesloten te Den Haag bij wisseling van nota's
par échange de notes datées du 22 juillet 2003 et du 23 juillet 2003 (1)(2) gedagtekend op 22 juli 2003 en 23 juli 2003 (1)(2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume des

Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der

Pays-Bas relatif à l'arbitrage concernant la réactivation et la Nederlanden betreffende de arbitrage in verband met de reactivering en
modernisation du Rhin de fer, conclu à la Haye par échange de notes de modernisering van de IJzeren Rijn, gesloten te Den Haag bij
datées du 22 juillet 2003 et du 23 juillet 2003, sortira son plein et wisseling van nota's gedagtekend op 22 juli 2003 en 23 juli 2003, zal
entier effet. volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 9 mars 2004. Gegeven te Brussel, 9 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de la Mobilité, De Minister van Mobiliteit,
B. ANCIAUX B. ANCIAUX
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2003-2004. (1) Zitting 2003-2004.
Sénat. Senaat.
Documents. Documenten.
Projet de loi déposé le 25 novembre 2003, n° 3-363/1. Ontwerp van wet ingediend op 25 november 2003, nr. 3-363/1.
Rapport, n° 3-363/2. Verslag, nr. 3-363/2.
Texte adopté par la Commission, n°. Tekst aangenomen door de Commissie, nr.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 8 janvier 2004. Bespreking, vergadering van 8 januari 2004.
Vote, séance du 8 janvier 2004. Stemming, vergadering van 8 januari 2004.
Chambre des représentants. Kamer van volkvertegenwoordigers.
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 51-689/1. Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-689/1.
Rapport fait au nom de la Commission, n° 51-689/2. Verslag namens de commissie, nr. 51-689/2
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te
51-689/3. bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-689/3.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Discussion, séance du 5 février 2004. Bespreking, vergadering van 5 februari 2004.
Vote, séance du 5 février 2004. Stemming, vergadering van 5 februari 2004.
(2) Ce traité entrera en vigueur en date du 1er juillet 2005, (2) Overeenkomstig zijn bepalingen treedt dit verdrag in werking op 1
conformément à ses dispositions. juli 2005.
Ambassade du Royaume de Belgique Ambassade van het Koninkrijk België
22 juillet 2003 22 juli 2003
A.71.92/3110 A.71.92/3110
De Ambassade van het Koninkrijk België biedt het Ministerie van
L'Ambassade du Royaume de Belgique présente ses compliments au Buitenlandse Zaken haar complimenten aan en heeft de eer, onder
Ministère des Affaires étrangères et, se référant à l'accord officiel verwijzing naar het akkoord op ambtelijk niveau ingevolge van het
obtenu lors de la concertation du 11 avril 2003 concernant la ligne de chemin de fer dite « Rhin de fer », a l'honneur de proposer ce qui suit : Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de soumettre le différend qui les oppose à propos de la réactivation du « Rhin de fer » par la voie du compromis d'arbitrage reproduit ci-dessous, à un Tribunal arbitral à désigner par les parties et qui sera placé sous les auspices de la Cour Permanente d'Arbitrage à La Haye, afin d'obtenir de celui-ci une décision obligatoire. « La Belgique et les Pays-Bas s'accordent sur le fait qu'il existe dans le chef de la Belgique un droit à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation du tronçon néerlandais du tracé historique du « Rhin de fer », et ceci au bénéfice de toutes sociétés de chemins de fer belges et autres qui satisfont aux conditions d'accès au marché. En vue des investissements futurs pour le « Rhin de fer », les deux parties conviennent de soumettre les questions suivantes à un Tribunal arbitral sous les auspices de la Cour permanente d'Arbitrage à La Haye : 1. Dans quelle mesure la législation néerlandaise relative à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation des lignes de chemin de fer sur le territoire néerlandais et le pouvoir décisionnel qui en découle s'appliquent-ils, de la même manière, à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la overleg van 11 april 2003 over de zogenaamde spoorlijn « IJzeren Rijn », het volgende voor te stellen : Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn overeengekomen het geschil in verband met de reactivering van de IJzeren Rijn middels de volgende gezamenlijke vraagstelling ter bindende beslissing aan een door hen in te stellen Arbitragetribunaal onder auspiciën van het Permanente Hof van Arbitrage te Den Haag voor te leggen. « België en Nederland zijn het erover eens dat België recht heeft op het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van het Nederlandse gedeelte van het historische tracé van de IJzeren Rijn en dit ten gunste van alle Belgische en andere spoorwegondernemingen die voldoen aan de regels voor de toegang tot de markt. Met het oog op de toekomstige investeringen voor de IJzeren Rijn besluiten beide Partijen om de volgende vragen voor te leggen aan een Arbitragetribunaal onder auspiciën van het Permanente Hof van Arbitrage te Den Haag : 1. In hoeverre is de Nederlandse regelgeving en daarop gebaseerde beslissingsbevoegdheid met betrekking tot het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van spoorwegen op Nederlands grondgebied op gelijke wijze van toepassing op het gebruik, het
modernisation du tronçon du tracé historique du « Rhin de fer » qui herstel, de aanpassing en de modernisering van het historische tracé
traverse le territoire néerlandais ? van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied ?
