← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le 26 janvier 1993 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le 26 janvier 1993 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimte Agentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993 (2) (3) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
9 FEVRIER 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le | 9 FEBRUARI 1998. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le | het Koninkrijk België en het Europees Ruimte Agentschap, ondertekend |
26 janvier 1993 (1) (2) (3) | te Parijs op 26 januari 1993 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europese |
spatiale européenne, signé à Paris le 26 janvier 1993, sortira son | Ruimte-Agentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993, zal |
plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les dispositions de l'Accord du siège susmentionné à l'article |
Art. 3.De bepalingen van het in artikel 2 vermelde Zetelakkoord |
2 sont applicables à partir du 26 janvier 1993. | worden toegepast vanaf 26 januari 1993. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 9 février 1998. | Gegeven te Brussel, 9 februari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Le Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1996-1997 : | (1) Zitting 1996-1997 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 3 février 1997, n° 1-532/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 februari 1997, nr. |
Rapport, n°1-532/2. - Texte adopté par la commission, n° 1-532/3. | 1-532/1. - Verslag, nr. 1-532/2. - Tekst aangenomen in commissie, nr. 1-532/3. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 16 juillet 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli |
Vote. Séance du 17 juillet 1997. | 1997.- Stemming. Vergadering van 17 juli 1997. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1136/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1136/1. |
Session 1997-1998 : | Zitting 1997-1998 : |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 9 décembre 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 9 december |
Vote. Séance du 11 décembre 1997. | 1997.- Stemming. Vergadering van 11 december 1997. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(2) Conformément à son article 17, cet Accord est entré en vigueur le | (2) Overeenkomstig zijn artikel 17, is dit Akkoord in werking getreden |
4 octobre 1999 (entrée en vigueur internationale). | op 4 oktober 1999 (internationale inwerkingtreding). |
(3) Décret de la Communauté française du 5 mai 1999 (Moniteur belge du | (3) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 9 februari 1999 (Belgisch |
22 octobre 1999). Décret de la Communauté flamande du 9 février 1999 | Staatsblad van 20 maart 1999). Decreet van de Franse Gemeenschap van 5 |
(Moniteur belge du 20 mars 1999). Décret de la Communauté germanophone | mei 1999 (Belgisch Staatsblad 22 oktober 1999). Decreet van de |
du 19 janvier 1998 (Moniteur belge du 14 mars 1998). Décret de la | Duitstalige Gemeenschap van 19 junuai 1998 (Belgisch Staatsblad van 14 |
maart 1998). Decreet van het Waalse Gewest van 6 mei 1999 (Belgisch | |
Région wallonne du 6 mai 1999 (Moniteur belge du 9 juin 1999). | Staatsblad van 9 juni 1999). Ordonnantie van het Brussels |
Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mars 1998 | Hoofdstedelijk Gewest van 26 maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 |
(Moniteur belge du 13 juin 1998). | juni 1998). |
ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'AGENCE SPATIALE | ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET EUROPEES |
EUROPEENNE | RUIMTE-AGENTSCHAP |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
et | en |
L'Agence spatiale européenne, ci-après dénommée "l'Agence", | Het Europees Ruimte-Agentschap, hierna te noemen "het Agentschap", |
Vu la Convention portant création de l'Agence spatiale européenne, | Gelet op het Verdrag tot oprichting van het Europees |
ouverte à la signature à Paris le 30 mai 1975 et entrée en vigueur le | Ruimte-Agentschap, voor ondertekening opengesteld te Parijs op 30 mei |
30 octobre 1980 (ci-après dénommée "La Convention") et en particulier | 1975 en in werking getreden op 30 oktober 1980 (hierna te noemen "het |
