Loi concernant les méthodes particulières de recherche et quelques autres méthodes d'enquête | Wet betreffende de bijzondere opsporingsmethoden en enige andere onderzoeksmethoden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
6 JANVIER 2003. - Loi concernant les méthodes particulières de | 6 JANUARI 2003. - Wet betreffende de bijzondere opsporingsmethoden en |
recherche et quelques autres méthodes d'enquête (1) | enige andere onderzoeksmethoden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Des méthodes particulières de recherche dans le cadre | HOOFDSTUK II. - De bijzondere opsporings- en onderzoeksmethoden |
de l'information et de l'instruction | |
Art. 2.Dans l'article 28bis, § 2, du Code d'Instruction criminelle |
Art. 2.In artikel 28bis, § 2, van het Wetboek van strafvordering |
les mots "les techniques particulières de recherche" sont remplacés | worden de woorden "bijzondere onderzoekstechnieken" vervangen door de |
par les mots "les méthodes particulières de recherche et autres | woorden "bijzondere opsporingsmethoden en andere methoden". |
méthodes". Art. 3.Les articles 47ter et 47quater du même Code deviennent les |
Art. 3.De artikelen 47ter en 47quater van hetzelfde Wetboek worden de |
articles 47duodecies et 47tredecies. | artikelen 47duodecies en 47tredecies. |
Art. 4.II est inséré dans le Livre 1er, du chapitre IV du même Code, |
Art. 4.In boek I van hetzelfde Wetboek wordt in hoofdstuk IV een |
une Section III, comprenant les articles 47ter à 47undecies, rédigée | afdeling III ingevoegd, die de artikelen 47ter tot 47undecies omvat, |
comme suit : | luidende : |
« Section III. - Des méthodes particulières de recherche | « Afdeling III . - De bijzondere opsporingsmethoden |
Sous-Section 1èer . - Définition de la notion | Onderafdeling 1. - Begripsomschrijving |
Art. 47ter.§ 1er. Les méthodes particulières de recherche sont |
Art. 47ter.§ 1. De bijzondere opsporingsmethoden zijn de observatie, |
l'observation, l'infiltration et le recours aux indicateurs. Ces | |
méthodes sont mises en oeuvre, dans le cadre d'une information ou | de infiltratie en de informantenwerking. Zij worden, in het kader van |
d'une instruction, par les services de police désignés par le Ministre | een opsporingsonderzoek of een gerechtelijk onderzoek onder de |
de la Justice, sous le contrôle du Ministère public et sans préjudice | controle van het Openbaar Ministerie en onverminderd de artikelen |
des articles 28bis, §§ 1er et 2, 55 et 56, § 1er et 56bis, en vue de | 28bis, §§ 1 en 2, 55, 56, § 1 en 56bis aangewend, door de |
poursuivre les auteurs de délits, de rechercher, de collecter, | politiediensten aangewezen door de Minister van Justitie, met als doel |
het vervolgen van daders van misdrijven, het opsporen, verzamelen, | |
d'enregistrer et de traiter des données et des informations sur la | registreren en verwerken van gegevens en inlichtingen op grond van |
base d'indices sérieux que des faits punissables vont être commis ou | ernstige aanwijzingen van te plegen of reeds gepleegde, al dan niet |
ont déjà été commis, qu'ils soient connus ou non. | aan het licht gebrachte strafbare feiten. |
§ 2. Le procureur du Roi exerce un contrôle permanent sur la mise en | § 2. De procureur des Konings staat in voor de permanente controle |
oeuvre des méthodes particulières de recherche par les services de | over de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden door de |
police au sein de son arrondissement judiciaire. | politiediensten binnen zijn gerechtelijk arrondissement. |
Le procureur du Roi informe le procureur fédéral des méthodes | De procureur des Konings licht de federale procureur in van de |
particulières de recherche mises en oeuvre au sein de son | bijzondere opsporingsmethoden die in zijn gerechtelijk arrondissement |
arrondissement judiciaire. | worden toegepast. |
Lorsque la mise en oeuvre des méthodes particulières de recherche | Ingeval de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden zich |
uitstrekt over meerdere gerechtelijke arrondissementen of kadert | |
s'étend sur plusieurs arrondissements judiciaires ou relève de la | binnen de bevoegdheid van de federale procureur, brengen de bevoegde |
compétence du procureur fédéral, les procureurs du Roi compétents et | procureurs des Konings en de federale procureur elkaar hiervan |
le procureur fédéral s'informent, mutuellement et sans délai, et | onverwijld op de hoogte en nemen zij alle noodzakelijke maatregelen om |
prennent toutes les mesures nécessaires afin de garantir le bon | het goede verloop van de operatie te verzekeren. |
déroulement des opérations. | Binnen elke gedeconcentreerde gerechtelijke dienst, als bedoeld in |
Au sein de chaque service judiciaire déconcentré, visé à l'article 105 | artikel 105 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
geïntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus, wordt een | |
de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré | officier belast met de permanente controle over de bijzondere |
structuré à deux niveaux, un officier est chargé du contrôle permanent | opsporingsmethoden in het arrondissement. Deze officier wordt |
des méthodes particulières de recherche dans l'arrondissement. Cet | aangewezen door de directeur-generaal van de algemene directie van de |
officier est désigné par le directeur général de la police judiciaire | gerechtelijke politie en van de federale politie, op voordracht van de |
de la police fédérale sur proposition du directeur judiciaire et sur | gerechtelijke directeur en na advies van de procureur des Konings. Hij |
avis du procureur du Roi. II peut se faire assister dans l'exécution | kan zich daarbij door één of meerdere officieren laten bijstaan die |
de cette tâche par un ou plusieurs officiers désignés selon la même | volgens dezelfde procedure worden aangewezen. |
procédure. Sous-section 2. - Des conditions générales pour l'usage des méthodes | Onderafdeling 2. - Algemene voorwaarden voor het gebruik van de |
particulières de recherche | bijzondere opsporingsmethoden |
Art. 47quater.Dans le cadre de l'exécution d'une méthode particulière |
Art. 47quater.Een politieambtenaar mag bij de tenuitvoerlegging van |
de recherche, un fonctionnaire de police ne peut amener un suspect à | een bijzondere opsporingsmethode een verdachte niet brengen tot andere |
commettre d'autres infractions que celles qu'il avait l'intention de | strafbare feiten dan deze waarop diens opzet reeds tevoren was |
commettre. | gericht. |
En cas d'infraction à l'alinéa précédent, l'irrecevabilité de l'action | In geval van inbreuk op het vorige lid wordt de onontvankelijkheid van |
publique est prononcée pour ces faits. | de strafvordering voor wat betreft deze feiten uitgesproken. |
Art. 47quinquies.§ 1er. Sans préjudice des dispositions du § 2, il |
Art. 47quinquies.§ 1. Onverminderd het bepaalde in § 2 is het de |
est interdit au fonctionnaire de police chargé d'exécuter des méthodes | politieambtenaar, belast met de uitvoering van de bijzondere |
particulières de recherche de commettre des infractions dans le cadre | opsporingsmethoden, verboden in het kader van zijn opdracht strafbare |
de sa mission. | feiten te plegen. |
§ 2. Sont exemptés de peine les fonctionnaires de police qui, dans le | § 2. Blijven vrij van straf de politieambtenaren die, in het kader van |
cadre de leur mission et en vue de la réussite de celle-ci ou afin de | hun opdracht en met het oog op het welslagen ervan of ter verzekering |
garantir leur propre sécurité ou celle d'autres personnes impliquées | van hun eigen veiligheid of deze van andere bij de operatie betrokken |
dans l'opération, commettent des infractions absolument nécessaires, | personen, strikt noodzakelijke strafbare feiten plegen, mits |
ce avec l'accord exprès du procureur du Roi. | uitdrukkelijk akkoord van de procureur des Konings. |
Ces infractions ne peuvent être plus graves que les infractions pour | Die strafbare feiten mogen niet ernstiger zijn dan die waarvoor de |
