Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 09/12/2021
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées, fait à Helsinki le 20 juillet 2016 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées, fait à Helsinki le 20 juillet 2016 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Finland inzake de wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Helsinki op 20 juli 2016 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
9 DECEMBRE 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume 9 DECEMBER 2021. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen
de Belgique et la République de Finlande concernant la protection het Koninkrijk België en de Republiek Finland inzake de wederzijdse
réciproque des informations classifiées, fait à Helsinki le 20 juillet bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Helsinki op 20
2016 (1)(2) juli 2016 (1)(2)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
A tous, présents et à venir, Salut. bekrachtigen, hetgeen volgt :
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

74 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek

Finlande concernant la protection réciproque des informations Finland inzake de wederzijdse bescherming van geclassificeerde
classifiées, fait à Helsinki le 20 juillet 2016, sortira son plein et informatie, gedaan te Helsinki op 20 juli 2016, zal volkomen gevolg
entier effet. hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2021. Gegeven te Brussel, 9 december 2021.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
S. WILMES S. WILMES
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
V. VAN QUICKENBORNE V. VAN QUICKENBORNE
La Ministre de la Défense, De Minister van Defensie,
L. DEDONDER L. DEDONDER
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
V. VAN QUICKENBORNE V. VAN QUICKENBORNE
_______ _______
Notes Nota's
1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Documents: 55-2075. Stukken: 55-2075.
Rapport intégral: 12/10/2021. Integraal verslag: 12/10/2021.
2) Date d'entrée en vigueur : 01/02/2022. (2) Datum inwerkingtreding : 01/02/2022.
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE FINLANDE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REPUBLIEK FINLAND
CONCERNANT LA PROTECTION RECIPROQUE DES INFORMATIONS CLASSIFIEES INZAKE DE WEDERZIJDSE BESCHERMING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE
LE ROYAUME DE BELGIQUE, HET KONINKRIJK BELGIE,
ET EN
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, ci-après dénommés « les Parties », DESIREUX de protéger les informations classifiées échangées entre les Parties ou entre des personnes morales publiques ou privées ou des personnes physiques qui traitent des informations classifiées sous la juridiction des Parties, SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : ARTICLE 1er Objet et portée Le présent Accord vise à assurer la protection des informations classifiées échangées ou créées dans le cadre du processus de coopération entre les Parties, notamment dans les domaines des affaires étrangères, de la défense, de la sécurité, et dans les matières policières, scientifiques, industrielles et technologiques. DE REPUBLIEK FINLAND, (hierna te noemen de "Partijen"), WENSENDE de geclassificeerde informatie te beschermen die tussen de Partijen wordt uitgewisseld, of tussen openbare of particuliere rechtspersonen of natuurlijke personen die Geclassificeerde Informatie behandelen onder de bevoegdheid van de Partijen, ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: ARTIKEL 1 Doel en werkingssfeer Deze overeenkomst beoogt het waarborgen van de bescherming van Geclassificeerde Informatie die wordt uitgewisseld of wordt opgesteld tijdens het proces van samenwerking tussen de Partijen, voornamelijk met betrekking tot buitenlandse zaken, defensie, veiligheid, politie of wetenschappelijke, industriële en technologische aangelegenheden.
ARTICLE 2 Définitions Aux fins du présent Accord : a) Le terme « informations classifiées » désigne toute information, ou tout document ou matériel, quels qu'en soient la forme, la nature ou le mode de transmission, communiqués par une Partie à l'autre Partie, auxquels un niveau de classification de sécurité a été appliqué et qui se sont vu apposer le marquage correspondant comme prévu par les lois et réglementations nationales, ainsi que toute information, ou tout document ou matériel produits sur la base de pareilles informations classifiées et qui se sont vu apposer le marquage correspondant ; b) Le terme « contrat classifié » désigne tout contrat ou contrat de sous-traitance, y compris les négociations précontractuelles, qui contient ou implique des informations classifiées ; c) Le terme « Partie d'origine » désigne la Partie qui communique des informations classifiées ou sous l'autorité de laquelle les informations classifiées sont créées ; d) Le terme « Partie destinataire » désigne la Partie, ainsi que les personnes physiques ou les personnes morales privées ou publiques relevant de sa juridiction, à laquelle les informations classifiées sont communiquées par la Partie d'origine ; e) Le terme « Partie tierce » désigne tout Etat, en ce compris les personnes physiques ou les personnes morales relevant de sa juridiction, ou toute organisation internationale n'étant pas partie au présent Accord ; f) Le terme « Autorité de sécurité compétente » fait référence à une Autorité nationale de sécurité, une Autorité de sécurité désignée ou toute autre instance compétente habilitée conformément aux lois et réglementations nationales des Parties qui est chargée de la mise en oeuvre du présent Accord ; g) Le terme « infraction à la sécurité » désigne une action ou une omission contraire aux lois et réglementations nationales susceptible d'entraîner la perte ou la compromission d'informations classifiées ; h) Le terme « habilitation de sécurité » désigne une décision positive découlant d'une enquête destinée à établir l'admissibilité d'une personne morale (habilitation de sécurité d'une personne morale) ou d'une personne physique (habilitation de sécurité d'une personne physique) à accéder à des informations classifiées d'un niveau donné et à les traiter conformément aux lois et réglementations nationales ad hoc ; i) Le terme « guide de la classification de sécurité » désigne un document décrivant les éléments d'un contrat classifié qui contient des informations classifiées. ARTIKEL 2 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst gelden de volgende begripsomschrijvingen: a) Geclassificeerde informatie: alle informatie, documenten of materialen, ongeacht de vorm, de aard of de drager ervan, die door de ene Partij aan de andere Partij worden verstrekt en waaraan een classificatieniveau is toegekend en die dienovereenkomstig gemarkeerd zijn volgens de nationale wet- en regelgeving, evenals informatie, documenten en materialen die gegenereerd zijn op basis van dergelijke Geclassificeerde Informatie; b) Geclassificeerd contract: elk contract of contract in onderaanneming, met inbegrip van precontractuele onderhandelingen, dat Geclassificeerde Informatie bevat of betreft; c) Verstrekkende Partij: de Partij die Geclassificeerde Informatie verstrekt of onder wiens gezag Geclassificeerde Informatie is gegenereerd; d) Ontvangende Partij: de Partij, met inbegrip van alle openbare of particuliere rechtspersonen of natuurlijke personen onder haar bevoegdheid, aan wie Geclassificeerde Informatie wordt overgemaakt; e) Derde Partij: elke staat, met inbegrip van rechtspersonen of natuurlijke personen onder zijn bevoegdheid, of elke internationale organisatie die geen partij is bij deze Overeenkomst; f) Bevoegde Veiligheidsautoriteit: een Nationale Veiligheidsautoriteit, een aangewezen Veiligheidsautoriteit of andere bevoegde instantie gemachtigd overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving van de Partij, die verantwoordelijk is voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst; g) Inbreuk op de beschermingsmaatregelen: een handeling of een nalatigheid die in strijd is met de nationale wet- en regelgeving en die het verlies of de compromittering van Geclassificeerde Informatie tot gevolg kan hebben; h) Veiligheidsmachtiging: een positieve beslissing die volgt op een veiligheidsonderzoek om vast te stellen of een rechtspersoon (veiligheidsmachtiging voor een rechtspersoon) of een natuurlijk persoon (veiligheidsmachtiging voor een natuurlijk persoon) in aanmerking komt om toegang te hebben tot Geclassificeerde Informatie van een bepaald niveau en deze te verwerken overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving; i) Veiligheidsclassificatiegids: een document met een beschrijving van de elementen van een Geclassificeerd contract dat Geclassificeerde Informatie bevat.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Autorités de sécurité compétentes Bevoegde Veiligheidsautoriteiten
1. Les Autorités nationales de sécurité désignées par les Parties 1. De Nationale Veiligheidsautoriteiten die door de Partijen zijn
comme étant chargées de la mise en oeuvre générale du présent Accord sont : belast met de algemene tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst zijn:
Royaume de Belgique In het Koninkrijk België
République de Finlande In de Republiek Finland:
Autorité Nationale de Sécurité (ANS) Nationale Veiligheidsautoriteit (NVO),
BELGIQUE BELGIE
National Security Authority (NSA), National Security Authority (NSA),
Ministry for Foreign Affairs Ministry for Foreign Affairs
FINLAND FINLAND
2. Les Autorités nationales de sécurité s'informent mutuellement de 2. De Nationale Veiligheidsautoriteiten delen aan elkaar mee welke
quelles autres Autorités de sécurité compétentes sont chargées de la andere Veiligheidsautoriteiten bevoegd zijn voor de uitvoering van
mise en oeuvre d'aspects du présent Accord. aspecten van deze Overeenkomst.
3. Les Autorités nationales de sécurité s'informent mutuellement de 3. De Nationale Veiligheidsautoriteiten stellen elkaar in kennis van
toute modification ultérieure par rapport à leurs Autorités de eventuele wijzigingen met betrekking tot de Bevoegde
sécurité compétentes. Veiligheidsautoriteiten.
4. Dans leur champ de compétence, conformément à leurs lois et 4. Met het oog op de doeltreffende toepassing van deze Overeenkomst
réglementations nationales, les Autorités de sécurité compétentes kunnen de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten, binnen de reikwijdte van
peuvent, si besoin est, convenir par écrit des dispositions hun bevoegdheid overeenkomstig de nationale wet- en regelgevingen,
administratives détaillées afin de garantir la mise en oeuvre desgevallend gedetailleerde schriftelijke administratieve regelingen
effective du présent Accord. treffen.