ses articles VI. la, XV. 3, XIX et son Annexe I, | Verdrag"), en met name de artikelen VI. 1a, XV.3, XIX en Bijlage I, |
In herinnering brengend dat het Agentschap in Redu (België) een | |
Rappelant que l'Agence a installé à Redu en Belgique une station de | station voor plaatsbepaling, verremeting en afstandsbediening heeft |
localisation, de télémesure et de télécommande qui fait l'objet de | geïnstalleerd, zoals bepaald in de op 19 april 1966 ondertekende |
l'Accord signé le 19 avril 1966, | Overeenkomst, |
Considérant que l'Agence est en voie d'étendre ses activités en | Overwegende dat het Agentschap aan een verdere uitbreiding van zijn |
Belgique et d'établir les installations à cet effet et qu'il importe | werkzaamheden in België werkt en het de daartoe benodigde installaties |
en conséquence de prendre les mesures appropriées sur les plans | aan het inrichten is, en dat het bijgevolg van belang is op juridisch |
juridique et matériel pour faire en sorte que l'établissement et | en materieel gebied de vereiste maatregelen te treffen opdat de |
l'opération des installations de l'Agence en Belgique, de même que | inrichting en de bediening van de installaties van het Agentschap in |
l'affectation de son personnel, se fassent dans les meilleures | België, alsmede de aanstelling van het personeel, in zo gunstig |
conditions possibles. | mogelijke omstandigheden zou verlopen, |
Désireux de conclure un Accord complémentaire à l'Annexe I (privilèges | Wensende bij Bijlage I (voorrechten en immuniteiten) van het Verdrag |
et immunités) de la Convention afin de prévoir des dispositions | een aanvullende Overeenkomst te sluiten met de bedoeling bijzondere |
particulières dont les installations de l'Agence peuvent bénéficier | schikkingen te treffen welke de werking van de installaties van het |
pour leur fonctionnement. | Agentschap ten goede kunnen komen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
TITRE Ier. - Objet de l'Accord | TITEL I. - Voorwerp van het Akkoord |
Article 1er | Artikel 1 |
Objet | Doel |
L'objet du présent Accord est de définir les conditions de | Dit Akkoord heeft tot doel de voorwaarden voor de inrichting van |
l'installation d'établissements de l'Agence sur le territoire belge et | vestigingen van het Agentschap op Belgisch grondgebied te omschrijven |
de fixer les dispositions particulières concernant leur fonctionnement | en de bijzondere bepalingen met betrekking tot het functioneren van de |
ainsi que celles concernant le personnel de l'Agence en Belgique. | vestigingen en deze met betrekking tot het personeel van het |
Agentschap in België vast te leggen. | |
Article 2 | Artikel 2 |
Sites | Lokaties |
La Belgique facilite l'installation et le cas échéant | België vergemakkelijkt de inrichting en, in voorkomend geval, de |
l'agrandissement, sur des sites retenus par l'Agence, d'établissements | uitbreiding op door het Agentschap gekozen lokaties, van vestigingen |
qui sont nécessaires pour l'exécution de la mission de l'Agence telle | die nodig zijn voor de verwezenlijking van het doel van het |
qu'elle est définie dans la Convention. Des accords particuliers | Agentschap, zoals bepaald in het Verdrag. Indien nodig worden |
seront conclus, lorsque nécessaire, afin de fixer les conditions de | afzonderlijke overeenkomsten gesloten voor de vaststelling van de |
mise à disposition et d'utilisation de certaines installations. | voorwaarden waaronder bepaalde installaties ter beschikking worden |
gesteld en ten gebruike gegeven. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Utilisation des sites | Gebruik van de lokaties |
1. L'Agence a l'usage exclusif du terrain et des bâtiments qui seront construits sur les sites visés à l'article 2. L'Agence peut notamment, le cas échéant, clôturer le terrain concerné, y construire des routes, y installer et y posséder tous les équipements nécessaires au fonctionnement de l'établissement concerné et, sous réserve de la réglementation de la construction applicable en Belgique, y construire, posséder et exploiter les installations que l'Agence juge nécessaires au bon fonctionnement de cet établissement; elle peut en outre y arborer les panneaux, plaques et drapeaux qu'elle juge appropriés. | 1. Het Agentschap heeft het alleengebruiksrecht van het terrein en van de gebouwen die op de in artikel 2 bedoelde lokaties zullen worden opgetrokken. Het Agentschap mag met name, zo daartoe aanleiding bestaat, het desbetreffende terrein omheinen, er wegen aanleggen, alle uitrustingen installeren en in bezit hebben die nodig zijn voor het functioneren van de betrokken vestiging en, onder voorbehoud van de in België geldende bouwvoorschriften, de installaties bouwen, in bezit hebben en exploiteren die het Agentschap nodig acht voor het behoorlijk functioneren van bedoelde vestiging; daarnaast mag het ook alle borden, platen en vlaggen aanbrengen die het passend acht. |
