Loi instaurant un congé de paternité et de naissance en faveur des travailleurs indépendants | Wet houdende invoering van een vaderschaps- en geboorteverlof ten gunste van zelfstandigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
7 AVRIL 2019. - Loi instaurant un congé de paternité et de naissance en faveur des travailleurs indépendants (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition préliminaire | 7 APRIL 2019. - Wet houdende invoering van een vaderschaps- en geboorteverlof ten gunste van zelfstandigen (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Voorafgaande bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE 2. - Modifications de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 |
organisant le statut social des travailleurs indépendants | juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen |
Art. 2.L'article 18bis de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 |
Art. 2.Artikel 18bis van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli |
organisant le statut social des travailleurs indépendants, inséré par | 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, |
la loi du 15 juillet 2016 et modifié en dernier lieu par la loi du 21 | ingevoegd bij de wet van 15 juli 2016 en laast gewijzigd bij de wet |
mars 2019 modifiant l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant | van 21 maart 2019 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 38 van |
le statut social des travailleurs indépendants concernant l'aide à la | 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der |
maternité et instaurant l'aide à l'adoption, est complété par le | zelfstandigen, voor wat betreft de moederschapshulp en de instelling |
paragraphe 5, rédigé comme suit : « § 5. Une allocation de paternité et de naissance est accordée en faveur des travailleurs indépendants qui interrompent temporairement leur activité professionnelle à l'occasion de la naissance d'un ou plusieurs enfant(s). Cette allocation vise les travailleurs indépendants masculins, aidants et conjoints aidants qui sont assujettis au présent arrêté comme travailleur indépendant à titre principal et pour qui un lien de filiation légal est établi à l'égard de l'enfant vis-à-vis duquel l'allocation est demandée. A défaut d'un travailleur indépendant, aidant ou conjoint aidant visé à l'alinéa précédent, le même droit revient au travailleur indépendant, aidant ou conjoint aidant qui, au moment de la naissance : a) soit est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie ; b) soit cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qui n'est pas uni par un lien de parenté entraînant une | van de adoptiehulp, wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende: " § 5. Een vaderschaps- en geboorte-uitkering wordt toegekend ten gunste van zelfstandigen die tijdelijk hun beroepsactiviteit onderbreken naar aanleiding van de geboorte van één of meerdere kinderen. Worden beoogd door deze uitkeringen, de mannelijke zelfstandigen, helpers en meewerkende echtgenoten die als zelfstandige in hoofdberoep onderworpen zijn aan dit besluit en voor wie een wettelijke afstamming vaststaat ten aanzien van het kind waarvoor de uitkering aangevraagd wordt. Bij ontstentenis van een zelfstandige, helper of meewerkende echtgenoot bedoeld in het vorige lid, komt hetzelfde recht toe aan de zelfstandige, helper of meewerkende echtgenoot die, op het ogenblik van de geboorte: a) hetzij gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; b) hetzij wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en die niet is verbonden door een band van bloedverwantschap |
prohibition de mariage dont ils ne peuvent être dispensés par le Roi ; | die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
c) soit depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) hetzij sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | aan de geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qui n'est pas uni par | kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een |
un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils ne | band van bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor |
peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation et de | de Koning geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du registre | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
de la population. | bevolkingsregister. |