ARTICLE 4 Classifications de sécurité 1. Toute information classifiée communiquée en vertu du présent Accord est marquée du niveau de classification de sécurité approprié conformément aux lois et réglementations nationales des Parties. 2. Les niveaux de classification correspondantes sont les suivantes : Royaume de Belgique République de Finlande EN LANGUE NEERLANDAISE EN LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FINLANDAISE EN LANGUE SUEDOISE EQUIVALENT ANGLAIS ARTIKEL 4 Veiligheidsclassificaties 1. Geclassificeerde Informatie verstrekt in het kader van deze Overeenkomst wordt gemarkeerd met het vereiste classificatieniveau overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving van de Partijen. 2. De classificatieniveaus concorderen als volgt: Koninkrijk België Republiek Finland NEDERLANDS FRANS FINS ZWEEDS ENGELS EQUIVALENT
ZEER GEHEIM ZEER GEHEIM
(Wet 11.12.1998) (Wet 11.12.1998)
TRES SECRET TRES SECRET
(Loi 11.12.1998) (Loi 11.12.1998)
ERITTÄIN SALAINEN ERITTÄIN SALAINEN
YTTERST HEMLIG YTTERST HEMLIG
TOP SECRET TOP SECRET
GEHEIM GEHEIM
(Wet 11.12.1998) (Wet 11.12.1998)
SECRET SECRET
(Loi 11.12.1998) (Loi 11.12.1998)
SALAINEN SALAINEN
HEMLIG HEMLIG
SECRET SECRET
VERTROUWELIJK (Wet 11.12.1998) VERTROUWELIJK (Wet 11.12.1998)
CONFIDENTIEL CONFIDENTIEL
(Loi 11.12.1998) (Loi 11.12.1998)
LUOTTAMUKSELLINEN LUOTTAMUKSELLINEN
KONFIDENTIELL KONFIDENTIELL
CONFIDENTIAL CONFIDENTIAL
(voir paragraphe 3 ci-dessous) (zie alinea 3 hierna)
(voir paragraphe 3 ci-dessous) (zie alinea 3 hierna)
KÄYTTÖ RAJOITETTU KÄYTTÖ RAJOITETTU
BEGRÄNSAD TILLGANG BEGRÄNSAD TILLGANG
RESTRICTED RESTRICTED
3. Les informations reçues de la Finlande classifiées KÄYTTÖ 3. Informatie ontvangen van Finland en geclassificeerd KÄYTTÖ
RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGANG sont protégées et traitées en Belgique RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGANG wordt in België beschermd en behandeld
comme les informations RESTREINT UE/EU RESTRICTED, sauf disposition als RESTREINT UE/EU RESTRICTED tenzij anderszins schriftelijk werd
contraire convenue par écrit entre les Autorités nationales de overeengekomen tussen de Nationale Veiligheidsautoriteiten,
sécurité conformément aux lois et réglementations nationales. Les overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving. Door België
informations reçues de la Belgique portant le marquage BEPERKTE verstrekte informatie gemarkeerd BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION
VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE sont protégées comme KÄYTTÖ RESTREINTE wordt in Finland beschermd als KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD
RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGANG en Finlande. TILLGANG.
4. La Partie destinataire garantit que les classifications ne seront 4. De Ontvangende Partij verzekert dat classificatieniveaus niet
ni altérées ni révoquées, sauf autorisation écrite de la Partie worden gewijzigd of opgeheven, tenzij de Verstrekkende Partij daartoe
d'origine. schriftelijk toestemming heeft gegeven.
ARTICLE 5 Protection des informations classifiées 1. Les Parties prennent toutes les mesures appropriées, conformément à leurs lois et réglementations, pour protéger les informations classifiées visées dans le présent Accord. Elles accordent à ces informations la protection qu'elles accordent à leurs propres informations du niveau de classification correspondant. 2. Les Parties ne donnent pas accès aux informations classifiées à des Parties tierces sans l'accord écrit préalable de la Partie d'origine. 3. L'accès aux informations classifiées portant le marquage ARTIKEL 5 Bescherming van Geclassificeerde Informatie 1. De Partijen nemen in overeenstemming met hun nationale wet- en regelgeving alle passende maatregelen met het oog op de bescherming van de in deze Overeenkomst bedoelde Geclassificeerde Informatie. Zij verlenen deze informatie dezelfde bescherming als die ze aan overeenstemmende classificatieniveau aan hun eigen informatie toekennen. 2. De Partijen verlenen Derde Partijen geen toegang tot Geclassificeerde Informatie zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de Verstrekkende Partij. 3. Geclassificeerde Informatie met de markering
VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL ou LUOTTAMUKSELLINEN/ KONFIDENTIELL ou un VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL of LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTIELL of
marquage d'un niveau supérieur est limité aux personnes qui ont le hoger, is alleen toegankelijk zijn voor personen op basis van een
`besoin d'en connaître', qui détiennent une habilitation de sécurité, `noodzaak tot kennisname', die een veiligheidsonderzoek ondergaan zijn
ont été autorisées à accéder à ce type d'informations et instruites en die gemachtigd zijn om toegang te hebben tot dergelijke informatie,
sur leurs responsabilités en matière de protection des informations en die tevens gebriefd zijn over hun verantwoordelijkheden met
classifiées en conformité avec les lois et réglementations nationales betrekking tot de bescherming van Geclassificeerde Informatie, in
de la Partie destinataire. overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving van de
Ontvangende Partij.