lesquelles les méthodes sont mises en oeuvre et doivent être | methoden worden aangewend en moeten noodzakelijkerwijze evenredig zijn |
nécessairement proportionnelles à l'objectif visé. | met het nagestreefde doel. |
Les dispositions de l'alinéa 1er s'appliquent également aux personnes | Het eerste lid is eveneens van toepassing op de personen die aan de |
qui ont fourni directement une aide ou une assistance nécessaire à | uitvoering van deze opdracht noodzakelijke en rechtstreekse hulp of |
l'exécution de cette mission, ainsi qu'aux personnes visées à | bijstand hebben verleend en op de personen, bedoeld in artikel |
l'article 47octies, § 1er, alinéa 2. | 47octies, § 1, tweede lid. |
Le magistrat qui autorise, dans le respect du présent code, un | Blijft vrij van straf de magistraat die, met inachtneming van dit |
fonctionnaire de police à commettre des infractions dans le cadre de | wetboek, machtiging verleent aan een politieambtenaar tot het plegen |
l'exécution d'une méthode particulière de recherche, n'encourt aucune | van strafbare feiten in het kader van de uitvoering van een bijzondere |
peine. | opsporingsmethode. |
§ 3. Les fonctionnaires de police communiquent au procureur du Roi, | § 3. De politieambtenaren melden schriftelijk en voorafgaand aan de |
par écrit et préalablement à l'exécution des méthodes particulières de | uitvoering van de bijzondere opsporingsmethoden aan de procureur des |
recherche, les infractions visées au § 2, qu'ils ont l'intention de | Konings, de strafbare feiten als bedoeld in § 2, die zij voornemens |
commettre dans le cadre. | zijn te plegen. |
Si cette communication préalable n'a pas pu avoir lieu, les | Indien deze voorafgaande kennisgeving niet kon gebeuren, stellen de |
fonctionnaires de police informent sans délai le procureur du Roi des | politieambtenaren de procureur des Konings onverwijld in kennis van de |
infractions qu'ils ont commises et en donnent ensuite confirmation par | strafbare feiten die zij hebben gepleegd en bevestigen dit nadien |
écrit. | schriftelijk. |
§ 4. Le Ministre de la Justice et le Ministre de l'Intérieur prennent, | § 4. De Minister van Justitie en de Minister van Binnenlandse Zaken |
sur la proposition commune du procureur fédéral et du procureur | nemen, op gezamenlijk voorstel van de federale procureur en de |
général chargé des tâches spécifiques dans les domaines du terrorisme | procureur-generaal belast met specifieke taken inzake het terrorisme |
et du grand banditisme, les mesures spécifiques absolument nécessaires | en het grootbanditisme, de bijzondere maatregelen, die strikt |
en vue de garantir à tout moment la protection de l'identité et la | noodzakelijk zijn om de afscherming van de identiteit en de veiligheid |
sécurité des fonctionnaires de police chargés d'exécuter des méthodes | van de politieambtenaren, belast met de uitvoering van de bijzondere |
particulières de recherche dans la préparation et l'exécution de leurs | opsporingsmethoden, bij de voorbereiding en de uitvoering van hun |
missions. II ne peut y avoir d'infraction quand des faits sont commis | opdrachten te allen tijde te vrijwaren. Er kan geen misdrijf zijn |
dans ce cadre. | wanneer feiten in dat verband worden gepleegd. |
Sous-section 3. - De l'observation | Onderafdeling 3. - Observatie |
Art. 47sexies.§ 1er. L'observation au sens du présent code est l'observation systématique, par un fonctionnaire de police, d'une ou de plusieurs personnes, de leur présence ou de leur comportement, ou de choses, de lieux ou d'événements déterminés. Une observation systématique au sens du présent code est une observation de plus de cinq jours consécutifs ou de plus de cinq jours non consécutifs répartis sur une période d'un mois, une observation dans le cadre de laquelle des moyens techniques sont utilisés, une observation revêtant un caractère international ou une observation exécutée par des unités spécialisées de la police fédérale. Un moyen technique au sens du présent code est une configuration de composants qui détecte des signaux, les transmet, active leur enregistrement et enregistre les signaux, à l'exception des moyens |
Art. 47sexies.§ 1. Observatie in de zin van dit wetboek is het stelselmatig waarnemen door een politieambtenaar van één of meerdere personen, hun aanwezigheid of gedrag, of van bepaalde zaken, plaatsen of gebeurtenissen. Een stelselmatige observatie in de zin van dit wetboek is een observatie van meer dan vijf opeenvolgende dagen of van meer dan vijf niet-opeenvolgende dagen gespreid over een periode van een maand, een observatie waarbij technische hulpmiddelen worden aangewend, een observatie met een internationaal karakter, of een observatie uitgevoerd door de gespecialiseerde eenheden van de federale politie. Een technisch hulpmiddel in de zin van dit wetboek is een configuratie van componenten die signalen detecteert, deze transporteert, hun registratie activeert en de signalen registreert, met uitzondering van |
techniques utilisés en vue de l'exécution d'une mesure visée à | de technische middelen die worden aangewend om een maatregel als |
l'article 90ter. | bedoeld in artikel 90ter uit te voeren. |
§ 2. Le procureur du Roi peut, dans le cadre de l'information, | § 2. De procureur des Konings kan in het kader van het |
autoriser une observation si les nécessités de l'enquête l'exigent et | opsporingsonderzoek een observatie machtigen wanneer het onderzoek |
si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la | zulks vereist en de overige middelen van onderzoek niet lijken te |
manifestation de la vérité. | volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. |
Une observation effectuée à l'aide de moyens techniques ne peut être | Een observatie met gebruik van technische hulpmiddelen kan enkel |
autorisée que lorsqu'il existe des indices sérieux que les infractions | gemachtigd worden wanneer er ernstige aanwijzingen zijn dat de |
sont de nature à entraîner un emprisonnement correctionnel principal | strafbare feiten een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar |
d'un an ou une peine plus lourde. | of een zwaardere straf tot gevolg kunnen hebben. |
§ 3. L'autorisation de procéder à l'observation est écrite et contient | § 3. De machtiging tot observatie is schriftelijk en vermeldt : |
les mentions suivantes | |
1° les indices sérieux de l'infraction qui justifient l'observation | 1° de ernstige aanwijzingen van het strafbaar feit die de observatie |
et, si l'observation s'inscrit dans le cadre de l'enquête proactive | wettigen en indien de observatie zich situeert in het proactieve |
définie à l'article 28bis, § 2, les indices particuliers relatifs aux | onderzoek zoals omschreven in artikel 28bis, § 2, de bijzondere |
éléments décrits dans cette dernière disposition; | aanwijzingen met betrekking tot de elementen omschreven in deze |
laatste bepaling; | |
2° les motifs pour lesquels l'observation est indispensable à la | 2° de redenen waarom de observatie onontbeerlijk is om de waarheid aan |
manifestation de la vérité; | de dag te brengen; |
3° le nom ou, s'il n'est pas connu, une description aussi précise que | 3° de naam of indien die niet bekend is, een zo nauwkeurig mogelijke |
possible de la ou des personnes observées, ainsi que des choses, des | beschrijving van de geobserveerde persoon of personen, alsmede van de |
lieux ou des événements visés au § 1er; | zaken, plaatsen of gebeurtenissen bedoeld in § 1; |
4° la manière dont l'observation sera exécutée, y compris la | 4° de wijze waarop aan de observatie uitvoering zal worden gegeven, |
permission d'utiliser des moyens techniques dans les cas prévus au § | daaronder begrepen de toelating tot het gebruik van technische |
2, alinéa 2, et à l'article 56bis, alinéa 2. Dans ce dernier cas, | hulpmiddelen in de gevallen bepaald bij § 2, tweede lid, en artikel |
l'autorisation du juge d'instruction mentionne l'adresse ou une | 56bis, tweede lid. In dit laatste geval vermeldt de machtiging van de |
