Loi portant assentiment à l'Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant l'ouverture et l'exploitation d'une pharmacie sur le siège permanent de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, signées à Bruxelles le 3 février 2009 et le 3 mars 2009 (2) | Wet houdende instemming met de Uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de opening en de uitbating van een apotheek in de zetel van de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, ondertekend te Brussel op 3 februari 2009 en 3 maart 2009 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
7 MAI 2013. - Loi portant assentiment à l'Echange de lettres entre le | 7 MEI 2013. - Wet houdende instemming met de Uitwisseling van brieven |
Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische |
concernant l'ouverture et l'exploitation d'une pharmacie sur le siège | Verdragsorganisatie betreffende de opening en de uitbating van een |
permanent de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, signées à | apotheek in de zetel van de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, |
Bruxelles le 3 février 2009 et le 3 mars 2009 (1) (2) | ondertekend te Brussel op 3 februari 2009 en 3 maart 2009 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L' Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et |
Art. 2.De Uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de |
l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant l'ouverture | Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de opening en de |
et l'exploitation d'une pharmacie sur le siège permanent de | uitbating van een apotheek in de zetel van de Noord-Atlantische |
l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, signées à Bruxelles le | |
3 février 2009 et le 3 mars 2009, sortira son plein et entier effet. | Verdragsorganisatie, ondertekend te Brussel op 3 februari 2009 en 3 |
maart 2009, zal volkomen gevolg hebben. | |
Art. 3.Une pharmacie existante, conformément à l'article 4, § 3, de |
Art. 3.Naar de zetel van de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, |
kan een bestaande apotheek zoals bedoeld in artikel 4, § 3, van het | |
l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des | koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de |
professions des soins de santé, peut être déplacée vers le siège de | uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, worden overgebracht. |
l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | Voor de overbrenging wordt een vergunning toegekend door de minister |
Le ministre qui a la Santé publique dans ses attributions accorde une | tot wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort, na gemotiveerd |
autorisation pour le transfert après avis motivé de la commission | advies van de vestigingscommissie. |
d'implantation. | |
L'autorisation de transfert est accordée à condition que selon les | De vergunning tot overbrenging wordt toegestaan op voorwaarde dat |
critères en vigueur qui visent à organiser la répartition des | onder de geldende criteria die erop zijn gericht een spreiding van de |
pharmacies, il n'y ait pas de possibilité d'ouvrir une pharmacie dans | apotheken te organiseren, er geen mogelijkheid is tot opening van een |
la commune d'où provient la demande de transfert. | apotheek in de gemeente van waaruit de overbrenging wordt gevraagd. |
Cet ëtablissement n'est pas pris en compte pour l'application des | Deze vestiging wordt niet mee in aanmerking genomen wat betreft de |
critères visant à organiser une répartition des officines | toepassing van de criteria die erop zijn gericht een spreiding van de |
pharmaceutiques, fixés en application de l'article 4, § 3, 1°, alinéa | apotheken te organiseren, vastgelegd met toepassing van artikel 4, § |
4, de l'arrèté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice | 3, 1°, vierde lid, van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 |
des professions des soins de santé. | betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. |
Art. 4.La demande est adressée par lettre recommandée au ministre qui |
Art. 4.De aanvraag wordt bij aangetekende brief gestuurd aan de |
a la Santé publique dans ses attributions sur le formulaire délivré à | minister tot wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort op het |
cet effet par l'Agence fédérale des médicaments et produits de santé. | formulier dat daartoe door het Federaal Agentschap voor geneesmiddelen |
en gezondheidsproducten wordt afgeleverd. | |
Le demandeur doit fournir la preuve qu'il pourra disposer de la place | De aanvrager dient het bewijs mee te sturen dat hij over de |