Le montant de l'allocation de naissance est fixé en fonction d'une | Het bedrag van de geboorte-uitkering wordt vastgesteld in functie van |
période d'interruption de maximum dix jours qui peuvent être | een periode van onderbreking van maximaal tien dagen die kunnen worden |
fractionnés en demi-jours. Dans ce cas, la durée totale de | opgesplitst in halve dagen. In dat geval omvat de totale duur van de |
l'interruption comprend au maximum vingt demi-jours. | onderbreking maximum twintig halve dagen. |
Pendant la période indemnisée, l'interruption doit être totale et | Tijdens de uitkeringsgerechtigde periode moet de onderbreking volledig |
avoir lieu au cours de la période qui débute le jour de la naissance | zijn en plaatsvinden in de periode die aanvangt op de dag van de |
et prend fin le dernier jour du quatrième mois après le jour de la | geboorte en eindigt op de laatste dag van het vierde maand volgend op |
naissance. | de dag van de geboorte. |
Le montant journalier de l'allocation s'élève au montant équivalent à | Het dagelijks bedrag van de uitkering bedraagt het bedrag dat |
l'allocation de maternité d'une travailleuse indépendante, visé à | overeenstemt met de moederschapsuitkering van een vrouwelijke |
l'article 94 de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 instituant une assurance indemnité et une assurance maternité en faveur des travailleurs indépendants et des conjoints aidants. L'action en paiement ou en récupération de ces allocations se prescrit par trois ans. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, déterminer les modalités d'octroi de ces allocations : 1) les conditions d'assujettissement et de paiement des cotisations sociales ; 2) les institutions et organismes compétents pour l'octroi et la gestion ; | zelfstandige, zoals bedoeld in artikel 94 van het koninklijk besluit van 20 juli 1971 houdende instelling van een uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten. De vordering tot uitbetaling of tot terugbetaling van deze uitkering verjaart na drie jaar. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere regels van de toekenning van deze uitkeringen bepalen: 1) de voorwaarden van aansluiting en betaling van sociale bijdragen; 2) de instellingen en organen bevoegd voor de toekenning en het beheer; |
3) la procédure de demande ; | 3) de aanvraagprocedure; |
4) le délai dans lequel la demande doit être introduite ; | 4) de termijn waarbinnen de aanvraag moet worden ingediend; |
5) les modalités de paiement ; | 5) de betalingswijze; |
6) la date de prise de cours du délai de prescription ; | 6) de ingangsdatum van de verjaringstermijn; |
7) les cas dans lesquels il peut être renoncé à la récupération de l'allocation payée indûment. Les bénéficiaires de l'allocation de paternité et de naissance qui interrompent temporairement leur activité professionnelle pour une durée de huit jours au maximum, peuvent en outre se voir octroyer quinze titres-services. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les modalités d'octroi de ces prestations. ». CHAPITRE 3. - Modifications de l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 | 7) de gevallen waarin er kan verzaakt worden aan de terugvordering van de onterecht uitbetaalde uitkering. De begunstigden van de vaderschaps- en geboorte-uitkering die tijdelijk hun beroepsactiviteit onderbreken voor een duur van maximum acht dagen, kunnen daarenboven vijftien dienstencheques toegekend krijgen. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere regels van de toekenning van deze prestaties.". HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 19 december |
juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants | 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk |
besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal | |
statuut der zelfstandigen | |
Art. 3.Dans l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement |
Art. 3.In het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende |
algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van | |
général en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 | 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der |
organisant le statut social des travailleurs indépendants, est inséré | zelfstandigen, wordt een hoofdstuk IIbis ingevoegd dat de artikelen |
un nouveau chapitre IIbis, comportant les articles 53bis/1 à 53bis/6, | 53bis/1 tot en met 53bis/6 bevat, luidende: |
rédigés comme suit : | |
« Chapitre IIbis - Dispositions relatives au bénéfice de l'allocation | "Hoofdstuk IIbis - Bepalingen omtrent het genot van de vaderschaps- en |