2. Il est entendu par les Parties que les droits d'utilisation du | 2. De Partijen komen overeen dat onder de gebruiksrechten van het |
terrain, tels qu'ils sont arrêtés dans le présent article ou ailleurs | terrein, zoals vastgelegd in dit artikel of elders in dit Akkoord, ook |
dans le présent Accord, englobent également les droits d'accès | begrepen zijn de rechten van toegang welke nodig zijn om het gebruik |
nécessaires pour faciliter l'utilisation du terrain, tant par les | van het terrein te vergemakkelijken, zowel door de personeelsleden van |
agents de l'Agence que par les contractants et les visiteurs. | het Agentschap als door de contractanten en bezoekers. |
TITRE II. - Soutien général et communications | TITEL II. - Algemene ondersteuning en verbindingen |
Article 4 | Artikel 4 |
Soutien général | Algemene ondersteuning |
1. La Belgique prend toutes les mesures nécessaires pour aider | 1. België stelt alles in het werk om het Agentschap te helpen bij de |
l'Agence à établir et à maintenir en bon état de fonctionnement ses | oprichting en het in goede werking houden van zijn vestiging in |
établissements en Belgique. | België. |
2. Pour faciliter l'application locale du pèsent Accord, l'Agence | 2. Met het oog op een vlotte toepassing ter plaatse van dit Akkoord |
coopère étroitement avec les représentants désignés par le | werkt het Agentschap nauw samen met de vertegenwoordigers van de |
Gouvernement et avec les autorités locales. | Regering en met de plaatselijke overheden. |
Article 5 | Artikel 5 |
Communications | Communicatiesystemen |
1. L'Agence est habilitée à utiliser des systèmes de | 1. Het Agentschap heeft het recht, in het kader van zijn officiële |
télécommunications sur le terrain dans le cadre de ses activités | activiteiten, zich te bedienen van telecommunicatiesystemen die zich |
officielles. Le Gouvernement prend les mesures administratives | op het terrein bevinden. De Regering neemt de passende administratieve |
appropriées pour faciliter l'installation et l'utilisation par | maatregelen ten einde de installatie en het gebruik door het |
l'Agence desdits systémes de télécommunications conformément au droit et aux règlements nationaux et prend en particulier ses dispositions pour que les autorisations nécessaires relatives à l'installation et à l'utilisation des antennes fixes et mobiles et autres équipements de télècommunications par satellite soient délivrées en temps utile. 2. Toutes les communications officielles destinées à l'Agence ou à son personnel, ou émanant de ceux-ci, sous toutes leurs formes et quel qu'en soit le support, ne doivent pas faire l'objet de restriction et leur caractère confidentiel doit être respecté. | Agentschap van bedoelde telecommunicatiesystemen te vergemakkelijken overeenkomstig het nationale recht en de nationale voorschriften, en doet in het bijzonder het nodige met het oog op de tijdige afgifte van de vereiste vergunningen voor de installatie en het gebruik van gerichte en draaiende antennes en andere uitrustingen voor televerbindingen per satelliet. 2. De officiële berichtgeving die voor het Agentschap of zijn personeel is bestemd of ervan uitgaat en die in eender welke vorm of langs eender welke gegevensdrager geschiedt, mag niet aan beperkingen worden onderworpen, en aan het vertrouwelijk karakter ervan mag niet worden geraakt. |
TITRE III. - Privilèges et immunités | TITEL III. - Voorrechten en immuniteiten |
Article 6 | Artikel 6 |
Représentant du Directeur général | Vertegenwoordiger van de Directeur-Generaal |
Le représentant du Directeur général de l'Agence en Belgique, ainsi | De vertegenwoordiger van de Directeur-Generaal van het Agentschap in |