4. L'accès aux informations portant le marquage BEPERKTE 4. De toegang tot informatie met de markering "BEPERKTE
VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE et aux informations classifiées VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" en tot Geclassificeerde Informatie
portant le marquage KÄYTTÖ RAJOITETTU/ BEGRÄNSAD TILLGANG est limité met de markering KÄYTTÖ RAJOITETTU/ BEGRÄNSAD TILLGANG wordt
aux personnes qui ont le `besoin d'en connaître' et qui ont été dûment uitsluitend verleend aan personen op basis van een `Noodzaak tot
autorisées et instruites sur leurs responsabilités en matière de kennisname', die de passende machtiging hebben verkregen en die
protection des informations classifiées en conformité avec les lois et gebriefd zijn over hun verantwoordelijkheden met betrekking tot de
bescherming van dergelijke informatie in overeenstemming met de
réglementations nationales de la Partie destinataire. nationale wet- en regelgeving van de Ontvangende Partij.
5. Les informations classifiées sont utilisées aux seules fins pour 5. Geclassificeerde Informatie mag alleen gebruikt worden voor het
lesquelles elles ont été communiquées. doel waarvoor ze werd verstrekt.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Contrats classifiés Geclassificeerde contracten
1. Sur demande, l'Autorité de sécurité compétente de la Partie 1. Op verzoek stelt de Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de
destinataire informe l'Autorité de sécurité compétente de la Partie Ontvangende Partij de Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de
d'origine si un contractant proposé de la Partie destinataire s'est vu Verstrekkende Partij ervan in kennis dat aan de voorgestelde
octroyer une habilitation de sécurité d'une personne morale nationale contractant een nationale veiligheidsmachtiging voor een rechtspersoon
correspondant au niveau de classification de sécurité requis. Si le werd afgegeven die overeenkomt met het vereiste classificatieniveau.
contractant ne dispose pas d'une habilitation de sécurité d'une Wanneer de contractant niet in het bezit is van een
personne morale, l'Autorité de sécurité compétente de la Partie veiligheidsmachtiging voor een rechtspersoon, kan de Bevoegde
d'origine peut demander qu'il soit dûment habilité par l'Autorité de Veiligheidsautoriteit van de Verstrekkende Partij vragen dat de
sécurité compétente de la Partie destinataire. contractant door de Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de Ontvangende
2. En cas d'appel d'offres ouvert, l'Autorité de sécurité compétente Partij aan een veiligheidsonderzoek wordt onderworpen.
de la Partie destinataire peut fournir à l'Autorité de sécurité 2. In geval van een openbare aanbesteding, kan de Bevoegde
compétente de la Partie d'origine les certificats d'habilitation de Veiligheidsautoriteit van de Ontvangende Partij de overeenstemmende
sécurité ad hoc sans qu'une demande formelle ne lui soit adressée. veiligheidsmachtigingen verstrekken zonder formeel verzoek.
3. Une habilitation de sécurité d'une personne morale n'est pas
requise aux niveaux BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE ou 3. Voor de classificatieniveaus BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION
KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGANG. RESTREINTE of KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGANG is geen
veiligheidsmachtiging voor een rechtspersoon vereist.
4. Afin de permettre une supervision et un contrôle appropriés de la 4. Om een adequate veiligheidscontrole en -toezicht mogelijk te maken,
sécurité, tout contrat classifié inclut les dispositions de sécurité moet een Geclassificeerd Contract de bepalingen bevatten zoals bepaald
appropriées telles que spécifiées à l'Annexe 1, y compris un guide de in Bijlage 1, met inbegrip van een Classificatiegids. De Bevoegde
classification de sécurité. Une copie des dispositions de sécurité est Veiligheidsautoriteit van de Partij onder wiens jurisdictie het
transmise à l'Autorité de sécurité compétente de la Partie dans la contract wordt uitgevoerd, ontvangt een kopie van de
juridiction de laquelle le contrat doit être exécuté. veiligheidsbepalingen.
5. Les représentants des Autorités de sécurité compétentes peuvent 5. Vertegenwoordigers van de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten van de
effectuer des visites réciproques afin d'analyser l'efficacité des Partijen mogen elkaar bezoeken om de doeltreffendheid te onderzoeken
mesures adoptées par un contractant pour garantir la protection des van de maatregelen getroffen door een contractant voor de bescherming
informations classifiées impliquées dans un contrat classifié. van de Geclassificeerde Informatie in een Geclassificeerd Contract.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
Transmission des informations classifiées Verzending van Geclassificeerde Informatie
1. Les informations classifiées sont transmises entre la Partie 1. Geclassificeerde Informatie wordt tussen de Ontvangende en de
d'origine et la Partie destinataire par le biais de canaux sécurisés Verstrekkende Partij verstuurd via beveiligde regeringskanalen
de gouvernement à gouvernement, ou par toute autre manière convenue (government-to-government-channels) of zoals overeengekomen tussen de
entre les Autorités de sécurité compétentes. Bevoegde Veiligheidsautoriteiten.