d'implantation sur le siège de l'Organisation du Traité de | vestigingsplaats op de zetel van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord au moment où l'autorisation sera délivrée. | Verdragsorganisatie zal kunnen beschikken op het ogenblik dat de |
vergunning wordt verleend. | |
Si plusieurs demandes sont introduites, elles seront traitées dans | Indien er meerdere aanvragen worden ingediend, worden deze behandeld |
l'ordre chronologique. | in chronologische volgorde. |
La date de la poste déterminera l'ordre de la demande. | De postdatum bepaalt de volgorde van de aanvraag. |
Art. 5.La demande n'est recevable que si : |
Art. 5.De aanvraag is slechts ontvankelijk indien : |
- le formulaire de demande visé à l'article 4 est correctement rempli; | - het aanvraagformulier bedoeld in artikel 4 deugdelijk is ingevuld; |
- le demandeur est le détenteur légal de l'autorisation de la pharmacie; | - de aanvrager de rechtmatige vergunninghouder is van de apotheek; |
- la preuve est fournie que le demandeur peut disposer de la place de | - het bewijs dat de aanvrager kan beschikken over de vestigingsplaats, |
l'implantation conformément à l'article 4. | wordt neergelegd overeenkomstig artikel 4. |
Art. 6.L'examen de la demande se fera selon les règles établies par |
Art. 6.Het onderzoek van de aanvraag gebeurt volgens de regels |
l'article 4, § 3, 3°, de l'arrêté royal n° 78; il ne sera pas donné | vastgesteld krachtens artikel 4, § 3, 3°, van het koninklijk besluit |
connaissance de la demande et seul l'avis de l'inspecteur | nr. 78; er wordt echter geen kennis gegeven van de aanvraag en enkel |
pharmaceutique de l'Agence fédérale des médicaments et produits de | het advies van de farmaceutisch inspecteur van het Federaal Agentschap |
santé sera demandé. | voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten wordt ingewonnen. |
La rétribution due est égale à celle due pour l'examen d'une fusion de | De verschuldigde retributie is gelijk aan deze voor het onderzoek van |
pharmacies. | een fusie van apotheken. |
Art. 7.La législation belge, y compris tous les arrêtés d'exécution, |
Art. 7.De Belgische wetgeving, met inbegrip van alle |
uitvoeringsbesluiten, is op bedoelde apotheek van toepassing met | |
est applicable à cette pharmacie à l'exception de l'obligation de | uitzondering van de verplichting tot deelname aan de wachtdiensten, |
participer au service de garde, tel que prévu par l'article 9 de | zoals bepaald in artikel 9 van voornoemd koninklijk besluit nr. 78. |
l'arrêté royal n° 78 prémentionné. | |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 10 septembre 2012, n° 5-1788/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 10 september 2012, nr. 5-1788/1. |
Session 2012-2013. | Zitting 2012-2013. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Rapport, n° 5-1788/2. | Documenten. - Verslag, nr. 5-1788/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 8 novembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 8 |
2012. | november 2012. |
Chambre des représentants | Kamer van vertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 53-2501/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2501/1. |
fait au nom de la commission, n° 53-2501/2. - Texte corrigé par la | Verslag namens de commissie, nr. 53-2501/2. - Tekst verbeterd door de |
commission, n° 53-2501/3. - Texte adopté en séance plénière et soumis | commissie, nr. 53-2501/3. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering |
à la sanction royale, n° 53-2501/4. | en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2501/4. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 19 décembre 2012. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 19 december |
Vote. Séance du 20 décembre 2012. | 2012. - Stemming. Vergadering van 20 december 2012. |
(2) Ce traité entre en vigueur le 1eraoût 2013. | (2) Dit verdrag treedt iin werking op 1 augustus 2013. |
Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du | Uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de |
Traité de l'Atlantique Nord concernant l'ouverture et l'exploitation | Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de opening en de |
d'une pharmacie sur le siège permanent de l'Organisation du Traité de | uitbating van een apotheek in de zetel van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord | Verdragsorganisatie |
Bruxelles, le 3 février 2009 | Brussel, 3 februari 2009 |
Excellence, | Excellentie, |