de paternité et de naissance | geboorte-uitkering |
Article 53bis/1. Pour prétendre au bénéfice de l'allocation de | Artikel 53bis/1. Om de vaderschaps- en geboorte-uitkering bedoeld in |
paternité et de naissance visée à l'article 18bis, § 5, de l'arrêté | artikel 18bis, § 5, van het koninklijk besluit nr. 38 te ontvangen, |
royal n° 38, le travailleur indépendant, l'aidant ou le conjoint | dient de zelfstandige, helper of meewerkende echtgenoot, een aanvraag |
aidant introduit une demande auprès de sa caisse d'assurances sociales | in bij zijn sociaal verzekeringsfonds, met een aangetekend schrijven, |
par lettre recommandée, par dépôt d'une requête sur place contre | door neerlegging van een verzoekschrift ter plaatse tegen |
accusé de réception ou, si possible, par voie électronique, selon les | ontvangstbewijs of, indien mogelijk, via elektronische weg, volgens de |
modalités et conditions déterminées par la loi du 24 février 2003 | nadere regels en voorwaarden vastgesteld in de wet van 24 februari |
concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et | 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale |
concernant la communication électronique entre des entreprises et | zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen |
l'autorité fédérale. | ondernemingen en de federale overheid. |
La demande doit être introduite au plus tard le dernier jour du | De aanvraag moet uiterlijk op de laatste dag van het kwartaal volgend |
trimestre qui suit le trimestre de la naissance. | op het kwartaal van de geboorte worden ingediend. |
Article 53bis/2. La demande mentionne ce qui suit: | Artikel 53bis/2. De aanvraag vermeldt het volgende: |
a) une déclaration dans laquelle le demandeur indique quels jours ou | a) een verklaring, waarin de aanvrager aangeeft welke dagen of halve |
demi-jours il a interrompu son activité professionnelle ou il a | dagen hij zijn zelfstandige beroepsactiviteit heeft onderbroken of van |
l'intention de le faire ; | plan is dat te doen; |
b) l'acte de naissance de l'enfant sur la base duquel le demandeur | b) het geboorte-attest van het kind naar aanleiding van wiens geboorte |
demande l'allocation visée dans le présent arrêté, dans la mesure où | de aanvrager de in dit besluit bedoelde uitkering aanvraagt, voor |
la caisse d'assurances sociales ne dispose pas encore elle-même de | zover het sociaal verzekeringsfonds zelf nog niet over deze informatie |
cette information. | beschikt. |
Article 53bis/3. Le paiement par la caisse d'assurances sociales | Artikel 53bis/3. De uitbetaling door het sociaal verzekeringsfonds |
survient en une fois à la fin du mois civil qui suit celui au cours | gebeurt eenmalig op het einde van de kalendermaand volgend op de maand |
duquel la période d'interruption prend fin. | waarin de onderbrekingsperiode afloopt. |
Si la période d'interruption prend fin préalablement à l'introduction | Als de onderbrekingsperiode afloopt voorafgaandelijk aan de indiening |
de la demande visée à l'article 53bis/1, le paiement survient au plus | van de aanvraag bedoeld in artikel 53bis/1, gebeurt de betaling |
tard à la fin du mois civil qui suit celui au cours duquel ladite | uiterlijk op het einde van de kalendermaand die volgt op de maand |
demande a effectivement été introduite. | waarin de genoemde aanvraag effectief werd ingediend. |
Article 53bis/4. Le demandeur informe sa caisse d'assurances sociales | Artikel 53bis/4. De aanvrager brengt zijn sociaal verzekeringsfonds op |
de tout élément pouvant faire obstacle au bénéfice de l'allocation qui | de hoogte van elk element dat een beletsel kan vormen voor het genot |
n'aurait pas déjà été communiqué à sa caisse d'assurances sociales. | van de uitkering en dat niet reeds zou zijn meegedeeld aan zijn |
Article 53bis/5. L'action en paiement de l'allocation se prescrit par | sociaal verzekeringsfonds. Artikel 53bis/5. De vordering tot uitbetaling van de uitkering |
trois ans à compter du premier jour du mois civil qui suit celui du | verjaart na verloop van drie jaar te rekenen van de eerste dag van de |
début de l'interruption. | kalendermaand die volgt op de kalendermaand van de onderbreking. |
Article 53bis/6. L'action en répétition de l'allocation payée indûment | Artikel 53bis/6. De vordering tot terugbetaling van de ten onrechte |
uitbetaalde uitkering, verjaart na verloop van drie jaar te rekenen | |