que les membres de la famille à charge, bénéficieront des priviléges | België, alsmede de gezinsleden te zijnen laste, genieten dezelfde |
et immunités accordés aux membres du personnel diplomatique des | voorrechten en immuniteiten als de leden van het diplomatiek personeel |
missions diplomatiques. | van de diplomatieke zendingen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Procédures administratives | Administratieve procedures |
1. Les membres du personnel de l'Agence ainsi que les membres de leur | 1. De personeelsleden van het Agentschap, alsmede de gezinsleden te |
famille à charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant | |
l'immigration et aux formalités d'enregistrement des étrangers. | hunnen laste, zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie |
2. Les membres du personnel de l'Agence qui n'exercent en Belgique | beperken en van vreemdelingenregistratie. |
aucune autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions | 2. De personeelsleden van het Agentschap die naast hun functie bij het |
auprès de l'Agence, de même que les membres de leur famille à charge | Agentschap in België geen andere op gewin gerichte activiteit |
et n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère | uitoefenen alsmede de gezinsleden te hunnen laste die evenmin een op |
lucratif, ne sont pas soumis à la législation belge en matière | gewin gerichte privé bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische |
d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par | wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de |
les étrangers des activités professionnelles indépendantes. | uitoefening door vreemdelingen van een zelfstandig beroep. |
3. L'Agence notifie l'arrivée et le départ de ses agents. L'Agence | 3. Het Agentschap meldt de aankomst en het vertrek van zijn |
personeelsleden. Het Agentschap doet aan het Ministerie van | |
notifie au Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et | Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking |
de la Coopération au développement, une fois par an, les | één maal per jaar mededeling van de onderstaande gegevens omtrent zijn |
renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses agents : | personeelsleden : |
1. nom et prénom; | 1. naam en voornaam; |
2. lieu et date de naissance; | 2. plaats en datum van geboorte; |
3. sexe; | 3. geslacht; |
4. nationalité; | 4. nationaliteit; |
5. résidence principale (commune, rue, n°); | 5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); |
6. état civil; | 6. bugerlijke staat; |
7. composition du ménage; | 7. samenstelling van het gezin; |
8. cessation des fonctions. | 8. beëindiging van de functie. |
Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées mensuellement. | Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. |
Les agents et les membres de la famille à charge auront droit à une | De personeelsleden en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op |
carte d'identité spéciale. | een speciale identiteitskaart. |
4. L'Agence remettra, avant le 1er mars de chaque année, à ses agents | 4. Vóór de 1e maart van elk jaar doet het Agentschap aan zijn |
une fiche mentionnant, outre leurs nom et adresse, le montant des | personeelsleden een fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres |
traitements, émoluments, indemnités, pensions et rentes que l'Agence | het bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen en |
Spatiale Européenne leur a versés au cours de l'année précédente. | renten staan aangegeven die het Agentschap hun in het voorbije jaar |
Cette fiche, dont un double sera transmis avant la même date, à | heeft uitbetaald. De fiche, waarvan voor dezelfde datum een dubbel aan |
l'administration fiscale belge compétente mentionnera également | de bevoegde Belgische belastingsdienst wordt gestuurd, vermeldt |
l'impôt que l'Agence aura éventuellement perçu sur les traitements, | eveneens de belasting die eventueel door het Agentschap wordt geheven |
émoluments et indemnités. | op de salarissen, emolumenten en vergoedingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Fonds de Prévoyance | Fonds voor sociale verzekering |
Les activités de l'Agence concernant le Fonds de Prévoyance sociale | De werkzaamheden van het Agentschap met betrekking tot het Fonds voor |