2. Les informations classifiées sont transmises par voie électronique 2. Geclassificeerde Informatie wordt elektronisch verstuurd tussen de
entre la Partie d'origine et la Partie destinataire uniquement d'une Ontvangende en de Verstrekkende Partij met de veiligheidsmiddelen
manière sécurisée convenue entre les Autorités de sécurité compétentes. zoals overeengekomen tussen de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Traduction, reproduction et destruction d'informations classifiées Vertaling, reproductie en vernietiging van Geclassificeerde Informatie
1. Toutes les reproductions et traductions des informations 1. Alle reproducties en vertalingen van Geclassificeerde Informatie
classifiées portent les marquages de classification de sécurité vermelden het passende classificatieniveau en worden op dezelfde
appropriés et bénéficient de la même protection que les informations manier beschermd als de originele Geclassificeerde Informatie. Het
classifiées originales. Les traductions et le nombre de reproductions aantal vertalingen en reproducties dient beperkt te blijven tot het
sont limités au minimum requis pour un usage officiel. minimum dat noodzakelijk is voor officiële doeleinden.
2. Toutes les traductions sont accompagnées d'une mention adéquate, 2. Alle vertalingen zijn voorzien van een passende vermelding, in de
dans la langue de traduction, indiquant qu'elles contiennent des taal van de vertaling, die aangeeft dat ze Geclassificeerde Informatie
informations classifiées reçues de la Partie d'origine. van de Verstrekkende Partij bevatten.
3. La traduction ou la reproduction des informations classifiées 3. Geclassificeerde Informatie met de markering ZEER GEHEIM/TRES
portant le marquage ZEER GEHEIM/TRES SECRET ou ERITTÄIN SECRET of ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEMLIG, of met een overeenstemmend
SALAINEN/YTTERST HEMLIG, ou ou d'un niveau de classification classificatieniveau zoals bepaald in Artikel 4, mag uitsluitend met de
correspondant en vertu de l'Article 4, sont autorisées uniquement avec schriftelijke toestemming van de Verstrekkende Partij worden vertaald
l'accord écrit de la Partie d'origine. of gereproduceerd.
4. Les informations classifiées portant le marquage ZEER GEHEIM/TRES 4. Geclassificeerde Informatie met de markering ZEER GEHEIM/TRES
SECRET ou ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEMLIG, ou d'un niveau de SECRET, of ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEMLIG, of met een
classification correspondant en vertu de l'Article 4, ne sont pas overeenstemmend classificatieniveau zoals bepaald in Artikel 4, mag
détruites sans l'accord écrit préalable de la Partie d'origine. Elles niet worden vernietigd zonder de voorafgaande schriftelijke
sont renvoyées à la Partie d'origine dès qu'elles ne sont plus toestemming van de Verstrekkende Partij. Ze worden teruggestuurd naar
considérées comme nécessaires par les Parties. de Verstrekkende Partij wanneer de Partijen ze niet langer
5. Les informations classifiées portant le marquage GEHEIM/SECRET ou noodzakelijk achten. 5. Geclassificeerde Informatie met de markering GEHEIM/SECRET of
SALAINEN/HEMLIG, ou d'un niveau de classification correspondant ou SALAINEN/HEMLIG, of met een overeenstemmend of lager
inférieur en vertu de l'Article 4, sont détruites dès qu'elles ne sont classificatieniveau zoals bepaald in Artikel 4, mag worden vernietigd
plus considérées comme nécessaires par la Partie destinataire, en wanneer de Ontvangende Partij ze niet langer noodzakelijk acht, in
conformité avec ses lois et réglementations nationales. overeenstemming met haar nationale wet- en regelgeving.