se prescrit par trois ans à compter de la date à laquelle le paiement | van de datum waarop de uitbetaling met betrekking tot de aanvraag werd |
relatif à la demande a été effectué. ». | uitgevoerd.". |
Art. 4.Le Roi peut abroger, compléter, modifier ou remplacer les |
Art. 4.De Koning kan de bepalingen, ingevoegd door artikel 3 in het |
dispositions introduites par l'article 3 dans l'arrêté royal du 19 | |
décembre 1967 portant règlement général en exécution de l'arrêté royal | koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in |
n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs | uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende |
inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, opheffen, | |
indépendants. | aanvullen, wijzigen of vervangen. |
CHAPITRE 4. - Modifications de l'arrêté royal du 17 janvier 2006 | HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 17 januari |
instaurant un régime de prestations d'aide à la maternité en faveur | 2006 tot invoering van een stelsel van uitkeringen voor |
des travailleuses indépendantes et modifiant l'arrêté royal du 12 | moederschapshulp ten gunste van vrouwelijke zelfstandigen en tot |
décembre 2001 concernant les titres-services | wijziging van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende |
de dienstencheques | |
Art. 5.L'intitulé de l'arrêté royal du 17 janvier 2006 instaurant un |
Art. 5.Het opschrift van het koninklijk besluit van 17 januari 2006 |
tot invoering van een stelsel van uitkeringen voor moederschapshulp | |
régime de prestations d'aide à la maternité en faveur des | ten gunste van vrouwelijke zelfstandigen en tot wijziging van het |
travailleuses indépendantes et modifiant l'arrêté royal du 12 décembre | koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de |
2001 concernant les titres-services, est remplacé par ce qui suit: | dienstencheques, wordt vervangen als volgt: |
« Arrêté royal instaurant un régime de prestations d'aide à la | "Koninklijk besluit tot invoering van een stelsel van uitkeringen voor |
maternité et d'aide à la naissance en faveur des travailleurs | moederschapshulp en geboortehulp ten gunste van zelfstandigen en tot |
indépendants et modifiant l'arrêté royal du 12 décembre 2001 | wijziging van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende |
concernant les titres services ». | de dienstencheques". |
Art. 6.Dans le même arrêté royal, il est inséré un article 4/1, |
Art. 6.In hetzelfde koninklijk besluit wordt een artikel 4/1 |
rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
« Art. 4/1.§ 1er. L'aide à la naissance consiste en l'octroi de |
" Art. 4/1.§ 1. De geboortehulp bestaat uit de toekenning van vijftien |
quinze titres-services, au père indépendant ou coparent qui, à | dienstencheques aan de mannelijke zelfstandige of meeouder die, ter |
l'occasion de la naissance d'un enfant, demande le bénéfice de la | gelegenheid van de geboorte van een kind, de toekenning vraagt van de |
prestation, visée à l'article 18bis, § 5, 9ième alinéa, de l'arrêté | uitkering, bedoeld in artikel 18bis, § 5, 9de lid, van het koninklijk |
royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des | besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal |
travailleurs indépendants même article du même arrêté royal, dont le | statuut der zelfstandigen, waarvan de aankoopprijs ten laste wordt |
prix d'acquisition est pris en charge par la caisse d'assurances | genomen door het sociaal verzekeringsfonds waarbij hij is aangesloten. |
sociales à laquelle il est affilié. | § 2. Van zodra hij beschikt over de informatie van de toekenning van |
§ 2. Dès qu'elle dispose de l'information relative au bénéfice de la | de uitkering bedoeld in artikel 18bis, § 5, van het voormelde |
prestation visée à l'article 18bis, § 5, de l'arrêté royal n° 38 du 27 | koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967, nodigt het sociaal |
juillet 1967 précité, la caisse d'assurances sociales invite le | |
travailleur indépendant, de sa propre initiative, à : | verzekeringsfonds de zelfstandige op eigen initiatief uit om: |
1° confirmer par écrit qu'il souhaite bénéficier de l'aide à la | 1° schriftelijk te bevestigen dat hij de geboortehulp wenst te |
naissance ; | genieten; |
2° dans l'affirmative et uniquement lorsque la caisse d'assurances | 2° in bevestigend geval en enkel wanneer het sociaal verzekeringsfonds |
sociales ne dispose pas elle-même de ces informations lui communiquer | zelf niet over de vereiste informatie beschikt, zijn gebruikersnummer |
