Loi contenant des règles relatives à la protection des témoins menacés et d'autres dispositions | Wet houdende een regeling voor de bescherming van bedreigde getuigen en andere bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
7 JUILLET 2002. - Loi contenant des règles relatives à la protection | 7 JULI 2002. - Wet houdende een regeling voor de bescherming van |
des témoins menacés et d'autres dispositions (1) | bedreigde getuigen en andere bepalingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van strafvordering |
Art. 2.A l'article 28sexies du Code d'instruction criminelle, inséré |
Art. 2.In artikel 28sexies van het Wetboek van strafvordering, |
par la loi du 12 mars 1998 et modifié par la loi du 4 juillet 2001, | ingevoegd bij de wet van 12 maart 1998 en gewijzigd bij de wet van 4 |
sont apportées les modifications suivantes : | juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 4, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : | 1° in § 4 wordt tussen het tweede en het derde lid het volgende lid ingevoegd : |
« La chambre des mises en accusation de la cour d'appel de Bruxelles | « Indien het opsporingsonderzoek wordt gevoerd door de federale |
est saisie lorsque l'information est conduite par le procureur | procureur, wordt de zaak aangebracht bij de kamer van |
fédéral. »; | inbeschuldigingstelling van het hof van beroep te Brussel. »; |
2° dans le § 5, la phrase suivante est insérée entre la troisième et | 2° in § 5 wordt na de derde volzin de volgende zin ingevoegd : |
la quatrième phrase : | |
« La chambre des mises en accusation de la Cour d'appel de Bruxelles | « Indien het opsporingsonderzoek wordt gevoerd door de federale |
est saisie lorsque l'information est conduite par le procureur | procureur, wordt de zaak aangebracht bij de kamer van |
fédéral. »; | inbeschuldigingstelling van het hof van beroep te Brussel. »; |
3° dans le § 5, les mots « § 4, alinéas 3 à 6 » sont remplacés par les | 3° in § 5 worden de woorden « § 4, derde tot zesde lid » vervangen |
mots « § 4, alinéas 4 à 7 ». | door de woorden « § 4, vierde tot zevende lid ». |
Art. 3.A l'article 90ter , § 2, du même Code, inséré par la loi du 30 |
Art. 3.In artikel 90ter , § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
juin 1994 et modifié par les lois des 7 et 13 avril 1995, 10 juin | de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 en 13 april |
1998, 10 janvier 1999, 28 novembre 2000 et 29 novembre 2001, sont | 1995, 10 juni 1998, 10 januari 1999, 28 november 2000 en 29 november |
apportées les modifications suivantes : | 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le 4bis est abrogé; | 1° 4bis , wordt opgeheven; |
2° il est inséré un 7bis , rédigé comme suit : | 2° er wordt een 7bis ingevoegd, luidende : |
« 7bis. Aux articles 428 et 429 du même Code; ». | « 7bis . de artikelen 428 en 429 van hetzelfde Wetboek; ». |
Art. 4.L'article 90decies du même Code est complété par l'alinéa |
Art. 4.Artikel 90decies van hetzelfde Wetboek aangevuld met het |
suivant : | volgende lid : |
« Il fait en même temps rapport sur l'application des articles 102 à | « Hij brengt tegelijkertijd verslag uit over de toepassing van de |
111 et 317 et informe les Chambres législatives fédérales du nombre de | artikelen 102 tot 111 en 317 en stelt de federale Wetgevende Kamers in |
dossiers, de personnes et d'infractions concernés. » | kennis van het aantal betrokken dossiers, personen en misdrijven. » |
Art. 5.Il est inséré dans le livre 1er du même Code, un chapitre |
Art. 5.In boek I van hetzelfde Wetboek wordt een hoofdstuk VIIter |
VIIter, comprenant les articles 102 à 111, rédigé comme suit : | ingevoegd, dat de artikelen 102 tot 111 omvat, luidende : |
« CHAPITRE VIIter . - De la protection des témoins menacés | « HOOFDSTUK VIIter . - Bescherming van bedreigde getuigen |
Section 1re. - Définitions de certaines expressions | Afdeling 1. - Definities van sommige in dit hoofdstuk |
figurant dans le présent chapitre | voorkomende uitdrukkingen |
Art. 102.Pour l'application du présent chapitre, on entend par : |
Art. 102.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
1° témoin menacé : une personne mise en danger à la suite de | 1° bedreigde getuige : een persoon die gevaar loopt als gevolg van |
déclarations faites ou à faire dans le cadre d'une affaire pénale | afgelegde of af te leggen verklaringen in de loop van het |
durant l'information ou durant l'instruction, soit en Belgique, soit | opsporingsonderzoek of het gerechtelijk onderzoek in het kader van een |
strafzaak, hetzij in België, hetzij voor een internationaal | |
devant un tribunal international, soit si la réciprocité est assurée, | rechtscollege hetzij, wanneer terzake de wederkerigheid gewaarborgd |
à l'étranger, et qui est disposée à confirmer ces déclarations sur | is, in het buitenland, en die bereid is die verklaringen desgevraagd |
demande à l'audience; | ter terechtzitting te bevestigen; |
2° membres de la famille : le conjoint du témoin menacé ou la personne | 2° gezinsleden : de echtgenoot van de bedreigde getuige of de persoon |
avec laquelle il cohabite et entretient une relation affective et | met wie hij samenleeft en een duurzame affectieve en seksuele relatie |
sexuelle durable, les parents vivant sous le même toit du témoin | heeft, de inwonende bloedverwanten van de bedreigde getuige, van diens |
menacé, de son conjoint ou de la personne avec laquelle il cohabite et | echtgenoot of van de persoon met wie hij samenleeft en een duurzame |
entretient une relation affective et sexuelle durable, leurs adoptants | affectieve en seksuele relatie heeft, hun inwonende adoptanten en |
et enfants d'adoption vivant sous le même toit et les parents de leurs | adoptiekinderen en de inwonende bloedverwanten van hun adoptanten en |
adoptants et enfants d'adoption vivant sous le même toit; | adoptiekinderen; |
3° autres parents : les parents du témoin menacé jusqu'au troisième | 3° andere bloedverwanten : de niet-inwonende bloedverwanten tot in de |
degré ne vivant pas sous le même toit, les parents de son conjoint ou | derde graad van de bedreigde getuige, van diens echtgenoot of van de |
de la personne avec laquelle il cohabite et entretient une relation | persoon met wie hij samenleeft en een duurzame affectieve en seksuele |
affective et sexuelle durable, leurs adoptants et enfant d'adoption ne | relatie heeft, hun niet-inwonende adoptanten en adoptiekinderen en de |