sont considérées comme faisant partie des activités officielles dans | sociale verzekering worden beschouwd als deel uitmakend van zijn |
le sens de l'article VII de l'Annexe I de la Convention. | officiële werkzaamheden, in de zin van artikel VII van Bijlage I van het Verdrag. |
Article 9 | Artikel 9 |
Importation ou acquisition de véhicules | Invoer of aankoop van voertuigen |
1. L'Agence est exonérée de tous droits et taxes sur l'importation ou | 1. Het Agentschap is vrijgesteld van alle rechten en heffingen op de |
l'acquisition de ses véhicules officiels. Elle est également exonérée | invoer of aankoop van dienstwagens. Het is ook vrijgesteld van |
de la taxe de circulation, ou de toute taxe assimilée, pour les | verkeersbelasting of elke soortgelijke belasting, op dienstwagens met |
véhicules officiels qui seront immatriculés en série spéciale. | een speciale nummerplaat. |
2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 2. Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de bepalingen |
dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne | van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap |
et de l'application des dispositions juridiques et réglementaires, les | voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en |
agents de l'Agence jouissent du droit pendant la période de douze mois | voorschriften hebben de personeelsleden van het Agentschap het recht |
suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou | om binnen een periode van twaalf maanden volgend op de eerste maal dat |
d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la valeur | zij in België hun functie opnemen, meubelen en een voor persoonlijk |
ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile destinée à | gebruik bestemde personenauto vrij van belasting op de toegevoegde |
leur usage personnel. | waarde in te voeren of alhier aan te kopen. |
3. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 3. De Belgische Minister van Financiën bepaalt het kader en de |
les conditions d'application du présent article. | voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
Article 10 | Artikel 10 |
Responsabilité pour dommages | Aansprakelijkheid voor schade |
1. La Belgique a un droit de recours contre l'Agence si la | 1. België heeft recht van verhaal op het Agentschap indien 's lands |
responsabilité juridique internationale de la Belgique est engagée du | internationale juridische aansprakelijkheid in het geding is ten |
fait des activités de l'Agence liée aux établissements de l'Agence sur | gevolge hetzij van de werkzaamheden van het Agentschap welke verband |
son territoire, à raison d'actes ou omissions de l'Agence ou de ses | houden met zijn vestigingen op Belgisch grondgebied, hetzij van enig |
agents agissant ou s'abstenant d'agir dans les limites de leurs | handelen of verzuim van het Agentschap of van enige handeling die de |
personeelsleden in het kader van hun functie hebben gesteld of | |
fonctions. | nagelaten. |
2. L'Agence est tenue responsable de tout préjudice ou dommage | 2. Het Agentschap is aansprakelijk voor elk nadeel of elke schade ten |
découlant des activités des établissements de l'Agence en Belgique. | gevolge van de werkzaamheden in de vestigingen van het Agentschap in |
Sous réserve des dispositions de l'Annexe I de la Convention, cette | België. Behoudens de bepalingen van Bijlage I van het Verdrag valt |
responsabilité est régie par le droit belge, sans préjudice de tous | deze aansprakelijkheid onder het Belgisch recht, onverminderd de |
droits contractuels de recours dont bénéficie l'Agence. A cet égard, | contractuele rechten van verhaal die het Agentschap heeft. Het |
l'Agence dégage la Belgique de toute demande d'indemnité en cas de | Agentschap stelt België dienaangaande vrij van elke eis tot |
dommages causés à des tiers. | schadevergoeding voor aan derden veroorzaakte schade. |
Article 11 | Artikel 11 |
Renonciation à l'immunité | Afstand van immuniteit |
L'Agence applique l'article IV.1.a. de l'Annexe I de la Convention en | Het Agentschap past artikel IV.1.a van Bijlage I van het Verdrag toe |
ce sens qu'elle renoncera à son immunité dans tout différend prévu à | in die zin dat het afstand doet van zijn immuniteit in geval van enig |
l'article XXVI de ladite Annexe dont la somme contestée n'excède pas | geschil zoals bepaald in artikel XXVI van deze Bijlage, waarmee een |