2. Dans quelle mesure existe-t-il dans le chef de la Belgique un droit 2. In hoeverre heeft België het recht om met het oog op het gebruik,
à exécuter ou à faire exécuter des travaux en vue de l'utilisation, de het herstel, de aanpassing en de modernisering van het historische
la réfection, de l'adaptation et de la modernisation du tracé tracé van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied werken uit te
historique du « Rhin de fer » sur le territoire néerlandais et à
arrêter tous plans, caractéristiques et procédures y afférents en voeren of te laten uitvoeren en om daarop betrekking hebbende plannen,
vertu de la législation belge et le pouvoir décisionnel qui en découle kenmerken en procedures volgens Belgische regelgeving en daarop
? Convient-il de faire une distinction entre les exigences, les gebaseerde beslissingsbevoegdheid te bepalen ? Moet een onderscheid
normes, les plans, les caractéristiques et les procédures en rapport, worden gemaakt tussen de eisen, normen, plannen, kenmerken en
d'une part, avec la fonctionnalité de l'infrastructure ferroviaire procedures in verband met enerzijds de functionaliteit van de
proprement dite et d'autre part, l'aménagement du territoire et
l'intégration dans celui-ci de cette infrastructure et si oui, quelles spoorinfrastructuur op zich en anderzijds de ruimtelijke ordening en
en sont les conséquences ? Les Pays-Bas peuvent-ils imposer inpassing van de spoorinfrastructuur, en zo ja, wat zijn daarvan de
unilatéralement tant la construction de tunnels, de tranchées consequenties ? Kan Nederland de bouw van tunnels, holle dijken,
couvertes, de déviations, et toute autre mesure similaire, que les omleidingen, en dergelijke, evenals de desbetreffende voorgestelde
normes de construction et de sécurité y afférentes ? bouw- en veiligheidsnormen eenzijdig opleggen ?
3. Dans quelle proportion, eu égard à la réponse à la question 3. In hoeverre dienen, in het licht van het antwoord op de voorgaande
précédente, les divers postes de coûts et les risques financiers liés vragen, de kostenposten en de financiële risico's die voortvloeien uit
à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van het
du tracé historique du « Rhin de fer » sur le territoire néerlandais historische tracé van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied door
doivent-il être supportés par la Belgique et par les Pays-Bas ? La België dan wel door Nederland te worden gedragen ? Is België ertoe
Belgique est-elle tenue de financer plus d'investissements qu'il n'en gehouden om meer investeringen te financieren dan wat nodig is voor de
est nécessaire à la fonctionnalité du tracé historique de la ligne de functionaliteit van het historische tracé van de spoorlijn ?
chemin de fer ? Le Tribunal arbitral est invité à se prononcer en se basant sur le Het Arbitragetribunaal wordt verzocht zijn uitspraak te doen op basis
droit international, en ce compris, si nécessaire, le droit européen, van het internationale recht, met inbegrip zonodig van het Europees
en tenant compte toutefois des obligations des parties en vertu de recht, zulks evenwel met inachtneming van de verplichting die Partijen
l'article 292 Traité CE. » hebben op grond van artikel 292 EG-Verdrag. »
Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn
rédiger ensemble les règles de procédure de l'arbitrage en se basant overeengekomen gezamenlijk de procedureregels van de arbitrage op te
sur les « Permanent Court of Arbitration Optional Rules for stellen met als uitgangspunt de « Permanent Court of Arbitration
Arbitrating Disputes between two States ». Ces règles de procédure Optional Rules for Arbitrating Disputes between two States ». Deze
figureront dans un document commun. procedureregels worden opgelegd in een gezamenlijk document.
Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn
mettre en oeuvre, dès que possible, la décision du tribunal arbitral overeengekomen zo spoedig mogelijk uitvoering te geven aan de
en prenant une décision tant sur le tracé définitif que sur la uitspraak van het Arbitragetribunaal door een besluit te nemen over
réutilisation temporaire et limitée du tracé historique. het definitieve tracé, alsmede over een tijdelijke beperkte
L'Ambassade propose que la présente note et la note en réponse du heringebruikneming van het historisch tracé.
Ministère constituent ensemble un traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas, qui sera provisoirement d'application à compter de la date de la réception de la note en réponse du Ministère et qui entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les deux Gouvernements, par la voie diplomatique, se seront mutuellement informés qu'il a été satisfait aux formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du traité. L'Ambassade du Royaume de Belgique saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires étrangères l'assurance de sa très haute considération. De Ambassade stelt voor dat deze nota en de bevestigende nota van het Ministerie tezamen een verdrag vormen tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden dat vanaf de dag van ontvangst van de bevestigende nota van het Ministerie voorlopig zal worden toegepast en dat in werking zal treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop beide Regeringen elkaar er langs diplomatieke weg van in kennis hebben gesteld dat aan de voor de inwerkingtreding vereiste constitutionele formaliteiten is voldaan. De Ambassade van het Koninkrijk België maakt van deze gelegenheid gebruik het Ministerie van Buitenlandse Zaken de hernieuwde verzekering van haar zeer bijzondere hoogachting aan te bieden.
La Haye, 22 juillet 2003. 's Gravenhage, 22 juli 2003.
Ministère des Affaires étrangères Ministerie van Buitenlandse Zaken
DJZ/VE - 646/03 DJZ/VE - 646/03
Le Ministère des Affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas présente Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der
ses compliments à l'Ambassade du Royaume de Belgique et a l'honneur Nederlanden biedt de Ambassade van het Koninkrijk België zijn
complimenten aan en heeft de eer de ontvangst te bevestigen van nota
d'accuser réception de la note n A.71.92/3110 de l'Ambassade, datée du nr. A.71.92/3110 van 22 juli 2003 van de Ambassade, waarvan de tekst
22 juillet 2003, dont la teneur suit : als volgt luidt : De Ambassade van het Koninkrijk België biedt het Ministerie van
L'Ambassade du Royaume de Belgique présente ses compliments au Buitenlandse Zaken haar complimenten aan en heeft de eer, onder
Ministère des Affaires étrangères et, se référant à l'accord officiel verwijzing naar het akkoord op ambtelijk niveau ingevolge van het
obtenu lors de la concertation du 11 avril 2003 concernant la ligne de chemin de fer dite « Rhin de fer », a l'honneur de proposer ce qui suit : Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de soumettre le différend qui les oppose à propos de la réactivation du « Rhin de fer » par la voie du compromis d'arbitrage reproduit ci-dessous, à un Tribunal arbitral à désigner par les parties et qui sera placé sous les auspices de la Cour Permanente d'Arbitrage à La Haye, afin d'obtenir de celui-ci une décision obligatoire. « La Belgique et les Pays-Bas s'accordent sur le fait qu'il existe dans le chef de la Belgique un droit à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation du tronçon néerlandais du tracé historique du « Rhin de fer », et ceci au bénéfice de toutes sociétés de chemins de fer belges et autres qui satisfont aux conditions d'accès au marché. En vue des investissements futurs pour le « Rhin de fer », les deux parties conviennent de soumettre les questions suivantes à un Tribunal arbitral sous les auspices de la Cour permanente d'Arbitrage à La Haye : 1. Dans quelle mesure la législation néerlandaise relative à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation des lignes de chemin de fer sur le territoire néerlandais et le pouvoir décisionnel qui en découle s'appliquent-ils, de la même manière, à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la overleg