vivant pas sous le même toit et les parents des adoptants et enfants | niet-inwonende bloedverwanten van hun adoptanten en adoptiekinderen |
d'adoption jusqu'au deuxième degré ne vivant pas sous le même toit. | tot in de tweede graad. |
Section 2. - Des organes de protection | Afdeling 2. - De organen van de bescherming |
Art. 103.§ 1er. La Commission de protection des témoins est |
Art. 103.§ 1. De Getuigenbeschermingscommissie is bevoegd voor het |
compétente en matière d'octroi, de modification ou de retrait des | toekennen, wijzigen en intrekken van beschermingsmaatregelen en van |
mesures de protection et des mesures d'aide financière. | financiële hulpmaatregelen. |
La Commission de protection des témoins est composée du procureur | De Getuigenbeschermingscommissie is samengesteld uit de federale |
fédéral, qui en assure la présidence, d'un procureur du Roi désigné | procureur, die als voorzitter fungeert, een procureur des Konings |
par le Conseil des procureurs du Roi, du procureur général à qui est | aangewezen door de Raad van procureurs des Konings, de |
confiée la tâche spécifique des relations internationales, du | procureur-generaal aan wie de specifieke taak van internationale |
directeur général de la Police judiciaire de la police fédérale, du | betrekkingen is toegewezen, de directeur-generaal Gerechtelijke |
directeur général de l'Appui opérationnel de la police fédérale, d'un | Politie van de federale politie, de directeur-generaal Operationele |
représentant du Ministère de la Justice et d'un représentant du | Ondersteuning van de federale politie, een vertegenwoordiger van het |
Ministère de l'Intérieur. Ces deux derniers n'ont qu'une compétence | Ministerie van Justitie en een vertegenwoordiger van het Ministerie |
van Binnenlandse Zaken. De twee laatstgenoemden hebben slechts een | |
consultative et n'ont pas voix délibérative. | adviserende bevoegdheid en hebben geen stemrecht. |
La Commission de protection des témoins se réunit sur convocation de | De Getuigenbeschermingscommissie komt samen na bijeenroeping door haar |
son président. Les membres de la Commission de protection des témoins | voorzitter. De leden van de Getuigenbeschermingscommissie zijn in |
assistent aux réunions en personne ou se font remplacer conformément | persoon aanwezig of laten zich vervangen overeenkomstig de regels die |
aux règles qu'ils fixent dans le règlement d'ordre intérieur. Le Roi | zij vastleggen in het huishoudelijk reglement. De Koning keurt het |
approuve le règlement d'ordre intérieur de la commission. | huishoudelijk reglement van de commissie goed. |
§ 2. La coordination de la protection est assurée par le Service de | § 2. De coördinatie van de bescherming wordt verzorgd door de |
protection des témoins au sein de la Direction générale de la Police | Getuigenbeschermingsdienst bij de Algemene Directie Gerechtelijke |
judiciaire de la police fédérale. | Politie van de federale politie. |
§ 3. L'exécution de la protection au sein de la prison de personnes | § 3. De tenuitvoerlegging van de bescherming van gedetineerde personen |
détenues est assurée par la Direction générale des Etablissements | binnen de gevangenis wordt verzorgd door het Directoraat-generaal der |
pénitentiaires. | Strafinrichtingen. |
Dans tous les autres cas, l'exécution de la protection est assurée par | In alle andere gevallen wordt de tenuitvoerlegging van de bescherming |
la Direction générale de l'appui opérationnel de la police fédérale. | verzekerd door de Algemene Directie Operationele Ondersteuning van de |
federale politie. | |
Section 3. - De l'octroi de la protection | Afdeling 3. - De toekenning van bescherming |
Art. 104.§ 1er. La Commission de protection des témoins peut, compte |
Art. 104.§ 1. De Getuigenbeschermingscommissie kan, met inachtneming |
tenu des principes de subsidiarité et de proportionnalité, octroyer | van de beginselen van subsidiariteit en proportionaliteit, gewone |
des mesures de protections ordinaires à un témoin menacé ainsi que, le | beschermingsmaatregelen toekennen aan een bedreigde getuige en, in |
cas échéant et dans la mesure où ils courent un danger à la suite de | voorkomend geval en voorzover zij gevaar lopen als gevolg van de door |
ses déclarations faites ou à faire, aux membres de sa famille et | hem afgelegde of af te leggen verklaringen, aan zijn gezinsleden en |
autres parents. | andere bloedverwanten. |
Les mesures de protection ordinaires peuvent notamment comprendre : | De gewone beschermingsmaatregelen kunnen inzonderheid omvatten : |
1° la protection des données relatives à la personne concernée auprès | 1° het afschermen van de gegevens van de betrokken persoon bij de |
du service de la population et auprès de l'état civil; | dienst bevolking en bij de burgerlijke stand; |
2° la formulation de conseils dans le domaine de la prévention; | 2° het verstrekken van raadgevingen op het vlak van preventie; |
3° l'installation d'un équipement technique préventif; | 3° het plaatsen van technopreventieve middelen; |
4° la désignation d'un fonctionnaire de contact; | 4° het aanstellen van een contactambtenaar; |
5° l'élaboration d'une procédure d'alarme; | 5° het voorzien in een alarmprocedure; |
6° l'octroi d'une assistance psychologique; | 6° het verstrekken van psychologische bijstand; |
7° l'organisation, à titre préventif, de patrouilles par les services de police; | 7° het preventief patrouilleren door de politiediensten; |
8° l'enregistrement des appels entrants et sortants; | 8° het registeren van in- en uitgaande gesprekken; |
9° le contrôle régulier des consultations du registre national et/ou | 9° het op regelmatige tijdstippen controleren van de raadplegingen van |
la protection des données relatives à la personne concernée; | het rijksregister en/of het afschermen van de gegevens van de |
10° la mise à disposition d'un numéro de téléphone secret; | betrokkene; 10° het ter beschikking stellen van een geheim telefoonnummer; |
11° la mise à disposition d'une plaque d'immatriculation protégée; | 11° het ter beschikking stellen van een afgeschermde nummerplaat; |
12° la mise à disposition d'un GSM pour les appels urgents; | 12° het ter beschikking stellen van een GSM voor noodoproepen; |
13° la protection physique rapprochée et immédiate de la personne | 13° het onmiddellijk en van nabij fysiek beveiligen van de betrokken |
concernée; | persoon; |
14° la protection électronique de la personne concernée; | 14° het elektronisch beveiligen van de betrokken persoon; |