son numéro d'utilisateur auprès de la société émettrice s'il dispose | bij het uitgiftebedrijf mee te delen, indien hij over dergelijk nummer |
d'un tel numéro ou, à défaut, compléter le formulaire d'inscription | beschikt, of, bij gebrek hieraan, het daartoe ontworpen |
prévu à cet effet et le lui retourner dûment complété et signé. | inschrijvingsformulier in te vullen en het behoorlijk ingevuld en |
ondertekend terug te zenden. | |
§ 3. Dès que la caisse d'assurances sociales dispose des informations, | § 3. Van zodra het sociaal verzekeringsfonds over de informatie, |
visées au paragraphe précédent, elle transmet à la société émettrice | bedoeld in de vorige paragraaf, beschikt, bezorgt hij aan het |
une attestation dénommée « attestation de bénéficiaire de l'aide à la | uitgiftebedrijf een attest genaamd "attest van begunstigde van de |
naissance » indiquant que le travailleur indépendant ouvre le droit à | moederschapshulp" waarop wordt vermeld dat de zelfstandige het recht |
l'aide à la naissance. | opent op de geboortehulp. |
L'attestation mentionne le numéro d'utilisateur auprès de la société | Het attest vermeldt het gebruikersnummer bij het uitgiftebedrijf of |
émettrice ou, le cas échéant, est accompagnée de la demande | is, in voorkomend geval, vergezeld zijn van de aanvraag tot |
d'inscription. | inschrijving. |
La caisse d'assurances sociales transmet une copie de cette « | Het sociaal verzekeringsfonds bezorgt een afschrift van dit "attest |
attestation de bénéficiaire de l'aide à la naissance » au travailleur | van begunstigde van moederschapshulp" aan de zelfstandige. |
indépendant. L'attestation visée à l'alinéa 1er est transmise au plus tard dans un | Het in het eerste lid bedoelde attest wordt bezorgd ten laatste binnen |
délai de quinze jours à dater de la réception des informations visées | een termijn van vijftien dagen vanaf de ontvangst van de informatie |
au § 2. | bedoeld in de paragraaf 2. |
§ 4. Dès réception de l'attestation de bénéficiaire de l'aide à la | § 4. Bij ontvangst van het attest van begunstigde van geboortehulp |
naissance, la société émettrice procède, le cas échéant, à | gaat het uitgiftebedrijf desgevallend over tot de inschrijving van de |
l'inscription du travailleur indépendant. La société émettrice | zelfstandige. Het uitgiftebedrijf bevestigt aan het fonds dat het |
confirme à la caisse que le dossier est complet et l'invite à lui | dossier volledig is en vraagt het fonds om over te gaan tot de |
betaling van het verschuldigde bedrag voor de aankoop van de | |
payer le montant dû pour l'achat des titres-services qui seront remis | dienstencheques die na betaling ervan aan de aangeslotene zullen |
à son affilié après paiement. | worden bezorgd. |
§ 5. La caisse d'assurances sociales procède au paiement du prix | § 5. Het sociaal verzekeringsfonds gaat over tot de uitbetaling van de |
d'achat des quinze titres-services | aankoopprijs van de vijftien dienstencheques. |
Dans le délai visé à l'article 4, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 12 | In de termijn bedoeld in artikel 4, eerste lid, van het koninklijk |
décembre 2001 concernant les titres-services, la société émettrice | besluit van 12 december 2001 betreffende de dienstencheques, bezorgt |
délivre les quinze titres-services au travailleur indépendant. ». | het uitgiftebedrijf de vijftien dienstencheques aan de zelfstandige.". |
Art. 7.Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, |
Art. 7.De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit, de |
abroger, compléter, modifier ou remplacer les dispositions modifiées par les articles 5 et 6. | bepalingen, gewijzigd door de artikelen 5 en 6, opheffen, aanvullen, wijzigen of vervangen. |
CHAPITRE 5. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 5. - Inwerkingtreding |
Art. 8.La présente loi entre en vigueur le 1er mai 2019 et s'applique |
Art. 8.Deze wet treedt in werking op 1 mei 2019 en is van toepassing |
aux naissances qui ont lieu à partir de cette date. | op de geboortes die vanaf die datum plaatsvinden. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 7 avril 2019. | Gegeven te Brussel, 7 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
D. DUCARME | D. DUCARME |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents : 54 3532 | Stukken: 54 3532 |
Compte rendu intégral : 28 février 2019 | Integraal Verslag: 28 februari 2019 |