localisation aussi précise que possible de l'habitation qui fait | onderzoeksrechter het adres of een zo nauwkeurig mogelijke |
l'objet de l'observation; | plaatsbepaling van de woning waarop de observatie betrekking heeft; |
5° la période au cours de laquelle l'observation peut être exécutée et | 5° de periode tijdens welke de observatie kan worden uitgevoerd en die |
laquelle ne peut excéder un mois à compter de la date de | niet langer mag zijn dan één maand te rekenen van de datum van de |
l'autorisation; | machtiging; |
6° le nom et la qualité de l'officier de police judiciaire qui dirige | 6° de naam en de hoedanigheid van de officier van gerechtelijke |
l'exécution de l'observation. | politie, die de leiding heeft over de uitvoering van de observatie. |
§ 4. Le procureur du Roi indique à ce moment dans une décision écrite | § 4. De procureur des Konings vermeldt op dat ogenblik in een |
séparée les infractions qui peuvent être commises par les services de | afzonderlijke en schriftelijke beslissing de strafbare feiten die door |
police dans le cadre de l'observation. | de politiediensten in het kader van de observatie kunnen worden |
Cette décision est conservée dans le dossier visé à l'article | gepleegd. Deze beslissing wordt in het dossier bedoeld in artikel 47septies, § |
47septies, § 1er, alinéa 2. | 1, tweede lid, bewaard. |
§ 5. En cas d'urgence, l'autorisation d'observation peut être accordée | § 5. In spoedeisende gevallen kan de machtiging tot observatie |
verbalement. Cette autorisation doit être confirmée dans les plus | mondeling worden verstrekt. De machtiging moet zo spoedig mogelijk |
brefs délais dans la forme prévue à l'alinéa 1er. | worden bevestigd in de vorm bepaald in het eerste lid. |
§ 6. Le procureur du Roi peut à tout instant, de manière motivée, | § 6. De procureur des Konings kan steeds op gemotiveerde wijze zijn |
modifier, compléter ou prolonger son autorisation d'observation. II | machtiging tot observatie wijzigen, aanvullen of verlengen. Hij kan te |
peut à tout moment retirer son autorisation. II vérifie si les | allen tijde zijn machtiging intrekken. Hij gaat bij elke wijziging, |
conditions visées aux §§ 1er à 3, sont remplies chaque fois que son | aanvulling of verlenging van zijn machtiging na of de voorwaarden |
autorisation est modifiée, complétée ou prolongée et agit conformément | bepaald in §§ 1 tot 3, zijn vervuld en handelt daarbij overeenkomstig |
au § 3, 1° à 6°. | § 3, 1° tot 6°. |
§ 7. Le procureur du Roi est chargé de l'exécution des autorisations | § 7. De procureur des Konings staat in voor de tenuitvoerlegging van |
de machtigingen tot observatie die zijn verleend door de | |
d'observation accordées par le juge d'instruction dans le cadre d'une | onderzoeksrechter in het kader van een gerechtelijk onderzoek |
instruction, conformément à l'article 56bis. | overeenkomstig artikel 56bis. |
Le procureur du Roi indique à ce moment dans une décision écrite | De procureur des Konings vermeldt op dat ogenblik in een afzonderlijke |
séparée les infractions qui peuvent être commises par les services de | en schriftelijke beslissing de strafbare feiten die door de |
police dans le cadre de l'observation ordonnée par le juge | politiediensten in het kader van de door de onderzoeksrechter bevolen |
d'instruction. Cette décision est conservée dans le dossier visé à | observatie kunnen worden gepleegd. Deze beslissing wordt in het |
l'article 47septies, § 1er, alinéa 2. | dossier bedoeld in artikel 47septies, § 1, tweede lid, bewaard. |
Art. 47septies.§ 1er. L'officier de police judiciaire visé à |
Art. 47septies.§ 1. De officier van gerechtelijke politie bedoeld in |
l'article 47sexies, § 3, 6°, fait rapport de manière précise, complète | artikel 47sexies, § 3, 6° brengt de procureur des Konings nauwgezet, |
et conforme à la vérité, au procureur du Roi sur chaque phase de | volledig en waarheidsgetrouw schriftelijk verslag uit over elke fase |
l'exécution des observations qu'il dirige. | in de uitvoering van de observaties waarover hij de leiding heeft. |
Ces rapports confidentiels sont communiqués directement au procureur | Deze vertrouwelijke verslagen worden rechtstreeks aan de procureur des |
du Roi, qui les conserve dans un dossier séparé et confidentiel. II | Konings overgezonden, die ze in een afzonderlijk en vertrouwelijk |
est le seul à avoir accès à ce dossier, sans préjudice du droit de | dossier bewaart. Hij heeft als enige toegang tot dit dossier, |
consultation du juge d'instruction visé à l'article 56bis. Le contenu | onverminderd het inzagerecht van de onderzoeksrechter bedoeld in |
de ce dossier est couvert par le secret professionnel. | artikel 56bis. De inhoud van dit dossier valt onder het beroepsgeheim. |
§ 2. L'autorisation d'observation et les décisions de modification, | § 2. De machtiging tot observatie en de beslissingen tot wijziging, |
d'extension ou de prolongation, sont jointes au dossier confidentiel. | aanvulling of verlenging worden gevoegd in het vertrouwelijk dossier. |
L'officier de police judiciaire visé à l'article 47sexies, § 3, 6°, | De officier van gerechtelijke politie, bedoeld in artikel 47sexies, § |
rédige le procès-verbal des différentes phases de l'exécution de | 3, 6° stelt proces-verbaal op van de verschillende fasen van de |
l'observation mais n'y mentionne aucun des éléments susceptibles de | uitvoering van de observatie, doch vermeldt hierin geen elementen die |
compromettre les moyens techniques et les techniques d'enquête | de afscherming van de gebruikte technische hulpmiddelen en politionele |
policière utilisés ou la garantie de la sécurité et de l'anonymat de | onderzoekstechnieken of de vrijwaring van de veiligheid en de |
l'indicateur et des fonctionnaires de police chargés de l'exécution de l'observation. Ces éléments ne figurent que dans le rapport écrit visé au § 1er, alinéa 1er. II est fait référence dans un procès-verbal à l'autorisation d'observation et il est fait mention des indications visées à l'article 47sexies, § 3, 1°, 2°, 3° et 5°. Le procureur du Roi confirme par décision écrite l'existence de l'autorisation d'observation qu'il a accordée. Les procès-verbaux qui ont été rédigés ainsi que la décision visée à l'alinéa précédent sont joints au dossier répressif au plus tard après qu'il est mis fin à l'observation. | afscherming van de identiteit van de informant en de politieambtenaren, belast met de uitvoering van de observatie in het gedrang kunnen brengen. Deze elementen worden enkel opgenomen in het schriftelijk verslag bedoeld in § 1, eerste lid. In een proces-verbaal wordt verwezen naar de machtiging tot observatie en worden de vermeldingen bedoeld in artikel 47sexies, § 3, 1°, 2°, 3° en 5° opgenomen. De procureur des Konings bevestigt bij schriftelijke beslissing het bestaan van de door hem verleende machtiging tot observatie. De opgestelde processen-verbaal en de in het vorige lid bedoelde beslissing worden uiterlijk na het beëindigen van de observatie bij het strafdossier gevoegd. |
Sous-section 4. - De l'infiltration | Onderafdeling 4. - Infiltratie |
Art. 47octies.§ 1er. L'infiltration au sens du présent code est le |
Art. 47octies.§ 1. Infiltratie in de zin van dit wetboek is het door |
fait, pour un fonctionnaire de police, appelé infiltrant, | een politieambtenaar, infiltrant genoemd, onder een fictieve |
d'entretenir, sous une identité fictive, des relations durables avec | identiteit, duurzaam contact onderhouden met een of meerdere personen, |
une ou plusieurs personnes concernant lesquelles il existe des indices | waarvan er ernstige aanwijzingen zijn dat zij strafbare feiten in het |
sérieux qu'elles commettent ou commettraient des infractions dans le | kader van een criminele organisatie, zoals bedoeld in artikel 324bis |
cadre d'une organisation criminelle visée à l'article 324bis du Code | van het Strafwetboek, of misdaden of wanbedrijven als bedoeld in |
pénal ou des crimes ou des délits visés à l'article 90ter, §§ 2 à 4. | artikel 90ter, §§ 2 tot 4 plegen of zouden plegen. |