15° la relocalisation de la personne concernée pendant maximum 45 | 15° het reloceren van de betrokken persoon gedurende maximaal 45 |
jours; | dagen; |
16° le placement dans une section spécialement protégée de la prison | 16° het plaatsen van de gedetineerde betrokken persoon in een |
de la personne concernée détenue. | bijzonder beveiligde afdeling van de gevangenis. |
§ 2. En outre, la Commission de protection des témoins peut, compte | § 2. Bovendien kan de Getuigenbeschermingscommissie, met inachtneming |
tenu des principes de subsidiarité et de proportionnalité, octroyer | van de beginselen van subsidiariteit en proportionaliteit, uitsluitend |
exclusivement des mesures de protection spéciales à un témoin menacé | bijzondere beschermingsmaatregelen toekennen aan een bedreigde getuige |
dont la protection spéciale à un témoin menacé dont la protection ne | |
peut être assurée par des mesures de protection ordinaires et dont les | wiens bescherming met gewone beschermingsmaatregelen niet kan worden |
déclarations concernent une infraction visée à l'article 90ter , §§ 2, | verzekerd en wiens verklaringen betrekking hebben op een misdrijf |
3 ou 4, une infraction commise dans le cadre d'une organisation | zoals bedoeld in artikel 90ter , §§ 2, 3 of 4, een misdrijf gepleegd |
in het kader van een criminele organisatie zoals bedoeld in artikel | |
criminelle visée à l'article 324bis du Code pénal ou une infraction | 324bis van het Strafwetboek of een misdrijf zoals bedoeld in de wet |
visée à la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations | van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen |
graves du droit international humanitaire et, le cas échéant, aux | van het internationaal humanitair recht, en, in voorkomend geval, aan |
membres de sa famille ainsi que, dans la mesure où ils courent un | zijn gezinsleden en, voorzover zij gevaar lopen als gevolg van de door |
danger à la suite des ses déclarations faites ou à faire, à ses autres | hem afgelegde of af te leggen verklaringen, aan zijn andere |
parents. | bloedverwanten. |
Les mesures de protection spéciales peuvent comprendre : | De bijzondere beschermingsmaatregelen kunnen omvatten : |
1° la relocalisation de la personne concernée pour une période de plus de 45 jours; | 1° het reloceren van de betrokken persoon gedurende meer dan 45 dagen; |
2° le changement d'identité de la personne concernée. | 2° het wijzigen van de identiteit van de betrokken persoon. |
§ 3. La Commission de protection des témoins peut, en tenant compte de | § 3. De Getuigenbeschermingscommissie kan, rekening houdend met de |
la situation spécifique de la personne concernée, octroyer des mesures | specifieke situatie van de betrokken persoon, financiële |
d'aide financière au témoin menacé qui bénéficie de mesures de protection spéciales. Les mesures d'aide financière peuvent comprendre : 1° un versement mensuel destiné à assurer la subsistance du témoin menacé ainsi que des membres de sa famille et autres parents qui sont protégés avec lui, et dont certaines parties peuvent être destinées à des fins spécifiques; 2° le versement en une seule fois d'un montant pour démarrer une activité indépendante; 3° une contribution financière spéciale réservée à des fins spécifiques. | hulpmaatregelen toekennen aan de bedreigde getuige aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend. De financiële hulpmaatregelen kunnen omvatten : 1° een maandelijkse uitkering om in het onderhoud van de bedreigde getuige en zijn samen met hem beschermde gezinsleden en andere bloedverwanten te voorzien, en waarvan bepaalde gedeelten kunnen bestemd worden voor specifieke doeleinden; 2° de éénmalige uitkering van een bedrag voor het opstarten van een zelfstandige activiteit; 3° een bijzondere financiële bijdrage voor specifieke doeleinden. |
§ 4. La personne bénéficiant de mesures de protection spéciales a | § 4. De persoon aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden |
automatiquement droit à une assistance psychologique, à de l'aide dans | toegekend, heeft van rechtswege recht op psychologische begeleiding, |
la recherche d'un emploi et à une intervention lors de l'exercice des | op hulp bij het zoeken naar werk en op tussenkomst bij de uitoefening |
droits pécuniaires acquis, conformément aux modalités visées à | van verworven pecuniaire rechten, overeenkomstig de modaliteiten |
l'article 107, alinéa 3. | bepaald bij artikel 107, derde lid. |
Art. 105.§ 1er. Le procureur du Roi, le procureur général, le |
Art. 105.§ 1. De procureur des Konings, de procureur-generaal, de |
procureur fédéral ou le juge d'instruction, selon le cas, peut | federale procureur of de onderzoeksrechter, naar gelang van het geval, |
kan bij een met redenen omkleed verzoekschrift, waarbij een afschrift | |
demander l'octroi de mesures de protection et de mesures d'aide | van het dossier is gevoegd, om de toekenning van |
financière par requête écrite motivée, accompagnée d'une copie du dossier. | beschermingsmaatregelen en van financiële hulpmaatregelen verzoeken. |
La requête mentionne : | Het verzoekschrift vermeldt : |
1° les jour, mois et année; | 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom et fonction du magistrat qui dépose la requête; | 2° de naam en de functie van de magistraat die het verzoekschrift |
3° les nom et prénom ainsi que le lieu de domicile ou de résidence des | indient; 3° de naam, de voornaam en de woon- of verblijfplaats van de personen |
personnes pour lesquelles les mesures visées sont demandées; | voor wie de bedoelde maatregelen worden gevraagd; |
4° s'il convient d'octroyer des mesures de protection ordinaires ou | 4° of gewone, dan wel bijzondere beschermingsmaatregelen, en in |
spéciales, et le cas échéant lesquelles, et des mesures d'aide | voorkomend geval welke, en financiële hulpmaatregelen dienen te worden |
financière; | toegekend; |
5° les mesures de protection ordinaires visées au § 3, et les motifs | 5° de gewone beschermingsmaatregelen bedoeld in § 3, en de bijzondere |
particuliers qui le justifient. | redenen die deze wettigen. |
Le procureur du Roi, le procureur général et le procureur fédéral | De procureur des Konings, de procureur-generaal en de federale |
transmettent la requête au président de la Commission de protection | procureur zenden het verzoekschrift over aan de voorzitter van de |
des témoins. | Getuigenbeschermingscommissie. |
Le juge d'instruction transmet la requête au procureur du Roi, lequel | De onderzoeksrechter zendt het verzoekschrift over aan de procureur |