6. Dans le cas d'une situation de crise qui rend impossible la 6. Als de crisissituatie het onmogelijk maakt om Geclassificeerde
protection des informations classifiées communiquées en vertu du Informatie die overeenkomstig deze Overeenkomst werd verstrekt, te
présent Accord, les informations classifiées sont détruites beschermen, wordt de Geclassificeerde Informatie onmiddellijk
immédiatement. La Partie destinataire informe dès que possible vernietigd. De Ontvangende Partij stelt de Nationale
l'Autorité de sécurité compétente de la Partie d'origine de la Veiligheidsautoriteit van de Verstrekkende Partij onverwijld in kennis
destruction des informations classifiées. van de vernietiging van de Geclassificeerde Informatie.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Visites Bezoeken
1. Les visites impliquant une possibilité d'accès à des informations 1. Voor bezoeken met een mogelijke toegang tot Geclassificeerde
classifiées portant le marquage VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL ou Informatie met de markering VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL of
LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTIELL ou d'un niveau supérieur nécessitent LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTIELL of hoger is voorafgaandelijke
l'accord écrit préalable de l'Autorité de sécurité compétente de la Partie d'accueil. L'accès n'est accordé aux visiteurs qu'à partir du moment où : a) ils ont été autorisés, par l'Autorité de sécurité compétente du visiteur, à organiser la/les visite(s) demandée(s) ; b) il leur a été délivré une habilitation de sécurité d'une personne physique appropriée ; et c) ils ont été autorisés à recevoir des informations classifiées en conformité avec les lois et réglementations nationales de la Partie d'accueil. 2. L'Autorité de sécurité compétente du visiteur notifie à l'Autorité de sécurité compétente de la Partie d'accueil la visite programmée, conformément aux dispositions figurant au présent Article, et s'assure schriftelijke toestemming vereist van de Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de Partij die het bezoek ontvangt. Bezoekers krijgen alleen toegang ingeval: a) zij van de Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de bezoeker de toelating heeft om het vereiste bezoek of de vereiste bezoeken te brengen, b) hen een passende veiligheidsmachtiging voor een natuurlijk persoon is verleend, en c) zij de toestemming hebben om Geclassificeerde Informatie te ontvangen in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving van de Partij die het bezoek ontvangt. 2. De Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de bezoeker stelt de betreffende Bevoegde Veiligheidsautoriteit van de Partij die het bezoek ontvangt in kennis van het geplande bezoek overeenkomstig de bepalingen van dit Artikel, en verzeker dat deze laatste de
que cette dernière soit en possession de la demande au moins 14 jours bezoekaanvraag ten minste 14 dagen voor het geplande bezoek ontvangt.
avant la visite. Dans les cas urgents, les Autorités de sécurité
compétentes peuvent convenir d'un délai plus court. Toute demande de In dringende gevallen kunnen de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten een
visite contient les renseignements spécifiés à l'Annexe 2 au présent kortere termijn overeenkomen. De bezoekaanvraag bevat de in Bijlage 2
Accord. bij deze Overeenkomst bedoelde informatie.
3. La durée de validité des autorisations pour les visites récurrentes 3. De geldigheidsduur van toelatingen voor meerdere bezoeken bedraagt
ne dépasse pas douze (12) mois. niet meer dan twaalf (12) maanden.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Coopération en matière de sécurité Samenwerking op het gebied van veiligheid
1. Aux fins de l'application du présent Accord, les Autorités
nationales de sécurité s'informent mutuellement de leurs 1. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, stellen de nationale
réglementations nationales ad hoc, en ce qui concerne la protection Veiligheidsautoriteiten elkaar in kennis van hun betreffende nationale
des informations classifiées ainsi que de toute modification regelgeving inzake de bescherming van Geclassificeerde Informatie
ultérieure qui y est apportée. alsook van latere wijzigingen daarvan.
2. Afin de garantir une coopération étroite dans la mise en oeuvre du 2. Met het oog op een nauwe samenwerking bij de tenuitvoerlegging van
présent Accord, les Autorités de sécurité compétentes se consulteront. deze Overeenkomst kunnen de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten overleg
Sur demande, elles s'informent mutuellement de leurs normes, plegen. Op verzoek verstrekken zij elkaar informatie over hun
procédures et pratiques de sécurité en vue de la protection des nationale veiligheidsnormen, procedures en praktijken voor de
informations classifiées. A cet effet, les Autorités de sécurité bescherming van Geclassificeerde Informatie. Met dat doel kunnen de
compétentes peuvent se rendre visite. Bevoegde Veiligheidsautoriteiten elkaar een bezoek brengen.
3. Sur demande, les Autorités de sécurité compétentes se prêtent 3. Op verzoek kunnen de Bevoegde Veiligheidsautoriteiten elkaar
assistance, conformément à leurs lois et réglementations nationales, bijstand verlenen tijdens de procedures inzake de
pour la réalisation des procédures d'habilitation de sécurité. veiligheidsmachtiging, overeenkomstig hun nationale wet- en regelgeving.
4. Les Autorités nationales de sécurité s'informent mutuellement et 4. De Nationale Veiligheidsautoriteiten stellen elkaar onverwijld in
immédiatement de toute modification relative aux habilitations de kennis van wijzigingen in erkende veiligheidsmachtigingen voor een
sécurité d'une personne physique ou morale reconnues. natuurlijk persoon en veiligheidsmachtigingen voor een rechtspersoon.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
Infraction à la sécurité Inbreuk op de veiligheidsvoorschriften
1. Chaque Partie informe immédiatement l'autre Partie de toute 1. Elke Partij meldt aan de andere Partij onverwijld elke inbreuk of
infraction, présumée ou constatée, à la sécurité des informations vermoedelijke Inbreuk op de beschermingsmaatregelen inzake
classifiées. Geclassificeerde Informatie.