J'ai l'honneur de référer au désir de l'Organisation du Traité de | Ik heb de eer te verwijzen naar de wens van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord (OTAN) d'établir une pharmacie sur son siège | Verdragsorganisatie (NAVO) om in haar Zetel te Evere een apotheek te |
permanent à Evere. | vestigen. |
Dans le but de rendre possible l'ouverture d'une telle pharmacie, j'ai | Teneinde de opening van deze apotheek mogelijk te maken heb ik de eer |
l'honneur de vous proposer les dispositions ci-après : | u de volgende bepalingen, voor te stelllen : |
1. Une pharmacie peut être transférée vers le siège permanent de | 1. Naar de zetel van de NAVO te Evere kan, in afwijking van de |
l'OTAN à Evere, en dérogation de la législation belge en la matière. | geldende Belgische wetgeving, een apotheek worden overgeplaatst. Deze |
Cette pharmacie sera exploitée en conformité avec la législation belge | apotheek wordt uitgebaat in overeenstemming met de geldende Belgische |
en la matière. | wetgeving. |
2. La pharmacie sera accessible a toutes les personnes qui ont accès | 2. De apotheek zal toegankelijk zijn voor alle personen die toegang |
au siège permanent de l'OTAN. | hebben tot de zetel van de NAVO. |
3. La pharmacie mentionnée à la disposition 1 de la présente lettre | 3. De apotheek, bedoeld in bepaling 1 van deze brief, wordt |
est exonérée des obligations prévues par la législation belge en | vrijgesteld van de verplichting tot deelname aan de door de Belgische |
matière de rôle de garde. | regelgeving voorziene wachtdiensten. |
4. Aux fins de l'exercice du contrôle prévu par la législation belge | 4. Met het oog op de uitoefening van het door de Belgische wetgeving |
en vigueur en ce qui concerne l'exploitation d'une pharmacie, l'OTAN, | voorziene toezicht op apotheken wordt, op verzoek van de Permanente |
sur demande de la Représentation permanente belge auprès de l'OTAN, | Vertegenwoordiging van België bij NAVO, aan de personen die door de |
autorise de façon permanente et à la première demande l'accès à la | bevoegde Belgische instanties worden voorgedragen, permanent en op |
partie de son siège permanent où se fait l'exploitation de la | eerste verzoek toegang verleend tot het gedeelte van de zetel waar de |
pharmacie aux personnes désignées par les instances belges | apotheek wordt uitgebaat en dit voor zover de belangen van NAVO niet |
compétentes, pour autant que les intérêts de l'OTAN ne soient pas mis | in het gedrang worden gebracht. |
en cause. 5. Les dispositions de la présente lettre ne portent en rien préjudice | 5. De bepalingen van deze brief doen geen afbreuk aan de bepalingen |
à la Convention sur le statut de l'Organisation du Traité de | van het Verdrag betreffende de rechtspositie van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord, des représentants nationaux et du personnel | Verdragsorganisatie, van de nationale vertegenwoordigers en van het |
international signée à Ottawa le 20 septembre 1951. | internationaal personeel, ondertekend te Ottawa op 20 september 1951. |
6.1. Tous les litiges relatifs à l'application ou l'interprétation des | 6.1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
dispositions de la présente lettre qui n'ont pas pu être réglés au | interpretatie van deze brief die niet geregeld konden worden middels |
moyen d'une concertation directe entre le Royaume de Belgique et | rechtstreeks overleg tussen het Koninkrijk België en NAVO (hierna de |
l'OTAN (ci-après les Parties) pourront être soumis par une des Parties | Partijen), kunnen door één van de Partijen worden voorgelegd aan een |
à une procédure d'arbitrage comportant trois membres. | scheidsgerecht, bestaande uit drie leden. |
6.2. Le gouvernement belge et l'OTAN désignent chacun un membre du | 6.2. De Belgische regering en NAVO benoemen elk een lid van het |
tribunal arbitral. | scheidsgerecht. |
6.3. Les membres ainsi désignés choisissent un président. | 6.3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. |
6.4. Si les membres n'arrivent pas à se mettre d'accord sur la | 6.4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande |
personne du président, ce dernier sera désigné à la demande des | de persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de |
membres du tribunal arbitral par le président de la Cour de justice | leden van het scheidsgerecht benoemd door de voorzitter van het |
internationale. | Internationaal Gerechtshof. |
6.5. Une Partie introduit une demande auprès du tribunal arbitral au | 6.5. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
moyen d'une requête. | middel van een verzoekschrift. |