L'infiltrant peut, dans des circonstances exceptionnelles et moyennant | In uitzonderlijke omstandigheden en mits uitdrukkelijke machtiging van |
l'autorisation expresse du magistrat compétent, recourir brièvement, | de bevoegde magistraat, kan de infiltrant bij een welbepaalde operatie |
dans le cadre d'une opération spécifique, à l'expertise d'une personne | kortstondig een beroep doen op de deskundigheid van een persoon die |
externe aux services de police si cela s'avère absolument | niet tot de politiediensten behoort, indien dit strikt noodzakelijk |
indispensable à la réussite de sa mission. | voorkomt voor het welslagen van zijn opdracht. |
§ 2. Le procureur du Roi peut, dans le cadre de l'information, | § 2. De procureur des Konings kan in het kader van het |
autoriser une infiltration si les nécessités de l'enquête l'exigent et | opsporingsonderzoek een infiltratie machtigen wanneer het onderzoek |
si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la | zulks vereist en de overige middelen van onderzoek niet lijken te |
manifestation de la vérité. | volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. |
II peut autoriser le service de police à appliquer certaines | Hij kan de politiedienst machtigen om, binnen het wettelijk kader van |
techniques d'enquête policières dans le cadre légal d'une infiltration | een infiltratie en met inachtneming van de finaliteit ervan, bepaalde |
et compte tenu de la finalité de celle-ci. Le Roi détermine par arrêté | politionele onderzoekstechnieken aan te wenden. De Koning bepaalt bij |
délibéré en Conseil des Ministres ces techniques d'enquête policières, | een in Ministerraad overlegd besluit, op voordracht van de minister |
sur proposition du ministre de la Justice et sur avis du Collège des | van Justitie en na advies van het College van procureurs-generaal, |
procureurs généraux. | deze politionele onderzoekstechnieken. |
Si c'est justifié, il accorde l'autorisation de prendre les mesures | Hij kan tevens, indien daartoe grond bestaat, toelating verlenen om de |
nécessaires en vue de garantir la sécurité, ainsi que l'intégrité | noodzakelijke maatregelen te nemen ter vrijwaring van de veiligheid en |
physique, psychique et morale de l'infiltrant. Cette autorisation est | de fysieke, psychische en morele integriteit van de infiltrant. Deze |
conservée dans le dossier confidentiel visé à l'article 47novies, § 1er, alinéa 2. | toelating wordt bewaard in het vertrouwelijk dossier bedoeld in |
§ 3. L'autorisation d'infiltration est écrite et contient les mentions | artikel 47novies, § 1, tweede lid. |
suivantes : | § 3. De machtiging tot infiltratie is schriftelijk en vermeldt : |
1° les indices sérieux de l'infraction qui justifient l'infiltration; | 1° de ernstige aanwijzingen van het strafbaar feit die de infiltratie wettigen; |
2° les motifs pour lesquels l'infiltration est indispensable à la | 2° de redenen waarom de infiltratie onontbeerlijk is om de waarheid |
manifestation de la vérité; | aan de dag te brengen; |
3° s'il est connu, le nom ou, sinon, une description aussi précise que | 3° indien bekend, de naam of anders een zo nauwkeurig mogelijke |
possible de la ou des personnes visées au § 1er; | beschrijving van de persoon of personen bedoeld in § 1; |
4° la manière dont l'infiltration sera exécutée, y compris | 4° de wijze waarop aan de infiltratie uitvoering zal worden gegeven, |
l'autorisation de recourir brièvement à l'expertise d'un civil | daaronder begrepen de toelating kortstondig een beroep te doen op de |
conformément au § 1er, alinéa 2, ainsi que l'autorisation d'appliquer | deskundigheid van een burger, zoals bepaald in § 1, tweede lid, en de |
des techniques d'enquête policières, conformément au § 2, alinéa 2; | toelating politionele onderzoekstechnieken, zoals bepaald in § 2, |
tweede lid, aan te wenden; | |
5° la période au cours de laquelle l'infiltration peut être exécutée | 5° de periode tijdens welke de infiltratie kan worden uitgevoerd en |
et laquelle ne peut excéder trois mois à compter de la date de | die niet langer mag zijn dan drie maanden te rekenen van de datum van |
l'autorisation; | de machtiging; |
6° le nom et la qualité de l'officier de police judiciaire qui dirige | 6° de naam en de hoedanigheid van de officier van gerechtelijke |
l'exécution de l'infiltration. | politie, die de leiding heeft over de uitvoering van de infiltratie. |
§ 4. Le procureur du Roi indique à ce moment dans une décision écrite | § 4. De procureur des Konings vermeldt op dat ogenblik in een |
séparée les infractions qui peuvent être commises par les services de | afzonderlijke en schriftelijke beslissing de strafbare feiten die door |
police dans le cadre de l'infiltration. Cette décision est conservée | de politiediensten in het kader van de infiltratie kunnen worden |
dans le dossier visé à l'article 47novies, § 1er, alinéa 2. | gepleegd. Deze beslissing wordt in het dossier bedoeld in artikel 47novies, § 1, tweede lid, bewaard. |
§ 5. En cas d'urgence, l'autorisation d'infiltration peut être | § 5. In spoedeisende gevallen kan de machtiging tot infiltratie |
accordée verbalement. Cette autorisation doit être confirmée dans les | mondeling worden verstrekt. De machtiging moet zo spoedig mogelijk |
plus brefs délais dans la forme prévue à l'alinéa 1er. | worden bevestigd in de vorm bepaald in het eerste lid. |
§ 6. Le procureur du Roi peut à tout instant, de manière motivée, | § 6. De procureur des Konings kan steeds op gemotiveerde wijze zijn |
modifier, compléter ou prolonger son autorisation d'infiltration. II | machtiging tot infiltratie wijzigen, aanvullen of verlengen. Hij kan |
peut à tout moment retirer son autorisation. II vérifie si les | te allen tijde zijn machtiging intrekken. Hij gaat bij elke wijziging, |
conditions visées aux §§ 1er à 3 sont remplies chaque fois que son | aanvulling of verlenging van zijn machtiging na of de voorwaarden |
autorisation est modifiée, complétée ou prolongée et agit conformément | bepaald in §§ 1 tot 3 zijn vervuld en handelt daarbij overeenkomstig § |
au § 3, 1° à 6°. | 3, 1° tot 6°. |
§ 7. Le procureur du Roi est chargé de l'exécution des autorisations | § 7. De procureur des Konings staat in voor de tenuitvoerlegging van |
de machtigingen tot infiltratie die zijn verleend door de | |
d'infiltration accordées par le juge d'instruction dans le cadre d'une | onderzoeksrechter in het kader van een gerechtelijk onderzoek |
instruction, conformément à l'article 56bis. | overeenkomstig artikel 56bis. |
Le procureur du Roi indique à ce moment dans une décision écrite | De procureur des Konings vermeldt op dat ogenblik in een afzonderlijke |
séparée les infractions qui peuvent être commises par les services de | en schriftelijke beslissing de strafbare feiten die door de |
police dans le cadre de l'infiltration ordonnée par le juge | politiediensten in het kader van de door de onderzoeksrechter bevolen |
d'instruction. Cette décision est conservée dans le dossier visé à | infiltratie kunnen worden gepleegd. Deze beslissing wordt in het |
l'article 47novies, § 1er, alinéa 2. | dossier bedoeld in artikel 47novies, § 1, tweede lid, bewaard. |
Art. 47novies.§ 1er. L'officier de police judiciaire visé à l'article |
Art. 47novies.§ 1. De officier van gerechtelijke politie bedoeld in |
47octies, § 3, 6°, fait rapport de manière précise, complète et | artikel 47octies, § 3, 6° brengt de procureur des Konings nauwgezet, |
conforme à la vérité, au procureur du Roi sur chaque phase de | volledig en waarheidsgetrouw schriftelijk verslag uit over elke fase |
l'exécution des infiltrations qu'il dirige. | in de uitvoering van de infiltraties waarover hij de leiding heeft. |
Ces rapports confidentiels sont communiqués directement au procureur | Deze vertrouwelijke verslagen worden rechtstreeks aan de procureur des |
du Roi, qui les conservent dans un dossier confidentiel séparé. II est | Konings overgezonden, die ze in een afzonderlijk en vertrouwelijk |