van 11 april 2003 over de zogenaamde spoorlijn « IJzeren Rijn », het volgende voor te stellen : Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn overeengekomen het geschil in verband met de reactivering van de IJzeren Rijn middels de volgende gezamenlijke vraagstelling ter bindende beslissing aan een door hen in te stellen Arbitragetribunaal onder auspiciën van het Permanente Hof van Arbitrage te Den Haag voor te leggen. « België en Nederland zijn het erover eens dat België recht heeft op het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van het Nederlandse gedeelte van het historische tracé van de IJzeren Rijn en dit ten gunste van alle Belgische en andere spoorwegondernemingen die voldoen aan de regels voor de toegang tot de markt. Met het oog op de toekomstige investeringen voor de IJzeren Rijn besluiten beide Partijen om de volgende vragen voor te leggen aan een Arbitragetribunaal onder auspiciën van het Permanente Hof van Arbitrage te Den Haag : 1. In hoeverre is de Nederlandse regelgeving en daarop gebaseerde beslissingsbevoegdheid met betrekking tot het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van spoorwegen op Nederlands grondgebied op gelijke wijze van toepassing op het gebruik, het
modernisation du tronçon du tracé historique du « Rhin de fer » qui herstel, de aanpassing en de modernisering van het historische tracé
traverse le territoire néerlandais ? van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied ?
2. Dans quelle mesure existe-t-il dans le chef de la Belgique un droit 2. In hoeverre heeft België het recht om met het oog op het gebruik,
à exécuter ou à faire exécuter des travaux en vue de l'utilisation, de het herstel, de aanpassing en de modernisering van het historische
la réfection, de l'adaptation et de la modernisation du tracé tracé van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied werken uit te
historique du « Rhin de fer » sur le territoire néerlandais et à
arrêter tous plans, caractéristiques et procédures y afférents en voeren of te laten uitvoeren en om daarop betrekking hebbende plannen,
vertu de la législation belge et le pouvoir décisionnel qui en découle kenmerken en procedures volgens Belgische regelgeving en daarop
? Convient-il de faire une distinction entre les exigences, les gebaseerde beslissingsbevoegdheid te bepalen ? Moet een onderscheid
normes, les plans, les caractéristiques et les procédures en rapport, worden gemaakt tussen de eisen, normen, plannen, kenmerken en
d'une part, avec la fonctionnalité de l'infrastructure ferroviaire procedures in verband met enerzijds de functionaliteit van de
proprement dite et d'autre part, l'aménagement du territoire et
l'intégration dans celui-ci de cette infrastructure et si oui, quelles spoorinfrastructuur op zich en anderzijds de ruimtelijke ordening en
en sont les conséquences ? Les Pays-Bas peuvent-ils imposer inpassing van de spoorinfrastructuur, en zo ja, wat zijn daarvan de
unilatéralement tant la construction de tunnels, de tranchées consequenties ? Kan Nederland de bouw van tunnels, holle dijken,
couvertes, de déviations, et toute autre mesure similaire, que les omleidingen, en dergelijke, evenals de desbetreffende voorgestelde
normes de construction et de sécurité y afférentes ? bouw- en veiligheidsnormen eenzijdig opleggen ?
3. Dans quelle proportion, eu égard à la réponse à la question 3. In hoeverre dienen, in het licht van het antwoord op de voorgaande
précédente, les divers postes de coûts et les risques financiers liés vragen, de kostenposten en de financiële risico's die voortvloeien uit
à l'utilisation, à la réfection, à l'adaptation et à la modernisation het gebruik, het herstel, de aanpassing en de modernisering van het
du tracé historique du « Rhin de fer » sur le territoire néerlandais historische tracé van de IJzeren Rijn op Nederlands grondgebied door
doivent-il être supportés par la Belgique et par les Pays-Bas ? La België dan wel door Nederland te worden gedragen ? Is België ertoe
Belgique est-elle tenue de financer plus d'investissements qu'il n'en gehouden om meer investeringen te financieren dan wat nodig is voor de
est nécessaire à la fonctionnalité du tracé historique de la ligne de functionaliteit van het historische tracé van de spoorlijn ?