6.6. Le tribunal arbitral fixe lui-même sa propre procédure. | 6.6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
7. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des | 7. Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor |
procédures internes constitutionnelles et légales requises par sa | de inwerkingtreding van de bepalingen van deze brief vereiste interne |
législation pour la mise en vigueur des dispositions de la présente lettre. | grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. |
8. Les dispositions de la présente lettre peuvent être revues à la | 8. De bepalingen van deze brief kunnen op verzoek van een Partij |
demande d'une des Parties. | worden herzien. |
J'ai l'honneur de proposer que la présente lettre et votre lettre de | Ik heb de eer voor te stellen dat deze brief samen met uw antwoord, |
réponse, confirmant l'approbation de son contenu, constituent un | waarin de goedkeuring van zijn inhoud wordt bevestigd, een Akkoord |
accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de | vormen tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord, et que cet accord entre en vigueur le premier jour | Verdragsorganisatie en dat dit Akkoord in werking treedt op de eerste |
du second mois suivant la date d'échange de la dernière notification | dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste |
de l'accomplissement des procédures internes constitutionnelles et | kenninsgeving van voltooiing van interne grondwettelijke en wettelijke |
légales requises prévue à l'article 7. Je vous prie d'agréer, Madame | procedures zoals voorzien in artikel 7. |
la ministre, l'expression de ma haute considération. | |
Jaap de Hoop Scheffer, | Jaap de Hoop Scheffer, |
Secrétaire général | Secretaris-generaal. |
Bruxelles, le 3 mars 2009 | Brussel, 3 maart 2009. |
M. le Secrétaire général, | Mijnheer De Secretaris-generaal, |
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 3 février 2009 | Ik heb de eer te bevestigen dat ik uw brief van 3 februari 2009, |
dont le texte est le suivant : | waarvan de tekst hierna volgt, in goede orde heb ontvangen. |
« J'ai l'honneur de référer au désir de l'Organisation du Traité de | « Ik heb de eer te verwijzen naar de wens van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord (OTAN) d'établir une pharmacie sur son siège | Verdragsorganisatie (NAVO) om in haar Zetel te Evere een apotheek te |
permanent à Evere. | vestigen. |
Dans le but de rendre possible l'ouverture d'une telle pharmacie, j'ai | Teneinde de opening van deze apotheek mogelijk te maken heb ik de eer |
l'honneur de vous proposer les dispositions ci-après : | u de volgende bepalingen, voor te stelllen : |
1. Une pharmacie peut être transférée vers le siège permanent de | 1. Naar de zetel van de NAVO te Evere kan, in afwijking van de |
l'OTAN à Evere, en dérogation de la législation belge en la matière. | geldende Belgische wetgeving, een apotheek worden overgeplaatst. Deze |
Cette pharmacie sera exploitée en conformité avec la législation belge | apotheek wordt uitgebaat in overeenstemming met de geldende Belgische |
en la matière. | wetgeving. |
2. La pharmacie sera accessible a toutes les personnes qui ont accès | 2. De apotheek zal toegankelijk zijn voor alle personen die toegang |
au siège permanent de l'OTAN. | hebben tot de zetel van de NAVO. |
3. La pharmacie mentionnée à la disposition 1 de la présente lettre | 3. De apotheek, bedoeld in bepaling 1 van deze brief, wordt |
est exonérée des obligations prévues par la législation belge en | vrijgesteld van de verplichting tot deelname aan de door de Belgische |
matière de rôle de garde. | regelgeving voorziene wachtdiensten. |
4. Aux fins de l'exercice du contrôle prévu par la législation belge | 4. Met het oog op de uitoefening van het door de Belgische wetgeving |
en vigueur en ce qui concerne l'exploitation d'une pharmacie, l'OTAN, | voorziene toezicht op apotheken wordt, op verzoek van de Permanente |
sur demande de la Représentation permanente belge auprès de l'OTAN, | Vertegenwoordiging van België bij NAVO, aan de personen die door de |
autorise de façon permanente et à la première demande l'accès à la | bevoegde Belgische instanties worden voorgedragen, permanent en op |
partie de son siège permanent où se fait l'exploitation de la | eerste verzoek toegang verleend tot het gedeelte van de zetel waar de |
pharmacie aux personnes désignées par les instances belges | apotheek wordt uitgebaat en dit voor zover de belangen van NAVO niet |
compétentes, pour autant que les intérêts de l'OTAN ne soient pas mis | in het gedrang worden gebracht. |