la transmet immédiatement au président de la Commission de protection | des Konings, die het onverwijld doorstuurt naar de voorzitter van de |
des témoins. | Getuigenbeschermingscommissie. |
Sur demande écrite et motivée du témoin menacé, le procureur du Roi, | Op schriftelijk en met redenen omkleed verzoek van de bedreigde |
le procureur général, le procureur fédéral ou le juge d'instruction | getuige kan de procureur des Konings, de procureur-generaal, de |
peut indiquer dans sa requête les personnes autres que celles visées à | federale procureur of de onderzoeksrechter in zijn verzoekschrift |
l'article 102 à qui il peut être octroyé des mesures de protection. | aanduiden aan welke andere personen dan degenen bedoeld in artikel 102 |
beschermingsmaatregelen kunnen worden toegekend. Deze | |
Ces mesures de protection ne peuvent être octroyées par la Commission | beschermingsmaatregelen kunnen door de Commissie slechts worden |
que si ces personnes courent effectivement un danger. | toegekend voor zover deze personen effectief gevaar lopen. |
§ 2. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a | § 2. Zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het |
reçu la requête en vue de l'octroi de mesures de protection et, le cas | verzoekschrift tot het toekennen van beschermingsmaatregelen en |
échéant, de mesures d'aide financière, il demande au directeur général | desgevallend van financiële hulpmaatregelen heeft ontvangen, verzoekt |
de la Police judiciaire de la police fédérale un avis écrit. | hij de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale |
politie om een schriftelijk advies. | |
§ 3. Si des mesures de protection sont nécessaires en cas d'extrême | § 3. Indien bij hoogdringendheid beschermingsmaatregelen noodzakelijk |
urgence, le président de la Commission de protection des témoins peut, | zijn, kan de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie na |
après concertation avec le directeur général de la Police judiciaire | ruggespraak met de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de |
de la police fédérale et dans l'attente de l'avis de celui-ci, décider | federale politie en in afwachting van diens advies, bij voorlopige |
à titre provisoire d'octroyer des mesures de protection ordinaires. | beslissing gewone beschermingsmaatregelen toekennen. |
La décision provisoire est motivée. Elle contient une description | De voorlopige beslissing is met redenen omkleed. Zij houdt precieze |
précise des mesures de protection octroyées. | opgave in van de beschermingsmaatregelen die worden toegekend. |
Le témoin menacé est informé par écrit de la décision provisoire. | Van de voorlopige beslissing wordt schriftelijk kennis gegeven aan de |
bedreigde getuige. | |
§ 4. Le directeur général de la Police judiciaire de la police | § 4. De directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale |
fédérale rend dans le mois qui suit la réception de la demande visée | politie zendt, binnen een maand na ontvangst van het verzoek bepaald |
au § 2, un avis circonstancié sur la réalisation des conditions légales pour l'octroi des mesures de protection dans le chef des personnes pour lesquelles une protection est demandée et, le cas échéant, si des mesures de protection spéciales sont demandées, sur l'aptitude personnelle des personnes concernées à pouvoir bénéficier des mesures de protection ainsi que des mesures d'aide financière demandées éventuellement. Si une personne pour laquelle des mesures de protection spéciales sont demandées, est déclarée coupable d'un fait passible d'une peine d'emprisonnement d'un an ou d'une peine plus lourde ou si l'action publique contre pareil fait s'est éteinte à son égard à la suite de l'application de l'article 216bis ou 216ter , l'avis relatif à la | in § 2, een omstandig advies over nopens het voldaan zijn van de wettelijke voorwaarden voor de gevraagde beschermingsmaatregelen in hoofde van de personen waarvoor bescherming wordt gevraagd en, in voorkomend geval en indien bijzondere beschermingsmaatregelen worden gevraagd, nopens de persoonlijke geschiktheid van de betrokken personen voor de toekenning van de gevraagde beschermingsmaatregelen, alsook nopens in voorkomend geval gevraagde financiële hulpmaatregelen. Indien een persoon waarvoor bijzondere beschermingsmaatregelen worden gevraagd schuldig is bevonden aan een feit dat een gevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg kan hebben, of indien de strafvordering wegens dergelijk feit ten aanzien van hem vervallen is ingevolge toepassing van artikel 216bis of 216ter, houdt het advies |
capacité personnelle de l'intéressé à pouvoir bénéficier de mesures de | nopens de persoonlijke geschiktheid van de betrokkene voor de |
protection spéciales contient en tout cas une évaluation du danger que | toekenning van bijzondere beschermingsmaatregelen in elk geval een |
l'intéressé pourrait représenter pour l'environnement dans lequel il | evaluatie in van het gevaar dat de betrokkene zon kunnen vormen voor |
sera relocalisé. | de samenleving waarnaar hij wordt gereloceerd. |
§ 5. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a | § 5. Van zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het |
reçu l'avis du directeur général de la Police judiciaire de la police | advies van de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale |
fédérale, il convoque la Commission pour statuer sur la requête. | politie heeft ontvangen, roept hij de Commissie samen om over het |
verzoek te beslissen. | |
§ 6. La Commission de protection des témoins statue à la majorité des | § 6. De Getuigenbeschermingscommissie beslist bij meerderheid van |
voix. | stemmen. |
§ 7. La décision de la Commission de protection des témoins est | § 7. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie is met redenen |
omkleed. Zij houdt precieze opgave in van de bijzondere | |
motivée. Elle mentionne les mesures de protection spéciales et les | beschermingsmaatregelen en de financiële hulpmaatregelen die in |
aides financières éventuellement octroyées. | voorkomend geval worden toegekend. |
Si des mesures de protection ordinaire sont octroyées, le Service de | Indien gewone beschermingsmaatregelen worden toegekend, wordt de |
protection des témoins est chargé de déterminer quelles sont, parmi | Getuigenbeschermingsdienst ermee belast te bepalen welke |
les mesures de protection énumérées à l'article 104, § 1er, celles qui | beschermingsmaatregelen als bedoeld in artikel 104, § 1, concreet |