le seul à avoir accès à ce dossier, sans préjudice du droit de | dossier bewaart. Hij heeft als enige toegang tot dit dossier, |
consultation du juge d'instruction, visé à l'article 56bis. Le contenu | onverminderd het inzagerecht van de onderzoeksrechter bedoeld in |
de ce dossier est couvert par le secret professionnel. | artikel 56bis. De inhoud van dit dossier valt onder het beroepsgeheim. |
§ 2. L'autorisation d'infiltration et les décisions de modification, | § 2. De machtiging tot infiltratie en de beslissingen tot wijziging, |
d'extension ou de prolongation sont jointes au dossier confidentiel. | aanvulling of verlenging worden gevoegd in het vertrouwelijk dossier. |
L'officier de police judiciaire visé à l'article 47octies, § 3, 6°, | De officier van gerechtelijke politie, bedoeld in artikel 47octies, § |
rédige le procès-verbal des différentes phases de l'exécution de | 3, 6° stelt proces-verbaal op van de verschillende fasen van de |
l'infiltration mais n'y mentionne aucun des éléments susceptibles de | uitvoering van de infiltratie, doch vermeldt hierin geen elementen die |
compromettre les moyens techniques et des techniques d'enquête | de afscherming van de gebruikte technische hulpmiddelen en politionele |
policière utilisés ou la garantie de la sécurité et de l'anonymat de | onderzoekstechnieken of de vrijwaring van de veiligheid en de |
l'indicateur et des fonctionnaires de police chargés de l'exécution de | afscherming van de identiteit van de informant, de politieambtenaren, |
belast met de uitvoering van de infiltratie, en de in artikel | |
l'infiltration, et du civil visé à l'article 47octies, § 1er, alinéa | 47octies, § 1, tweede lid bedoelde burger, in het gedrang kunnen |
2. Ces éléments ne figurent que dans le rapport écrit visé au § 1er, | brengen. Deze elementen worden enkel opgenomen in het schriftelijk |
alinéa 1er. | verslag bedoeld in § 1, eerste lid. |
II est fait référence dans un procès-verbal à l'autorisation | In een proces-verbaal wordt verwezen naar de machtiging tot |
d'infiltration et il est fait mention des indications visées à | infiltratie en worden de vermeldingen bedoeld in artikel 47octies, § |
l'article 47octies, § 3, 1°, 2°, 3° et 5°. Le procureur du Roi | 3, 1°, 2°, 3° en 5° opgenomen. De procureur des Konings bevestigt bij |
confirme par décision écrite l'existence de l'autorisation | schriftelijke beslissing het bestaan van de door hem verleende |
d'infiltration qu'il a accordée. | machtiging tot infiltratie. |
Les procès-verbaux qui ont été rédigés, ainsi que la décision visée à | De opgestelde processen-verbaal en de in het vorige lid bedoelde |
l'alinéa précédent, sont joints au dossier répressif au plus tard | beslissing worden uiterlijk na het beëindigen van de infiltratie bij |
après qu'il est mis fin à l'infiltration. | het strafdossier gevoegd. |
Sous-section 5. - Du recours aux indicateurs | Onderafdeling 5. - lnformantenwerking |
Art. 47decies.§ 1er. Le recours aux indicateurs au sens du présent |
Art. 47decies.§ 1. Informantenwerking in de zin van dit wetboek is |
code est le fait, pour un fonctionnaire de police, d'entretenir des | |
contacts réguliers avec une personne, appelée indicateur, dont il est | het onderhouden van regelmatige contacten door een politieambtenaar |
supposé qu'elle entretient des relations étroites avec une ou | met een persoon, informant genoemd, waarvan vermoed wordt dat hij |
plusieurs personnes à propos desquelles il existe des indices sérieux | nauwe banden heeft met één of meerdere personen, waarvan er ernstige |
qu'elles commettent ou commettraient des infractions et qui fournit à | aanwijzingen zijn dat ze strafbare feiten plegen of zouden plegen, en |
cet égard au fonctionnaire de police des renseignements et des | die de politieambtenaar hierover, al dan niet gevraagd, inlichtingen |
données, qu'ils aient été demandés ou non. Ce fonctionnaire de police | en gegevens verstrekt. Deze politieambtenaar wordt contactambtenaar |
est appelé fonctionnaire de contact. | genoemd. |
§ 2. Au sein de la direction qui fait partie de la direction générale | § 2. Binnen de directie, die deel uitmaakt van de algemene directie |
de la police judiciaire de la police fédérale et qui est chargée de la | van de gerechtelijke politie van de federale politie en die belast is |
tâche visée à l'article 102, 5°, de la loi du 7 décembre 1998 | met de opdracht bedoeld in artikel 102, 5°, van de wet van 7 december |
organisant un service de police intégré structuré à deux niveaux, un | 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst |
officier est chargé de la gestion nationale des indicateurs au sein du | gestructureerd op twee niveaus, wordt een officier belast met het |
service de police intégré structuré à deux niveaux. Cet officier, | nationaal beheer van de informantenwerking binnen de geïntegreerde |
appelé gestionnaire national des indicateurs, peut se faire assister | politiedienst gestructureerd op twee niveaus. Deze officier, nationale |
dans l'accomplissement de sa tâche par un ou plusieurs officiers de | informantenbeheerder genoemd, kan zich bij de uitvoering van zijn |
opdracht laten bijstaan door één of meerdere officieren van | |
police judiciaire. | gerechtelijke politie. |
II veille au respect des règles du présent article ou applicables en | Hij ziet toe op de naleving van de in of krachtens dit artikel |
vertu de celui-ci. | geldende regelgeving. |
Le gestionnaire national des indicateurs agit sous l'autorité du | De nationale informantenbeheerder handelt onder het gezag van de |
procureur fédéral. | federale procureur. |
§ 3. Au sein de chaque service judiciaire déconcentré visé à l'article | § 3. Binnen elke gedeconcentreerde gerechtelijke dienst, bedoeld in |
105 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police | artikel 105 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
geïntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus, wordt een | |
intégré structuré à deux niveaux, un officier, appelé gestionnaire | officier, lokale informantenbeheerder genoemd, belast met het |
local des indicateurs, est chargé de la gestion des indicateurs au | arrondissementeel beheer van de informantenwerking binnen de |
niveau de l'arrondissement au sein du service judiciaire déconcentré | gedeconcentreerde gerechtelijke dienst en de lokale politiekorpsen van |
et des corps de police locale de l'arrondissement. | het arrondissement. |
A cet effet, il exerce notamment un contrôle permanent sur la | Hij oefent daartoe onder meer een permanente controle uit over de |
fiabilité des indicateurs et veille au respect des règles du présent | betrouwbaarheid van de informanten en ziet toe op de naleving van de |
article ou applicables en vertu de celui-ci et à l'accomplissement | in of krachtens dit artikel geldende regelgeving en de goede werking |
correct des tâches des fonctionnaires de contact. | van de contactambtenaren. |
Le gestionnaire local des indicateurs agit sous l'autorité du | De lokale informantenbeheerder handelt onder het gezag van de |
procureur du Roi. | procureur des Konings. |
Dans chaque corps de police locale au sein duquel il est fait appel à | In elk lokaal politiekorps, waarbinnen aan informantenwerking wordt |
des informateurs, un officier est désigné afin d'assister le | gedaan, wordt een officier aangewezen, die de lokale |
gestionnaire local des indicateurs dans l'accomplissement de sa tâche. | informantenbeheerder in zijn opdracht bijstaat. |
§ 4. Le Roi précise, sur proposition du ministre de la Justice et | § 4. De Koning bepaalt, op voordracht van de Minister van Justitie en |
après avis du Collège des procureurs généraux et du procureur fédéral, | na advies van het College van procureurs-generaal en van de federale |
les règles de fonctionnement des gestionnaires nationaux et locaux des | procureur, de werkingsregels van de nationale en lokale |
indicateurs et des fonctionnaires de contact, en tenant compte d'un | informantenbeheerders en van de contactambtenaren, met inachtneming |