2. La Partie ayant juridiction mène sans tarder une enquête sur 2. De bevoegde Partij stelt onverwijld een onderzoek in. Indien nodig
l'incident. Si nécessaire, l'autre Partie coopère à l'enquête. werkt de andere Partij mee aan het onderzoek.
3. La Partie ayant juridiction prend toutes les mesures appropriées en 3. De bevoegde Partij neemt al de maatregelen die noodzakelijk zijn
vertu de ses lois et réglementations nationales de manière à limiter overeenkomstig haar nationale wet- en regelgeving, om de gevolgen van
les conséquences de toute infraction à la sécurité visée au paragraphe de in alinea 1 van dit Artikel bedoelde inbreuken te beperken en
1er du présent Article et à prévenir de nouvelles infractions. L'autre verdere inbreuken te voorkomen. De andere Partij wordt in kennis
Partie est informée du résultat de l'enquête et des mesures prises. gesteld van de uitkomst van het onderzoek en van de genomen maatregelen.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Frais Kosten
Chaque partie supporte ses propres frais encourus dans le cadre de la Elke Partij draagt de kosten die zij heeft gemaakt met het oog op de
mise en oeuvre de ses obligations au titre du présent Accord. nakoming van de verplichtingen in het kader van deze Overeenkomst.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Règlement de différends Geschillenregeling
Tout différend entre les Parties se rapportant à l'interprétation ou à Geschillen tussen de Partijen betreffende de uitlegging of de
l'application du présent Accord est réglé exclusivement au moyen de toepassing van deze Overeenkomst, worden uitsluitend door middel van
consultations entre les Parties. overleg tussen de Partijen geregeld.
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Dispositions finales Slotbepalingen
1. Les Parties se notifient mutuellement l'accomplissement des mesures 1. De Partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de
nationales nécessaires à l'entrée en vigueur du présent Accord. nationale maatregelen die nodig zijn voor de inwerkingtreding van deze
L'Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois à compter Overeenkomst. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van
de la réception de la dernière notification. de tweede maand volgend op de ontvangst van deze kennisgeving.
2. Le présent Accord reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. L'Accord peut être modifié moyennant accord écrit des deux Parties. Une Partie peut proposer à tout moment des amendements au présent Accord. Si l'une des Parties émet une proposition en ce sens, les Parties entament des consultations en vue de l'amendement de l'Accord. 3. Chaque Partie peut à tout moment dénoncer le présent Accord par notification écrite à l'autre Partie par la voie diplomatique, avec un préavis de six (6) mois. Si l'Accord est dénoncé, toute information classifiée déjà communiquée et toute information classifiée découlant de l'Accord sont traitées conformément aux dispositions de l'Accord aussi longtemps qu'il est requis pour la protection des informations classifiées. 4. Après l'entrée en vigueur de l'Accord, la Partie sur le territoire 2. Deze Overeenkomst blijft van kracht tot nader bericht. De Overeenkomst kan met wederzijdse, schriftelijke instemming van de Partijen worden gewijzigd. Elke Partij kan te alle tijde wijzigingen aan deze Overeenkomst voorstellen. Als een Partij een wijziging voorstelt, treden de Partijen in overleg over het amenderen van de Overeenkomst. 3. Elke Partij kan deze Overeenkomst opzeggen door een andere Partij daarvan schriftelijk en langs diplomatieke kanalen in kennis te stellen, met inachtneming van een opzegtermijn van zes (6) maanden. Als de Overeenkomst wordt beëindigd, wordt alle reeds verstrekte Geclassificeerde Informatie en alle daaruit voortgekomen Geclassificeerde Informatie, behandeld overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst, zo lang als nodig is voor de bescherming van de Geclassificeerde Informatie. 4. Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, neemt de Partij op
de laquelle l'Accord est conclu prend des mesures immédiates aux fins wiens grondgebied de Overeenkomst is gesloten, onmiddellijk
de l'enregistrement de l'Accord auprès du Secrétariat des Nations maatregelen om de Overeenkomst te laten registreren bij het
unies, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations unies. L'autre Partie est informée de l'enregistrement et du numéro d'enregistrement dans le Recueil des Traités de l'ONU, dès confirmation par le Secrétariat des Nations unies. EN FOI DE QUOI, les représentants dûment autorisés des Parties ont signé le présent Accord, à Helsinki, le 20 juillet 2016 en deux exemplaires originaux, en langues française, néerlandaise, finnoise, suédoise et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. Secretariaat van de Verenigde Naties, overeenkomstig Artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties. De andere Partij wordt in kennis gesteld van de registratie en het registratienummer in de UN Treaty Series, zodra dit door het VN-Secretariaat is bevestigd. TEN BLIJKE WAARVAN de naar behoren gemachtigde vertegenwoordigers van de Partijen, deze Overeenkomst hebben ondertekend, te Helsinki op 20 juli 2016, in twee originele exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Engelse, de Finse en de Zweedse taal, waarvan alle teksten gelijkelijk authentiek zijn. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend.