seront concrètement prises. | worden genomen. |
§ 8. La décision est communiquée au ministre de la Justice lorsqu'elle | § 8. Wanneer de beslissing een wijziging van de identiteit betreft, |
concerne un changement d'identité. | wordt zij meegedeeld aan de minister van Justitie. |
§ 9. La décision de la Commission de protection des témoins lève le | § 9. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie heft van |
plein droit les mesures de protection octroyées par le président par | rechtswege de door de voorzitter bij voorlopige beslissing toegekende |
décision provisoire. | beschermingsmaatregelen op. |
§ 10. La décision de la Commission de protection des témoins n'est | § 10. Tegen de beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie staat |
susceptible d'aucun recours. | geen rechtsmiddel open. |
Art. 106.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de la loi du 15 mai |
Art. 106.§ 1. In afwijking van de bepalingen van de wet van 15 mei |
1987 relative aux noms et prénoms, le ministre de la Justice peut | 1987 betreffende de namen en voornamen, kan de minister van Justitie |
autoriser un changement de nom et de prénoms sur proposition de la | een verandering van naam en van voornamen toestaan op voorstel van de |
Commission de protection des témoins. | Getuigenbeschermingscommissie. |
La nouvelle identité est déterminée en concertation avec le Service de | De nieuwe identiteit wordt vastgesteld in overleg met de |
protection des témoins et avec la personne concernée, ou son | Getuigenbeschermingsdienst en de betrokken persoon of zijn wettelijke |
représentant légal. | vertegenwoordiger. |
§ 2. Dans les dix jours de la signature de l'arrêté ministériel | § 2. Een afschrift van het ministerieel besluit dat de verandering van |
naam en voornamen toestaat, wordt binnen tien dagen na de | |
autorisant le changement de nom et de prénoms, une copie de cet arrêté | ondertekening overgezonden aan de Getuigenbeschermingsdienst en aan de |
est transmise au Service de protection des témoins et au procureur du | procureur des Konings. De Getuigenbeschermingsdienst neemt |
Roi. Le Service de protection des témoins prend immédiatement contact | onmiddellijk contact op met de procureur des Konings met het oog op de |
avec le procureur du Roi en vue de la transcription du dispositif de | overschrijving van het dispositief van het besluit in de registers van |
l'arrêté dans les registres de l'état civil. | de burgerlijke stand. |
Le procureur du Roi requiert la transcription dans les registres de | De procureur des Konings vordert de overschrijving in de registers van |
l'état civil : | de burgerlijke stand van : |
1° du lieu de naissance du ou d'un des bénéficiaires; | 1° de plaats waar de begunstigde of een van de begunstigden is |
2° du lieu de résidence habituelle du ou d'un des bénéficiaires si | geboren; 2° de plaats waar de begunstigde of een van de begunstigden zijn |
gewone verblijfplaats heeft, wanneer geen van de begunstigden in | |
aucun d'eux n'est né en Belgique; | België is geboren; |
3° de Bruxelles si aucun des bénéficiaires n'est né en Belgique et n'y | 3° van Brussel, wanneer geen van de begunstigden in België is geboren |
a sa résidence habituelle. | noch er zijn gewone verblijfplaats heeft. |
Le changement de nom et le changement de prénoms produisent leurs | De verandering van naam en de verandering van voornamen hebben gevolg |
effets à la date de la transcription. Le changement de nom s'applique | op de dag van de overschrijving. De naamsverandering geldt vanaf die |
dès cette date aux enfants mineurs à l'égard desquels il a été étendu. | dag voor de minderjarige kinderen tot wie zij is uitgebreid. |
A la diligence du procureur du Roi, il est fait mention de la | Door toedoen van de procureur des Konings wordt melding gemaakt van de |
transcription en marge des actes de l'état civil relatifs aux | overschrijving op de kant van de akten van de burgerlijke stand die |
bénéficiaires. | betrekking hebben op de begunstigden. |
§ 3. Le changement de nom et le changement de prénoms sont exemptés du | § 3. De verandering van naam en de verandering van voornamen zijn vrij |
droit de timbre et du droit d'enregistrement. | van zegelrecht en registratierecht. |
§ 4. Par dérogation à l'article 45 du Code civil, il ne peut être | § 4. In afwijking van artikel 45 van het Burgerlijk Wetboek mag een |
délivré un extrait ou une copie d'un acte de l'état civil concernant une personne qui a fait l'objet d'un changement d'identité en application du présent article, qu'avec l'autorisation expresse du procureur du Roi, sur l'avis conforme du Service de protection des témoins. Art. 107.Le témoin menacé auquel la décision d'octroyer des mesures de protections est remise, signe un mémorandum écrit par lequel il s'engage à faire des déclarations sincères et complètes relatives à l'affaire dans laquelle il va témoigner et à témoigner chaque fois qu'on le lui demandera. Si des mesures de protection spéciales sont octroyées, il s'engage en outre par le mémorandum à faire des déclarations sincères et complètes relatives à toutes les obligations civiles qui reposent sur lui ou sur les membres de sa famille ou sur d'autres parents qui sont également à protéger et il s'engage à respecter ces obligations dans leur entièreté. Il donne également un mandat général au directeur général de la Police judiciaire de la police fédérale. Avec l'accord du témoin, le |
uittreksel of afschrift van een akte van de burgerlijke stand met betrekking tot een persoon die met toepassing van dit artikel een wijziging van identiteit heeft verkregen, slechts worden gegeven met uitdrukkelijke toestemming van de procureur des Konings, op eensluidend advies van de Getuigenbeschermingsdienst. Art. 107.De bedreigde getuige aan wie de beslissing tot het toekennen van beschermingsmaatregelen wordt overhandigd, ondertekent een schriftelijk memorandum, waarin hij zich ertoe verbindt om oprechte en volledige verklaringen af te leggen betreffende de zaak waarin hij zal getuigen, en om te getuigen telkens als hij hierom verzocht wordt. Ingeval bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend, verbindt hij zich er in het memorandum bovendien toe om oprechte en volledige verklaringen af te leggen over alle burgerrechtelijke verplichtingen die hetzij op hemzelf, hetzij op de samen met hem te beschermen gezinsleden of andere bloedverwanten rusten, en verzekert hij de integrale nakoming van deze verplichtingen. Tevens verleent hij een algemene lastgeving aan de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale politie. Met instemming van de |