contrôle permanent de la fiabilité des indicateurs, de la protection | van een permanente controle over de betrouwbaarheid van de |
de l'identité des indicateurs et de la garantie de l'intégrité | informanten, van de afscherming van de identiteit van de informanten |
physique, psychique et morale des fonctionnaires de contact. | en van de vrijwaring van de fysieke, psychische en morele integriteit van de contactambtenaren. |
§ 5. Le gestionnaire local des indicateurs fait un rapport général au | § 5. De lokale informantenbeheerder brengt de procureur des Konings op |
procureur du Roi à sa demande, au moins tous les trois mois, | diens verzoek en minstens driemaandelijks algemeen verslag uit over de |
concernant le recours aux indicateurs au sein du service judiciaire | informantenwerking binnen de gedeconcentreerde gerechtelijke dienst en |
déconcentré et des corps de police locale de l'arrondissement. | de lokale politiekorpsen van het arrondissement. |
Le gestionnaire national des indicateurs fait un rapport général au | De nationale informantenbeheerder brengt de federale procureur op |
procureur fédéral à sa demande, au moins tous les trois mois, | diens verzoek en minstens driemaandelijks algemeen verslag uit over de |
concernant le recours aux indicateurs au sein du service de police | informantenwerking binnen de geïntegreerde politiedienst |
intégré structuré à deux niveaux. | gestructureerd op twee niveaus. |
§ 6. Par dérogation à l'article 28ter, § 2, dernière phrase, le | § 6. In afwijking van artikel 28ter, § 2, laatste zin, brengt de |
gestionnaire local des indicateurs fait immédiatement rapport par | lokale informantenbeheerder, indien de informantenwerking ernstige |
écrit, de manière détaillée, complète et conforme à la vérité, au | aanwijzingen over gepleegde of nog te plegen strafbare feiten aan het |
procureur du Roi, si les renseignements des indicateurs révèlent de | licht brengt, hierover onverwijld en schriftelijk aan de procureur des |
sérieuses indications d'infractions commises ou sur le point d'être | Konings nauwgezet, volledig en waarheidsgetrouw verslag uit. |
commises. Le procureur du Roi peut également, s'il y a lieu, interdire par | De procureur des Konings kan tevens, indien daartoe grond bestaat, de |
décision écrite au gestionnaire local des indicateurs de continuer à | lokale informantenbeheerder bij schriftelijke beslissing verbieden |
travailler sur certaines informations fournies par un indicateur. | verder te werken op bepaalde informatie geboden door een informant. |
Le procureur du Roi conserve ces rapports confidentiels dans un | De procureur des Konings bewaart deze vertrouwelijke verslagen in een |
dossier séparé. II est le seul à avoir accès à ce dossier, sans | afzonderlijk dossier. Hij heeft als enige toegang tot dit dossier, |
préjudice du droit de consultation du juge d'instruction, visé à | onverminderd het inzagerecht van de onderzoeksrechter bedoeld in |
l'article 56bis. Le contenu de ce dossier est couvert par le secret professionnel. | artikel 56bis. De inhoud van dit dossier valt onder het beroepsgeheim. |
II décide si, en fonction de l'importance des informations fournies et | Hij beslist of, in functie van het belang van de aangebrachte |
en tenant compte de la sécurité de l'indicateur, il en dresse | informatie en met inachtneming van de veiligheid van de informant, |
hiervan proces-verbaal wordt opgesteld. Indien dit proces-verbaal | |
procès-verbal. Si ce procès-verbal porte sur une information ou une | betrekking heeft op een lopend opsporingsonderzoek of gerechtelijk |
instruction en cours, le procureur du Roi est chargé de le joindre au | onderzoek, staat de procureur des Konings in voor de voeging ervan bij |
dossier répressif. | dit strafdossier. |
Sous-section 6. - Du contrôle sur la légalité | Onderafdeling 6. - Wettigheidscontrole |
Art. 47undecies.Le procureur du Roi qui a fait application dans son |
Art. 47undecies.De procureur des Konings die in zijn |
enquête de méthodes d'observation ou d'infiltration, et qui souhaite | opsporingsonderzoek toepassing heeft gemaakt van observatie of |
engager des poursuites, requiert, dans tous les cas, le juge | infiltratie, en tot vervolging wenst over te gaan, vordert in alle |
d'instruction. A la suite de cette procédure, le juge d'instruction | gevallen de onderzoeksrechter. De onderzoeksrechter doet, naar |
fait rapport à la chambre du conseil sans être habilité à poser | aanleiding van deze procedure, verslag aan de raadkamer, zonder dat |
d'office le moindre acte d'instruction. II est procédé conformément à | hij gerechtigd is ambtshalve enige daad van onderzoek te stellen. Er |
l'article 127. | wordt gehandeld overeenkomstig artikel 127. |
Au moins tous les trois mois, le procureur du Roi transmet au | Ten minste om de drie maanden zendt de procureur des Konings alle |
procureur général tous les dossiers dans lesquels il a fait | dossiers, waarin hij toepassing heeft gemaakt van observatie of |
application de méthodes d'observation ou d'infiltration et dans | infiltratie en waarin hij besloten heeft niet tot vervolging over te |
lesquels il a pris la décision de ne pas engager des poursuites, afin | gaan, over aan de procureur-generaal teneinde deze toe te laten een |
de lui permettre d'exercer un contrôle sur la légalité des méthodes | controle uit te voeren op de wettigheid van de gebruikte methoden. |
utilisées. Le procureur général fait rapport de ce contrôle. Le rapport est | De procureur-generaal maakt verslag op van deze controle. Het verslag |
communiqué au Collège des procureurs généraux qui intègre l'évaluation | wordt overgezonden aan het College van procureurs-generaal dat de |
globale et les données statistiques relatives à ces rapports dans son | globale evaluatie en de statistische gegevens met betrekking tot deze |
rapport annuel visé à l'article 143bis, § 7, du Code judiciaire. | verslagen opneemt in zijn jaarverslag, bedoeld in artikel 143bis, § 7, |
van het Gerechtelijk Wetboek. | |
Le procureur général publie également dans son rapport annuel, visé à | De federale procureur maakt eveneens in zijn jaarverslag, bedoeld in |
l'article 346, § 2, 2°, du même Code l'évaluation globale et les | artikel 346, § 2, 2°, van hetzelfde Wetboek, de globale evaluatie en |
données statistiques relatives aux affaires pour lesquelles le parquet | de statistische gegevens bekend van de zaken waarvoor het federaal |
fédéral a entamé une enquête et qui ont donné lieu à un classement | parket een opsporing gestart is en die tot een seponering hebben |
sans suite. » | geleid. » |
Art. 5.Dans le même Code, il est inséré un article 56bis, rédigé |
Art. 5.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 56bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 56bis.Par dérogation à l'article 56, § 1er, alinéa 3, les |
« Art. 56bis.In afwijking van artikel 56, § 1, derde lid, worden de |
autorisations du juge d'instruction par lesquelles il ordonne des | machtigingen van de onderzoeksrechter waarbij hij bijzondere |
méthodes particulières de recherche sont exécutées par le procureur du | opsporingsmethoden beveelt ten uitvoer gelegd door de procureur des |
Roi. II est procédé conformément aux articles 47ter à 47novies. | Konings. Er wordt gehandeld overeenkomstig de artikelen 47ter tot |
Seul le juge d'instruction peut en outre autoriser une observation, | 47novies. Alleen de onderzoeksrechter kan bovendien een observatie machtigen, |
comme prévue à l'article 47sexies, effectuée à l'aide de moyens | zoals bedoeld in artikel 47sexies, met gebruik van technische |
techniques afin d'avoir une vue dans une habitation, lorsqu'il existe | hulpmiddelen om zicht te verwerven in een woning, wanneer er ernstige |
des indices sérieux que les faits délictueux constituent ou | aanwijzingen zijn dat de strafbare feiten een misdrijf uitmaken of |
constitueraient une infraction conformément à l'article 90ter, §§ 2 à | zouden uitmaken zoals bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, of dat |