en cause. 5. Les dispositions de la présente lettre ne portent en rien préjudice | 5. De bepalingen van deze brief doen geen afbreuk aan de bepalingen |
à la Convention sur le statut de l'Organisation du Traité de | van het Verdrag betreffende de rechtspositie van de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord, des représentants nationaux et du personnel | Verdragsorganisatie, van de nationale vertegenwoordigers en van het |
international signée à Ottawa le 20 septembre 1951. 6.1. Tous les litiges relatifs à l'application ou l'interprétation des dispositions de la présente lettre qui n'ont pas pu être réglés au moyen d'une concertation directe entre le Royaume de Belgique et l'OTAN (ci-après les Parties) pourront être soumis par une des Parties à une procédure d'arbitrage comportant trois membres. 6.2. Le gouvernement belge et l'OTAN désignent chacun un membre du tribunal arbitral. 6.3. Les membres ainsi désignés choisissent un président. 6.4. Si les membres n'arrivent pas à se mettre d'accord sur la personne du président, ce dernier sera désigné à la demande des membres du tribunal arbitral par le président de la Cour de justice internationale. 6.5. Une Partie introduit une demande auprès du tribunal arbitral au moyen d'une requête. 6.6. Le tribunal arbitral fixe lui-même sa propre procédure. 7. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des procédures internes constitutionnelles et légales requises par sa législation pour la mise en vigueur des dispositions de la présente lettre. 8. Les dispositions de la présente lettre peuvent être revues à la demande d'une des Parties. J'ai l'honneur de proposer que la présente lettre et votre lettre de réponse, confirmant l'approbation de son contenu, constituent un accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et que cet accord entre en vigueur le premier jour du second mois suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des procédures internes constitutionnelles et légales requises prévue à l'article 7. Je vous prie d'agréer, Madame la ministre, l'expression de ma haute considération. » J'ai l'honneur de vous informer de l'acceptation par le Royaume de Belgique des dispositions formulées dans votre lettre qui, avec la présente réponse, constitue un accord entre le Royaume de Belgique et l'OTAN relative à l'ouverture et l'exploitation d'une pharmacie sur le siège permanent de l'OTAN. Je vous prie d'agréer, M. le Secrétaire général, l'assurance de ma haute considération. Mme L. ONKELINX, Vice-Première Ministre | internationaal personeel, ondertekend te Ottawa op 20 september 1951. 6.1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of interpretatie van deze brief die niet geregeld konden worden middels rechtstreeks overleg tussen het Koninkrijk België en NAVO (hierna de Partijen), kunnen door één van de Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie leden. 6.2. De Belgische regering en NAVO benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. 6.3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. 6.4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden van het scheidsgerecht benoemd door de voorzitter van het Internationaal Gerechtshof. 6.5. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door middel van een verzoekschrift. 6.6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. 7. Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van de bepalingen van deze brief vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. 8. De bepalingen van deze brief kunnen op verzoek van een Partij worden herzien. Ik heb de eer voor te stellen dat deze brief samen met uw antwoord, waarin de goedkeuring van zijn inhoud wordt bevestigd, een Akkoord vormen tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie en dat dit Akkoord in werking treedt op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kenninsgeving van voltooiing van interne grondwettelijke en wettelijke procedures zoals voorzien in artikel 7. » Ik heb de eer U mede te delen dat het Koninkrijk België de bepalingen opgenomen in uw brief aanvaardt, en te bevestigen dat uw brief samen met dit antwoord een Akkoord vormen tussen het Koninkrijk België en de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie betreffende de opening en de uitbating van een apotheek in de Zetel van de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie. Met de meeste hoogachting. Mevr. L. ONKELINX, Vice-Eerste Minister en Minister |
et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique | van Sociale Zaken en Volksgezondheid |