directeur général de la Police judiciaire peut conclure des contrats | getuige kan de directeur-generaal Gerechtelijke Politie |
avec des autres personnes en vue de la gestion, par procuration, du | lastgevingsovereenkomsten sluiten met andere personen met het oog op |
patrimoine du témoin. | het beheer van het vermogen van de getuige. |
Section 4. - De la modification et du retrait de la protection. | Afdeling 4. - Wijziging en intrekking van de bescherming |
Art. 108.§ 1er. Le Service de protection des témoins vérifie au moins |
Art 108. § 1. De Getuigenbeschermingsdienst toetst op aangifte van de |
tous les six mois, à la demande de la police, du procureur du Roi, du procureur fédéral, du juge d'instruction, du directeur général des Etablissements pénitentiaires, du témoin menacé ou d'office, s'il y a des raisons de modifier ou de retirer les mesures de protection ainsi que les aides financières éventuellement octroyées. § 2. Les mesures de protection octroyées peuvent être modifiées si elles ne suffisent pas ou si des mesures moins importantes suffisent à assurer la protection du témoin menacé, des membres de sa famille ou d'autres parents et dans les cas où elles peuvent être retirées. | politie, de procureur des Konings, de federale procureur, de onderzoeksrechter, de directeur-generaal der Strafinrichtingen, de bedreigde getuige of ambtshalve, doch minimaal om de zes maanden, of er een grond is tot wijziging of intrekking van de toegekende beschermingsmaatregelen en, desgevallend, van de toegekende financiële hulpmaatregelen. § 2. De toegekende beschermingsmaatregelen kunnen worden gewijzigd indien deze niet volstaan of indien minder verstrekkende maatregelen volstaan om de bescherming van de bedreigde getuige of de leden van zijn gezin of andere bloedverwanten te verzekeren, en in de gevallen waarin zijn kunnen worden ingetrokken. |
§ 3. Les mesures de protection octroyées à une personne peuvent être | § 3. De aan een persoon toegekende beschermingsmaatregelen kunnen |
retirées si : | worden ingetrokken indien : |
1° elle est soupçonnée d'avoir commis un délit ou un crime après | 1° hij ervan verdacht wordt een wanbedrijf of misdaad te hebben |
l'octroi des mesures de protection; | gepleegd na toekenning van de beschermingsmaatregelen; |
2° après l'octroi des mesures de protection, elle est déclarée | 2° hij na toekenning van beschermingsmaatregelen schuldig is bevonden |
coupable d'un fait pouvant donner lieu à une peine d'emprisonnement | aan een feit dat een gevangenisstraf van een jaar of een zwaardere |
d'un an ou à une peine plus lourde, ou si l'action publique est | straf tot gevolg kan hebben, of indien de strafvordering wegens |
éteinte à son égard pour un fait semblable en application de l'article | dergelijk feit ten aanzien van hem vervallen is ingevolge toepassing |
216bis ou 216ter ; | van artikel 216bis of 216ter, |
3° elle a posé un quelconque acte portant préjudice aux mesures de | 3° hij enige handeling heeft gesteld die afbreuk doet aan de hem |
protection qui lui ont été octroyées; | toegekende beschermingsmaatregelen; |
4° les mesures de protection octroyées peuvent en outre être retirées si les dispositions du mémorandum ne sont pas respectées. § 4. Les mesures de protection octroyées à une personne sont en tout cas retirées lorsque la personne n'est plus en danger, pour autant qu'il soit prévu par la loi que ce danger est une condition d'octroi des mesures de protection. Les mesures de protection octroyées à un témoin menacé sont en tout cas retirées lorsqu'il est formellement inculpé ou poursuivi par le ministère public pour les faits sur lesquels il fait témoignage. § 5. Les aides financières octroyées au témoin menacé peuvent être modifiées si elles ne suffisent pas ou si un montant moins important suffit à subvenir aux besoins du témoin menacé, des membres de sa famille qui sont protégés avec lui et d'autres parents, et dans les cas où elles peuvent être retirées. La Commission de protection des témoins tient compte de la situation spécifique de la personne concernée. | 4° de toegekende beschermingsmaatregelen kunnen bovendien worden ingetrokken indien de bepalingen van het memorandum niet worden nageleefd. § 4. De aan een persoon toegekende beschermingsmaatregelen worden in elk geval ingetrokken wanneer deze geen gevaar meer loopt, voor zover dit door de wet als een voorwaarde door toekenning van de toegekende beschermingsmaatregelen wordt omschreven. De aan een bedreigde getuige toegekende beschermingsmaatregelen worden in elk geval ingetrokken wanneer deze formeel in verdenking gesteld wordt of vervolgd wordt door het openbaar ministerie voor de feiten die het voorwerp uitmaken van zijn getuigenis. § 5. De aan de bedreigde getuigde toegekende financiële hulpmaatregelen kunnen worden gewijzigd indien het bedrag ervan niet volstaat, dan wel een geringer bedrag volstaat om in het onderhoud van de bedreigde getuige en de samen met hem beschermde gezinsleden en andere bloedverwanten te voorzien, en in de gevallen waarin zij kunnen worden ingetrokken. De Getuigenbeschermingscommissie houdt rekening met de specifieke situatie van de betrokken persoon. |
§ 6. Les aides financières octroyées au témoin menacé peuvent être retirées si : 1° le témoin menacé peut subvenir lui-même à ses propres besoins ainsi qu'à ceux des membres de sa famille et d'autres parents qui ont été déplacés avec lui ou s'il était capable d'y subvenir mais que son comportement fautif ou négligent l'en a empêché; 2° lorsque des parties de l'allocation mensuelle ou d'une contribution financière spéciale destinées à des fins spécifiques ont été utilisées à d'autres fins que celles fixées par la Commission de protection des témoins; 3° le témoin menacé est décédé et les membres de sa famille ainsi que les autres parents qui ont été déplacés avec lui peuvent subvenir à leurs propres besoins. | § 6. De aan de bedreigde getuige toegekende financiële hulpmaatregelen kunnen worden ingetrokken indien : 1° de bedreigde getuige zelf in zijn onderhoud en dat van de samen met hem gereloceerde leden van zijn gezin en andere bloedverwanten kan voorzien of had kunnen voorzien, doch dit door eigen fout of nalatigheid heeft verhinderd; 2° in geval van aanwending van voor specifieke doeleinden bestemde gedeelten van de maandelijkse uitkering of van een bijzondere financiële bijdrage, voor andere dan de door de Getuigenbeschermingscommissie bepaalde doeleinden; 3° de bedreigde getuigde overleden is, en de samen met hem gereloceerde gezinsleden en andere bloedverwanten zelf in hun onderhoud kunnen voorzien. |