ANNEXE 1 BIJLAGE 1
Contrats classifiés Geclassificeerde Contracten
Les contrats classifiés visés à l'article 6 du présent Accord Geclassificeerde Contracten zoals bedoeld in Artikel 6 van deze
contiennent, le cas échéant, les informations suivantes : Overeenkomst bevatten, in voorkomend geval, de volgende informatie:
1. guide de classification de sécurité ; 1. de Veiligheidsclassificatiegids;
2. procédure autorisant un utilisateur à traiter des informations 2. de procedure om een gebruiker het recht te geven Geclassificeerde
classifiées ; Informatie te behandelen;
3. lois et réglementations régissant l'utilisation des informations 3. de wet- en regelgeving die de basis vormt voor het gebruik van
classifiées ; Geclassificeerde Informatie;
4. niveau de classification requis et procédure de communication des 4. het vereiste classificatieniveau en de procedure voor de mededeling
modifications au niveau de classification ; 5. limitations de l'utilisation des informations classifiées ; 6. canaux et procédures à utiliser pour le transport et/ou la transmission des informations classifiées ; 7. modalités de traitement des informations classifiées ; 8. marquage des informations classifiées et conséquences pratiques ; 9. mention des personnes, y compris les sous-traitants, autorisées à recevoir les informations classifiées et conditions y relatives ; 10. exigences pour la période de protection des informations classifiées ; 11. procédure de destruction ou de renvoi des informations classifiées ; 12. modalités des visites ; van wijzigingen van het classificatieniveau; 5. beperkingen op het gebruik van Geclassificeerde Informatie; 6. kanalen en procedures waarvan gebruik moet worden gemaakt voor het vervoer en/of de overdracht van Geclassificeerde Informatie; 7. de modaliteiten voor de behandeling van Geclassificeerde Informatie; 8. de markering van Geclassificeerde Informatie en de praktische gevolgen daarvan; 9. de gegevens van de personen, met inbegrip van subcontractanten, die Geclassificeerde Informatie mogen ontvangen en de voorwaarden daarvoor; 10. voorschriften inzake de termijn voor de bescherming van Geclassificeerde Informatie; 11. de procedure voor het vernietigen of terugsturen van Geclassificeerde Informatie; 12. de modaliteiten van bezoeken;
13. informations de contact des Autorités nationales de sécurité 13. de contactgegevens van de Nationale Veiligheidsautoriteit die
chargées de contrôler la protection des informations classifiées liées belast is met het toezicht op de bescherming van Geclassificeerde
au contrat classifié ; Informatie met betrekking tot het Geclassificeerde Contract;
14. obligation de notifier toute infraction à la sécurité. 14. de verplichting om elke Inbreuk op de beschermingsmaatregelen te melden.
ANNEXE 2 BIJLAGE 2
Demande de visite Toute demande de visite visée à l'Article 9 du présent Accord contient les renseignements suivants : 1. nom et prénom du visiteur, date et lieu de naissance, nationalité, qualité du visiteur avec mention de l'employeur que le visiteur représente et description du projet auquel le visiteur participe, et numéro du passeport ou du document d'identité du visiteur ; 2. confirmation de l'habilitation de sécurité d'une personne physique du visiteur en conformité avec l'objet de la visite ; 3. objet de la ou des visites, avec mention du niveau de protection le plus élevé des informations classifiées concernées ; 4. date et durée prévues de la visite ou des visites demandées. En cas de visites multiples, la période totale couverte par les visites est indiquée, si possible ; 5. nom et adresse de l'organisation à visiter, autres informations de contact et mention du point de contact, contacts précédents et toute autre information utile permettant d'établir la justification de la ou des visites ; 6. date, signature et sceau/cachet de l'Autorité de sécurité Bezoekaanvraag Bezoekaanvragen, zoals bedoeld in Artikel 9 van deze Overeenkomst, bevatten de volgende informatie: 1. de naam, voornaam, plaats en datum van geboorte, nationaliteit en functie van de bezoeker, de gegevens van de werkgever die de bezoeker vertegenwoordigt, de gegevens van het project waaraan de bezoeker meewerkt en het nummer van het paspoort of een ander identiteitsdocument van de bezoeker; 2. een bevestiging van de veiligheidsmachtiging voor een natuurlijk persoon van de bezoeker, in overeenstemming met het doel van het bezoek; 3. het doel van het bezoek of de bezoeken en het hoogste classificatieniveau waarop het bezoek betrekking heeft; 4. de geplande datum en duur van het aangevraagde bezoek of de aangevraagde bezoeken. Wanneer het gaat om meerdere bezoeken, moet de volledige periode hiervan, waar mogelijk, worden meegedeeld; 5. de naam, het adres, andere contactinformatie en het contactpunt bij de te bezoeken entiteit, ook eerdere contacten en elke andere informatie die nuttig is om de rechtvaardiging van het (de) bezoek(en) te bepalen, moeten worden meegedeeld; de datum, de handtekening en de stempel of zegel van de Bevoegde
compétente. Veiligheidsautoriteit die de aanvraag stuurt.
^