4, sont ou seraient commises dans le cadre d'une organisation | gepleegd wordt of zou worden in het kader van een criminele |
criminelle visée à l'article 324bis du Code pénal. | organisatie zoals bedoeld in artikel 324bis van het Strafwetboek. |
Une observation, comme prévue à l'alinéa précédent, une infiltration | Een observatie zoals bedoeld in het vorige lid, een infiltratie zoals |
comme prévue à l'article 47octies, ou un contrôle visuel discret comme | bedoeld in artikel 47octies of een inkijkoperatie zoals bedoeld in |
prévu à l'article 89ter qui porte sur les locaux utilisés à des fins | artikel 89ter, die betrekking hebben op de lokalen aangewend voor |
professionnelles ou la résidence d'un avocat ou d'un médecin, peut | beroepsdoeleinden of de woonplaats van een advocaat of een arts, |
uniquement être autorisée par le juge d'instruction si l'avocat ou le | kunnen slechts door de onderzoeksrechter gemachtigd worden wanneer de |
médecin est lui-même soupçonné d'avoir commis une des infractions | advocaat of de arts er zelf van verdacht wordt één van de strafbare |
visées à l'article 90ter, §§ 2 à 4, ou une infraction dans le cadre | feiten bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, of een strafbaar feit in |
het kader van een criminele organisatie zoals bedoeld in artikel | |
d'une organisation criminelle visée à l'article 324bis du Code pénal, | 324bis van het Strafwetboek gepleegd te hebben, of indien precieze |
ou si des faits précis laissent présumer que des tiers soupçonnés | feiten doen vermoeden dat derden die ervan verdacht worden één van |
d'avoir commis une de ces infractions utilisent ses locaux ou sa | deze strafbare feiten te hebben gepleegd, gebruik maken van diens |
résidence. | lokalen of woonplaats. |
Ces mesures ne peuvent être exécutées sans que le bâtonnier ou le | Deze maatregelen kunnen niet ten uitvoer worden gelegd zonder dat de |
représentant de l'ordre provincial des médecins en soit averti. | stafhouder of de vertegenwoordiger van de provinciale orde van |
Dans son instruction, le juge d'instruction a le droit de consulter à | geneesheren ervan op de hoogte is. |
tout moment le dossier confidentiel concernant l'exécution des | De onderzoeksrechter heeft in zijn onderzoek steeds het recht het |
méthodes particulières de recherche, sans pouvoir faire mention de son | vertrouwelijk dossier aangaande de uitvoering van de bijzondere |
contenu dans le cadre de son instruction. II peut toujours, de manière | opsporingsmethodes in te zien, zonder dat hij van de inhoud ervan in |
motivée, modifier, compléter ou prolonger l'autorisation. II peut à | het kader van zijn gerechtelijk onderzoek gewag kan maken. Hij kan |
tout instant retirer l'autorisation. II vérifie si les conditions | steeds op gemotiveerde wijze de machtiging wijzigen, aanvullen of |
relatives à la méthode particulière de recherche sont remplies chaque | verlengen. Hij kan te allen tijde de machtiging intrekken. Hij gaat |
fois que l'autorisation est modifiée, complétée ou prolongée. | bij elke wijziging, aanvulling of verlenging van de machtiging na of |
Le juge d'instruction confirme par ordonnance écrite l'existence de | de voorwaarden voor de bijzondere opsporingsmethode vervuld zijn. |
De onderzoeksrechter bevestigt bij schriftelijk bevel het bestaan van | |
l'autorisation de la méthode particulière de recherche qu'il a | de door hem verleende machtiging tot het uitvoeren van de bijzondere |
accordée. | opsporingsmethode. |
Les procès-verbaux rédigés, ainsi que l'ordonnance visée à l'alinéa | De opgestelde processen-verbaal en het in het vorige lid bedoelde |
précédent, sont joints au dossier répressif au plus tard après qu'il | bevel worden uiterlijk na het beëindigen van de bijzondere |
est mis fin à la méthode particulière de recherche. » | opsporingsmethode bij het strafdossier gevoegd. » |
CHAPITRE III. - Des autres méthodes de recherche | HOOFDSTUK III. - Andere onderzoeksmethoden |
Section 1re. - De l'interception du courrier | Afdeling 1. - Het onderscheppen van post |
Art. 6.Dans le même Code, il est inséré un article 46ter, rédigé |
Art. 6.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 46ter ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 46ter.§ 1er. Dans le cadre de la recherche des crimes et |
« Art. 46ter.§ 1. Bij het opsporen van de misdaden en wanbedrijven |
dé!its, le procureur du Roi peut intercepter et saisir le courrier | kan de procureur des Konings aan een postoperator toevertrouwde post, |
confié à un opérateur postal, destiné à, provenant de ou concernant un | bestemd voor of afkomstig van een verdachte of die op hem betrekking |
heeft, onderscheppen en in beslag nemen, wanneer er ernstige | |
suspect, s'il existe des indices sérieux que les infractions peuvent | aanwijzingen zijn dat de strafbare feiten een correctionele |
donner lieu à un emprisonnement correctionnel principal d'un an ou à | hoofdgevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg |
une peine plus lourde. | kunnen hebben. |
Si cette mesure s'inscrit dans le cadre d'une recherche proactive | Indien deze maatregel zich situeert in het proactieve onderzoek zoals |
visée à l'article 28bis, § 2, le procureur du Roi vérifie s'il est | omschreven in artikel 28bis, § 2, gaat de procureur des Konings na of |
satisfait aux conditions spécifiques visées audit article. | aan de bijzondere voorwaarden omschreven in dit artikel voldaan is. |
Si le procureur du Roi estime ne pas devoir maintenir la saisie, il | Indien de procureur des Konings van oordeel is de inbeslagneming niet |
rend sans délai les pièces à l'opérateur postal pour envoi. Dans le | te moeten handhaven, geeft hij de stukken onverwijld aan de |
cas contraire, il est procédé conformément aux dispositions des | postoperator voor verdere verzending terug. In het andere geval wordt |
articles 35 à 39. | gehandeld overeenkomstig de artikelen 35 tot 39. |
II convient d'entendre par "courrier" au sens du présent article la | Onder "post" in de zin van dit artikel dient te worden verstaan de |
poste aux lettres conformément à l'article 131, 4°, de la loi du 21 | brievenpost zoals gedefinieerd in artikel 131, 4°, van de wet van 21 |
mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische |
économiques. | overheidsbedrijven. |
§ 2. Le procureur du Roi peut, par une décision écrite et motivée, | § 2. De procureur des Konings kan, bij een schriftelijke en met |
requérir le concours de l'opérateur postal afin de permettre les | redenen omklede beslissing de medewerking van een postoperator |
mesures visées au § 1er. L'opérateur postal est tenu de prêter son | vorderen teneinde de maatregel bepaald in § 1 mogelijk te maken. De |
concours sans délai. | postoperator is gehouden zijn medewerking onverwijld te verlenen. |
II précise dans sa décision la durée de la mesure visée au paragraphe | Hij bepaalt in zijn beslissing de duur van de maatregel beoogd in de |
précédent. | vorige paragraaf. |
Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la | Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de |
mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute | maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding |
verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft | |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code | overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
pénal. Toute personne qui refuse de prêter son concours aux réquisitions | Iedere persoon die zijn medewerking weigert aan de vorderingen bedoeld |
visées au présent article, est punie d'un emprisonnement de huit jours | in dit artikel, wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot |
à un an et d'une amende de vingt-six EUR à dix mille EUR ou d'une de | een jaar en met geldboete van zesentwintig EUR tot tienduizend EUR of |
ces peines seulement. » | met een van die straffen alleen. » |
Art. 7.Dans le même Code, il est inséré un article 88sexies, rédigé |