Art. 109.§ 1er. Si le Service de protection des témoins constate |
Art. 109.§ 1. Indien de Getuigenbeschermingsdienst van oordeel is dan |
qu'il existe une raison de modifier ou de retirer les mesures de | een grond tot wijziging of intrekking, zoals bepaald in het voorgaande |
protection octroyées ou les aides financières, comme prévu à l'article | artikel, van de toegekende beschermingsmaatregelen of financiële |
précédent, le directeur général de la Police judiciaire de la police | hulpmaatregelen voorhanden is, zendt de directeur-generaal |
fédérale rend, dans le mois, un avis motivé au président de la | Gerechtelijke Politie van de federale politie binnen een maand een met |
Commission de protection des témoins. | redenen omkleed advies ter zake over aan de voorzitter van de |
Lorsqu'il est indiqué dans l'avis que les mesures de protection | Getuigenbeschermingscommissie. |
octroyées doivent être modifiées, les dispositions de l'article 105, § | Wordt de wijziging van de toegekende beschermingsmaatregelen |
4, sont d'application, étant entendu que le Service de protection des | geadviseerd, dan wordt het bepaalde in artikel 105, § 4, toegepast, |
témoins qui a rendu un avis visant à modifier les mesures de | met dien verstande dat de Getuigenbeschermingsdienst die een wijziging |
protections ordinaires en mesures de protection spéciales peut | van gewone naar bijzondere beschermingsmaatregelen adviseert, zelf een |
formuler une proposition visant à octroyer une aide financière. | voorstel tot financiële hulpmaatregelen kan formuleren. |
§ 2. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a | § 2. Van zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het |
reçu l'avis du directeur général de la Police judiciaire de la police | advies van de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale |
fédéral, il convoque la Commission pour prendre une décision. | politie heeft ontvangen, roept hij de Commissie samen om te beslissen. |
§ 3. La Commission de protection des témoins statue à la majorité des | § 3. De Getuigenbeschermingscommissie beslist bij meerderheid van |
voix. | stemmen. |
§ 4. La Commission de protection des témoins se prononce compte tenu | § 4. De Getuigenbeschermingscommissie beslist met inachtneming van de |
des principes de subsidiarité et de proportionnalité sur la | beginselen van subsidiariteit en van proportionaliteit over de |
modification ou le retrait des mesures de protection ou des aides | wijziging of de intrekking van de toegekende beschermingsmaatregelen |
financières octroyées et, le cas échéant, sur les aides financières | of de financiële hulpmaatregelen, en over de desgevallend door de |
proposées par le Service de protection des témoins en application du § | Getuigenbeschermingsdienst in toepassing van § 1 voorgestelde |
1er. | financiële hulpmaatregelen. |
§ 5. La décision de la Commission de protection des témoins est | § 5. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie is met redenen |
motivée. Elle contient une description précise des mesures de | omkleed. Zij houdt precieze opgave in van de bijzondere |
protection spéciales et des aides financières éventuellement | beschermingsmaatregelen en de financiële hulpmaatregelen die |
octroyées. | desgevallend worden toegekend. |
Lorsque des mesures de protection ordinaires sont octroyées, le | Indien gewone beschermingsmaatregelen worden toegekend, wordt de |
Service de protection des témoins est chargé de déterminer quelles | Getuigenbeschermingsdienst ermee belast te bepalen welke |
sont, parmi les mesures de protection visées à l'article 104, § 1er, | beschermingsmaatregelen als bedoeld in artikel 104, § 1, concreet |
celles qui seront prises concrètement. | worden genomen. |
§ 6. La décision est communiquée par écrit au témoin menacé. | § 6. Van de beslissing wordt schriftelijk kennis gegeven aan de |
bedreigde getuige. | |
§ 7. La décision de la Commission de protection des témoins n'est | § 7. Tegen de beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie staat |
susceptible d'aucun recours. | geen rechtsmiddel open. |
Art. 110.§ 1er. La décision de retirer les mesures de protection |
Art. 110.§ 1. De beslissing van intrekking van de aan de bedreigde |
octroyées au témoin menacé entraîne de plein droit l'extinction des | getuige toegekende beschermingsmaatregelen leidt van rechtswege tot |
mesures de protection octroyées aux membres de sa famille, à ses | het verval van de aan zijn gezinsleden, andere bloedverwanten en de |
autres parents et aux autres personnes visées à l'article 105, § 1er, | andere personen bedoeld in artikel 105, § 1, vijfde lid, toegekende |
alinéa 5. | beschermingsmaatregelen. |
§ 2. La décision de retirer des mesures de protection spéciales | § 2. De beslissing van intrekking van de aan de bedreigde getuigde |
octroyées au témoin menacé entraîne de plein droit l'extinction du | toegekende bijzondere beschermingsmaatregelen leidt van rechtswege tot |
droit à bénéficier d'une assistance psychologique, d'une aide dans la | het verval van het recht op psychologische begeleiding, op hulp bij |
recherche d'un emploi, d'une intervention lors de l'exercice des droits pécuniaires acquis et des aides financières octroyées. § 3. Pour l'application du présent article, la décision de modifier les mesures de protection spéciales en mesures de protection ordinaires est assimilée à une décision de retrait. Art. 111.La personne qui a déposé conformément aux articles 86bis et 86ter et dont l'identité a été révélée par des circonstances indépendantes de sa volonté, peut bénéficier de mesures de protection ordinaires ou spéciales pour autant qu'il soit satisfait aux |
het zoeken naar werk en op tussenkomst bij de uitoefening van verkregen pecuniaire rechten, en van de toegekende financiële hulpmaatregelen. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt de beslissing van wijziging van bijzondere beschermingsmaatregelen « naar gewone beschermingsmaatregelen » gelijkgesteld met een beslissing tot intrekking. Art. 111.Aan een persoon die een getuigenis heeft afgelegd met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter , en van wie de identiteitsgegevens door omstandigheden onafhankelijk van zijn wil bekend zijn geraakt, kunnen gewone of bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend in de mate dat aan de |