10.400 (dix mille quatre cents) unités de compte, et qui n'aura pas pu | bedrag is gemoeid dat 10.400 (tien duizend vierhonderd) rekeneenheden |
niet te boven gaat, en welk geschil niet in onderlinge overeenstemming | |
être réglée à l'amiable sauf si, de l'avis du Conseil de l'Agence, le | kon worden geregeld, tenzij naar het oordeel van de Raad van het |
cas soulève une question de principe telle qu'il n'y a pas lieu de | Agentschap, de zaak een zodanig belangrijk beginsel betreft dat hij er |
renoncer à l'immunité. | niet mede kan instemmen afstand te doen van de immuniteit. |
Article 12 | Artikel 12 |
Assurance et responsabilité | Verzekering en aansprakelijkheid |
1. L'Agence souscrit une assurance en vue de couvrir les | 1. Het Agentschap sluit een verzekering af voor de aansprakelijkheden |
responsabilités découlant du présent Accord. | die uit dit Akkoord voortvloeien. |
2. Le contrat d'assurance prévoit le droit pour toute personne | 2. Het verzekeringscontract geeft eenieder die geen deel uitmaakt van |
n'appartenant pas au personnel de l'Agence et qui serait victime d'un | het personeel van het Agentschap en aan wie schade of nadeel mocht |
dommage ou subirait un préjudice dont l'Agence serait responsable, | zijn berokkend waarvoor het Agentschap aansprakelijk wordt gehouden, |
d'intenter directement une action en dommages contre l'assureur. | het recht zich rechtstreeks tot de verzekeraar te wenden met een eis |
TITRE IV. - Consultations et règlement des différends | tot schadevergoeding. TITEL IV. - Overleg en geschillenregeling |
Article 13 | Artikel 13 |
Droit applicable | Toepasselijk recht |
Sous réserve des dispositions de l'Annexe I de la Convention et de | Met inachtneming van de bepalingen van Bijlage I van het Verdrag en |
tous Accords complémentaires en vigueur entre le Gouvernement et | van alle aanvullende overeenkomsten die krachtens artikel XXVIII van |
l'Agence en vertu de l'article XXVIII de l'Annexe I de la Convention | Bijlage I van het Verdrag of overeenkomstig artikel XIX van het |
ou en application de l'article XIX de la Convention, les activités de | Verdrag tussen de Regering en het Agentschap van kracht zijn, is het |
l'Agence en Belgique sont régies par le droit belge. | Belgisch recht van toepassing op alle werkzaamheden van het Agentschap in België. |
Article 14 | Artikel 14 |
Consultations | Overleg |
Les Parties font tout leur possible, notamment en se consultant sans | De Partijen stellen alles in het werk om eventuele moeilijkheden het |
tarder et complètement, pour surmonter toutes difficultés éventuelles. | hoofd te bieden, meer bepaald door onverwijld en uitgebreid overleg te plegen. |
Article 15 | Artikel 15 |
Arbitrage | Arbitrage |
1. Tout différend né de l'interprétation ou de l'application du | 1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit |
présent Accord, et qui n'aura pu être réglé directement par voie de | Akkoord, dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen |
consultation entre les Parties, peut être soumis par l'une ou l'autre | kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd |
des Parties à un tribunal d'arbitrage conformément aux termes des | aan een Scheidsgerecht, overeenkomstig het bepaalde in de leden 2 tot |
paragraphes 2 à 6 de l'article XVII de la Convention et à toutes | 6 van artikel XVII van het Verdrag en overeenkomstig alle aanvullende |
dispositions additionnelles promulguées en vertu de celle-ci, au | bepalingen die op het tijdstip van de indiening van het verzoek |
moment du dépôt de la requête. Si l'une des Parties a l'intention de | mochten zijn uitgevaardigd krachtens het Verdrag. Een Partij die een |
soumettre un différend à un Tribunal d'arbitrage, elle en donne | geschil aan het Scheidsgerecht wenst voor te leggen maakt haar |
notification à l'autre Partie. | voornemen bekend aan de andere Partij. |
2. Pour les questions qui ne peuvent être résolues par référence au | 2. Voor vraagstukken waaromtrent in het kader van het Akkoord of het |
présent Accord ou à la Convention, le Tribunal d'arbitrage prévu au | Verdrag geen uitsluitsel kan worden gegeven, oordeelt het in alinea 1. |
paragraphe précèdent se réfère au droit belge. | bedoelde Scheidsgerecht naar het Belgisch recht. |