chemin de fer ? Le Tribunal arbitral est invité à se prononcer en se basant sur le Het Arbitragetribunaal wordt verzocht zijn uitspraak te doen op basis
droit international, en ce compris, si nécessaire, le droit européen, van het internationale recht, met inbegrip zonodig van het Europees
en tenant compte toutefois des obligations des parties en vertu de recht, zulks evenwel met inachtneming van de verplichting die Partijen
l'article 292 Traité CE. » Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de rédiger ensemble les règles de procédure de l'arbitrage en se basant sur les « Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitrating Disputes between two States ». Ces règles de procédure figureront dans un document commun. Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sont convenus de mettre en oeuvre, dès que possible, la décision du tribunal arbitral en prenant une décision tant sur le tracé définitif que sur la réutilisation temporaire et limitée du tracé historique. L'Ambassade propose que la présente note et la note en réponse du Ministère constituent ensemble un traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas, qui sera provisoirement d'application à compter de la date de la réception de la note en réponse du Ministère et qui entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les deux Gouvernements, par la voie diplomatique, se seront mutuellement informés qu'il a été satisfait aux formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du traité. L'Ambassade du Royaume de Belgique saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires étrangères l'assurance de sa très haute considération. « Le Ministère des Affaires étrangères a l'honneur de confirmer que le gouvernement du Royaume des Pays-Bas peut marquer son accord sur les propositions reprises ci-dessus et que la note de l'Ambassade du Royaume de Belgique et cette note en réponse constituent ensemble un traité entre le Royaume des Pays-Bas et le Royaume de Belgique qui sera provisoirement d'application à compter de la date de la réception de cette note en réponse et qui entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les deux gouvernements, par la voie diplomatique, se seront mutuellement informés qu'il a été satisfait aux formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur. Le Ministère des Affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l'Ambassade du Royaume de Belgique l'assurance de sa très haute considération. hebben op grond van artikel 292 EG-Verdrag. » Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn overeengekomen gezamenlijk de procedureregels van de arbitrage op te stellen met als uitgangspunt de « Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitrating Disputes between two States ». Deze procedureregels worden opgelegd in een gezamenlijk document. Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden zijn overeengekomen zo spoedig mogelijk uitvoering te geven aan de uitspraak van het Arbitragetribunaal door een besluit te nemen over het definitieve tracé, alsmede over een tijdelijke beperkte heringebruikneming van het historisch tracé. De Ambassade stelt voor dat deze nota en de bevestigende nota van het Ministerie tezamen een verdrag vormen tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden dat vanaf de dag van ontvangst van de bevestigende nota van het Ministerie voorlopig zal worden toegepast en dat in werking zal treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop beide Regeringen elkaar er langs diplomatieke weg van in kennis hebben gesteld dat aan de voor de inwerkingtreding vereiste constitutionele formaliteiten is voldaan. De Ambassade van het Koninkrijk België maakt van deze gelegenheid gebruik het Ministerie van Buitenlandse Zaken de hernieuwde verzekering van haar zeer bijzondere hoogachting aan te bieden. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken heeft de eer te bevestigen dat de regering van het Koninkrijk der Nederlanden kan instemmen met de bovengenoemde voorstellen en dat de nota van de Ambassade van het Koninkrijk België en deze antwoordnota tezamen een verdrag vormen tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België, dat vanaf de dag van ontvangst van deze antwoordnota voorlopig zal worden toegepast en dat in werking zal treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop beide regeringen elkaar er langs diplomatieke weg van in kennis hebben gesteld dat aan de voor de inwerkingtreding vereiste constitutionele formaliteiten is voldaan. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken maakt van deze gelegenheid gebruik om de ambassade van het Koninkrijk België te verzekeren van zijn gevoelens van de meeste hoogachting.
La Haye, 23 juillet 2003. 's Gravenhage, 23 juli 2003.
^