conditions prévues aux articles 102 et suivants. » | voorwaarden bepaald in de artikelen 102 en volgende is voldaan. » |
Art. 6.L'article 317 du même Code, modifié par la loi du 30 juin |
Art. 6.Artikel 317 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet wan 30 |
2000, est complété par l'alinéa suivant : | juni 2000, wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Les témoins ayant obtenu un changement d'identité conformément à | « Getuigen van wie de identiteit veranderd is, overeenkomstig de |
l'article 104, § 2, déposeront toujours sous leur ancienne identité. » | toepassing van artikel 104, § 2, leggen hun verklaring steeds onder |
hun oude identiteit af. » | |
CHAPITRE III. - Dispositions modifiant la loi du 11 décembre 1998 | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 11 december |
relative à la classification et aux habilitations de sécurité | 1998 betreffende de classificatie en de veiligheidsmachtigingen |
Art. 7.L'article 3 de la loi du 11 décembre 1998 relative à la |
Art. 7.Artikel 3 van de wet van 11 december 1998 betreffende de |
classification et aux habilitations de sécurité est complété comme | classificatie en de veiligheidsmachtigingen wordt aangevuld als volgt |
suit : | : |
« i ) la sécurité des personnes auxquelles en vertu de l'article 104, | « i ) de veiligheid van de personen aan wie, krachtens artikel 104, § |
§ 2, du Code d'instruction criminelle, des mesures de protection | 2, van het Wetboek van strafvordering, bijzondere |
spéciales sont octroyées. » | beschermingsmaatregelen worden toegekend. » |
Art. 8.Un article 5bis , rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 5bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 5bis . Dans le contexte de la protection spéciale des personnes | « Art. 5bis . In de context van de bijzondere bescherming van personen |
visées à l'article 3, i ), le degré de classification TRES SECRET est | zoals bedoeld in artikel 3, i ), wordt aan alle documenten waarin een |
attribué à tous les documents pouvant révéler un lien entre l'ancienne | verband wordt gelegd tussen de oude en de nieuwe verblijfplaats en/of |
et la nouvelle résidence de la personne protégée et/ou son identité. | identiteit van de beschermde persoon, het classificatieniveau ZEER |
Cette classification est révoquée de plein droit lorsque la Commission | GEHEIM toegekend. Deze classificatie wordt van rechtswege opgeheven wanneer de |
de protection des témoins a retiré les mesures de protection | bijzondere beschermingsmaatregelen door de |
spéciales. » | Getuigenbeschermingscommissie worden ingetrokken. » |
Art. 9.L'article 12 de la même loi, est complété par l'alinéa suivant |
Art. 9.Artikel 12 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
: | lid : |
« La présente loi s'applique également à toutes les personnes qui | « Deze wet is eveneens van toepassing op alle personen die toegang |
souhaitent accéder aux documents classifiés visés à l'article 5bis . | willen krijgen tot geclassificeerde documenten, bedoeld in artikel |
». | 5bis . » |
CHAPITRE IV. - Disposition modifiant la loi du 19 juillet 1991 | HOOFDSTUK IV. - Bepaling tot wijziging van de wet van 19 juli 1991 |
relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et | betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot |
modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des | wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
personnes physiques | Rijksregister van de natuurlijke personen |
Art. 10.Dans l'article 1er de la loi du 19 juillet 1991 relative aux |
Art. 10.In artikel 1 van de wet van 19 juli 1991 betreffende de |
registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la | bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de |
loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes | wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de |
physiques, modifié par les lois du 24 mai 1994 et du 24 janvier 1997, | natuurlijke personen, gewijzigd bij de wetten van 24 mei 1994 en 24 |
il est inséré un § 3, rédigé comme suit : | januari 1997, wordt een § 3 ingevoegd, luidende : |
« § 3. A la demande du Service de protection des témoins, les | « § 3. Op verzoek van de Getuigenbeschermingsdienst worden personen |
personnes auxquelles la Commission de protection des témoins a octroyé | aan wie de Getuigenbeschermingscommissie bijzondere |
des mesures de protection spéciales sont inscrites à une adresse de | beschermingsmaatregelen heeft toegekend, ingeschreven op een |
référence visée au § 2, alinéas 1er et 2. » | referentieadres als bedoeld in § 2, eerste en tweede lid. » |
CHAPITRE V. - Disposition finale | HOOFDSTUK V. - Slotbepaling |
Art. 11.Les Ministres de la Justice et de l'Intérieur prennent les |
Art. 11.De Ministers van Justitie en van Binnenlandse Zaken nemen de |
mesures organisationnelles spécifiques nécessaires en vue de rendre | bijzondere organisatorische maatregelen, die noodzakelijk zijn om de |
possible la protection des témoins prévue par la présente loi. | in deze wet vervatte bescherming van getuigen mogelijk te maken. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 juillet 2002. | Gegeven te Brussel, 7 juli 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, 50-1483 - N° 1. - | Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, 50-1483 - Nr. 1. - |
Amendements, 50-1483 - nos 2 à 8. - Rapport, 50-1483 - N° 9. - Texte | Amendementen, 50-1483 - Nrs. 2-8. - Verslag, 50-1483 - Nr. 9. - Tekst |
adopté par la commission, 50-1483 - N° 10. - Texte adopté en séance | aangenomen door de Commissie, 50-1483 - Nr. 10. - Tekst aangenomen in |
plénière et transmis au Sénat, 50-1483 - N° 11. | plenaire vergadering en overgezonden naar de Senaat, 50-1483 Nr. 11. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 2 mai 2002. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 2 mei 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgzonden door de Kamer van |
représentants, 2-1135 - N° 1. - Amendements, 2-1135 - N° 2. Rapport, | volksvertegenwoordigers, 2-1135 - Nr. 1. - Amendementen2-1135 Nr. 2. - |
2-1135 - N° 3. - Amendements, 2-1135 - N° 4. - Texte adopté en séance | Verslag, 2-1135 - Nr. 3. - Amendementen 2-1135 - Nr. 4. - Tekst |
plénière et soumis à la sanction royale, 2-1135 - N° 5. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 2-1135 - Nr. 5. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 27 juin | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 27 juni 2002. |
2002. |