Article 16 | Artikel 16 |
Comité consultatif | Adviescomité |
Un Comité consultatif conjoint, comprenant des représentants de | Binnen drie maanden volgend op de inwerkingtreding van dit Akkoord |
l'Agence et des autorités belges concernées, est établi dans les trois | wordt een gemeenschappelijk adviescomité opgericht dat bestaat uit |
mois suivant l'entrée en vigueur du présent Accord. Ce Comité se | vertegenwoordigers van het Agentschap en van de betrokken Belgische |
réunit aussi souvent qu'il est nécessaire de le faire afin de | autoriteiten. Het Comité vergadert zo vaak als nodig met het oog op |
faciliter la mise en oeuvre du présent Accord. Le Président de ce | een vlotte uitvoering van dit Akkoord. De Voorzitter van het Comité |
Comité est désigné par le Ministre des Affaires étrangères belge. | wordt aangewezen door de Belgische Minister van Buitenlandse zaken. |
TITRE V. - Dispositions finales | TITEL V. - Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
1. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des | 1. Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat |
procédures requises par sa législation et réglementation pour la mise en vigueur du présent accord. 2. Le présent Accord peut être amendé à la demande de l'une ou l'autre Partie. Les amendements prennent effet à la date à laquelle l'une des Parties notifie à l'autre par écrit que la proposition d'amendement écrite faite par celle-ci a été approuvée en application de ses propres procédures. 3. Chaque Partie peut mettre fin au présent Accord avec un préavis de trois ans qui commencera à courir le premier janvier de l'année suivant l'année au cours de laquelle le préavis a été notifié. 4. Le présent Accord prend fin en cas de dissolution de l'Agence dans les conditions prévues à l'article XXV de la Convention. 5. En cas de dénonciation de la Convention par la Belgique | aan de in haar wetten en voorschriften vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. 2. Dit Akkoord kan worden gewijzigd op verzoek van een der Partijen. De wijzigingen treden in werking op de datum waarop een der Partijen de andere Partij er schriftelijk van in kennis stelt dat het door deze laatste gedane schriftelijk wijzigingsvoorstel is goedgekeurd overeenkomstig haar procedures. 3. Elke Partij kan dit Akkoord beëindigen mits zij een opzeggingstermijn van drie jaar in acht neemt, te rekenen vanaf de eerste januari van het jaar volgend op het jaar waarin zij van haar voornemen kennis heeft gegeven. 4. Dit Akkoord neemt een einde in geval van ontbinding van het Agentschap onder de in artikel XXV van het Verdrag gestelde voorwaarden. 5. In geval van opzegging van het Verdrag door België, overeenkomstig |
conformément à l'article XXIV de la Convention, le présent Accord | artikel XXIV van het Verdrag, eindigt dit Akkoord op de datum waarop |
expire à la date à laquelle la dénonciation prend effet. Entre la date | de opzegging ingaat. Tussen de datum van opzegging en de datum van |
de la dénonciation et celle de sa prise d'effet, la Belgique s'engage | inwerkingtreding neemt België op zich onderhandelingen aan te gaan met |
à négocier avec l'Agence en vue de conclure un Accord spécial au sens | het Agentschap met het oog op een bijzondere overeenkomst, als bedoeld |
de l'article XXIV.2 de la Convention. En attendant l'issue de ces | in artikel XXIV.2 van het Verdrag. In afwachting van de afloop van de |
négociations et jusqu'à la date où la dénonciation prend effet, les | onderhandelingen en tot op de datum waarop de opzegging ingaat, |
dispositions du présent Accord, ainsi que les droits et obligations en | blijven de bepalingen van dit Akkoord alsmede de daaruit |
résultant, demeurent applicables. | voortvloeiende rechten en verplichtingen van toepassing. |
En foi de quoi, les représentants respectifs de la Belgique et de | Ten blijke waarvan de respectieve vertegenwoordigers van België en het |
l'Agence ont signé le présent Accord. | Agentschap dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Paris le 26 janvier 1993, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Parijs op 26 januari 1993, in tweevoud, in de Nederlandse en |
française, et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Pour l'Agence spatiale européenne : | Voor het Europees Ruimte-Agentschap : |