Art. 7.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 88sexies ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 88sexies.§ 1er. Dans le cadre de l'exécution de la mesure |
« Art. 88sexies.§ 1. In het kader van de uitoefening van de maatregel |
prévue à l'article 46ter, seul le juge d'instruction est habilité à | voorzien bij artikel 46ter, is alleen de onderzoeksrechter gemachtigd |
ouvrir le courrier intercepté et saisi et à prendre connaissance de | onderschepte en in beslag genomen post te openen en kennis te nemen |
son contenu. | van de inhoud ervan. |
En cas de flagrant délit, le procureur du Roi peut également exercer | In geval van ontdekking op heterdaad kan de procureur des Konings |
cette compétence. | eveneens deze bevoegdheid uitoefenen. |
Cette mesure ne pourra porter que sur le courrier d'un avocat ou d'un | Deze maatregel kan sléchts betrekking hebben op de post van een |
médecin que si celui-ci est lui-même soupçonné d'avoir commis une des | advocaat of een arts, wanneeer deze er zelf van verdacht worden één |
infractions visées à l'article 46ter, § 1er, alinéa 1er. Cette mesure | van de strafbare feiten bedoeld in artikel 46ter, § 1, eerste lid, |
gepleegd te hebben. Deze maatregel kan niet ten uitvoer worden gelegd | |
ne peut être exécutée sans que le bâtonnier ou le représentant de | zonder dat de stafhouder of de vertegenwoordiger van de provinciale |
l'ordre provincial des médecins en soit averti. | orde van geneesheren ervan op de hoogte is. |
§ 2. Si le juge d'instruction estime ne pas devoir maintenir la | § 2. Indien de onderzoeksrechter van oordeel is de inbeslagneming niet |
saisie, il rend sans délai les pièces à l'opérateur postal pour envoi. | te moeten handhaven, geeft hij de stukken onverwijld aan de |
Dans le cas contraire, il est procédé conformément aux dispositions | postoperator voor verdere verzending terug. In het andere geval wordt |
des articles 87 à 90. » | gehandeld overeenkomstig de artikelen 87 tot 90. » |
Section 2. - Des contrôles visuels discrets | Afdeling 2. - De inkijkoperatie |
Art. 8.Dans le même Code, il est inséré un article 89ter, rédigé |
Art. 8.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 89ter ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 89ter.§ 1er. Le juge d'instruction peut, par une ordonnance |
« Art. 89ter.§ 1. De onderzoeksrechter kan bij een schriftelijk en |
écrite et motivée, qu'il communique au procureur du Roi, autoriser les | met redenen omkleed bevel, dat hij meedeelt aan de procureur des |
services de police à pénétrer dans un lieu privé, à l'insu du | Konings, de politiediensten machtigen om, buiten medeweten van de |
propriétaire ou de son ayant droit, ou de l'occupant, ou sans le consentement de ceux-ci, s'il existe des indices sérieux que les faits punissables constituent ou constitueraient un délit visé à l'article 90ter, §§ 2 à 4, ou sont commis ou seraient commis dans le cadre d'une organisation criminelle, telle que définie à l'article 324bis du Code pénal, et si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la manifestation de la vérité. En cas d'urgence, l'autorisation peut être donnée verbalement. L'autorisation doit être motivée et confirmée par écrit dans les plus brefs délais. Si l'autorisation visée à l'alinéa 1er est accordée dans le cadre de | eigenaar of zijn rechthebbende, of van de bewoner, of zonder hun toestemming, een private plaats te betreden, wanneer er ernstige aanwijzingen zijn dat de strafbare feiten een misdrijf uitmaken of zouden uitmaken als bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4 of gepleegd worden of zouden worden in het kader van een criminele organisatie zoals bedoeld in artikel 324bis van het Strafwetboek, en de overige middelen van onderzoek niet lijken te volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. In spoedeisende gevallen kan de machtiging mondeling worden verstrekt. De machtiging moet in dat geval zo spoedig mogelijk schriftelijk en met redenen omkleed bevestigd worden. Ingeval de in het eerste lid bedoelde machtiging wordt verleend in het |
l'application de méthodes particulières de recherche conformément aux | kader van de toepassing van bijzondere opsporingsmethoden zoals |
articles 47ter à 47decies ou à l'article 56bis, l'autorisation et tous | bedoeld in de artikelen 47ter tot 47decies of artikel 56bis, worden de |
les procès-verbaux y afférents sont joints au dossier répressif au | machtiging en alle ermee verband houdende processen-verbaal uiterlijk |
plus tard après qu'il a été mis fin à la méthode particulière de | na het beëindigen van de bijzondere opsporingsmethode bij het |
recherche. | strafdossier gevoegd. |
§ 2. La pénétration dans le lieu privé peut uniquement avoir lieu aux | § 2. Het betreden van de private plaats kan enkel geschieden teneinde |
fins : | : |
1° d'inspecter ce lieu et de s'assurer de la présence éventuelle de | 1° die plaats op te nemen en zich te vergewissen van de eventuele |
choses qui forment l'objet d'une infraction, qui ont servi ou qui sont | aanwezigheid van zaken die het voorwerp van het misdrijf uitmaken, die |
destinées à en commettre une ou qui ont été produites par une | gediend hebben of bestemd zijn tot het plegen ervan of die uit een |
infraction, des avantages patrimoniaux tirés directement de | misdrijf voortkomen, van de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit |
l'infraction, des biens et valeurs qui leur ont été substitués et des | het misdrijf zijn verkregen, van de goederen en waarden die in de |
revenus de ces avantages investis; | plaats ervan zijn gesteld of van de inkomsten uit de belegde |
2° de réunir les preuves de la présence des choses visées au 1°; | voordelen; 2° de bewijzen te verzamelen van de aanwezigheid van de zaken bedoeld |
3° d'installer dans le cadre d'une observation un moyen technique visé | in 1 °; 3° in het kader van een observatie een technisch hulpmiddel als |
à l'article 47sexies, § 1er, alinéa 3. | bedoeld in artikel 47sexies, § 1, derde lid te plaatsen. |
§ 3. Le juge d'instruction ne peut ordonner un contrôle visuel discret | § 3. Een inkijkoperatie kan door de onderzoeksrechter enkel worden |
que pour des lieux où, sur la base d'indications précises, on suppose | bevolen ten aanzien van plaatsen waarvan men op basis van precieze |
que se trouvent les choses visées au paragraphe précédent, 1°, que des | aanwijzingen vermoedt dat de zaken bedoeld in de vorige paragraaf, 1° |
preuves peuvent en être collectées ou dont on suppose qu'ils sont | er zich bevinden, dat er bewijzen van kunnen verzameld worden, of dat |
utilisés par des personnes suspectes. | ze gebruikt worden door personen op wie een verdenking rust. |
§ 4. L'utilisation de moyens techniques aux fins visées au § 2, est | § 4. Het aanwenden van technische hulpmiddelen met het in § 2 beoogde |
assimilée à une pénétration dans un lieu privé. | doel, wordt gelijkgesteld met het betreden van een private plaats. |
Section 3. - Des écoutes directes | Afdeling 3. - Direct afluisteren |
Art. 9.Dans l'article 90ter, § 1er du même Code, l'alinéa suivant est |
Art. 9.In artikel 90ter, § 1, van hetzelfde Wetboek, wordt tussen het |
inséré entre les alinéas 1er et 2 : | eerste en het tweede lid, de volgende bepaling ingevoegd : |
« En vue de permettre l'écoute, la prise de connaissance ou | « Teneinde het mogelijk te maken om privé-communicatie of |
l'enregistrement direct de communications ou télécommunications | -telecommunicatie direct af te luisteren, er kennis van te nemen of op |
privées à l'aide de moyens techniques, le juge d'instruction peut | te nemen met technische hulpmiddelen, kan de onderzoeksrechter bevelen |
également à l'insu ou sans le consentement de l'occupant, du | om, ook buiten medeweten of zonder de toestemming van hetzij de |
propriétaire ou de ses ayants droit, ordonner la pénétration dans un | bewoner, hetzij de eigenaar of zijn rechthebbende, in een woning of in |
domicile ou dans un lieu privé. » | een private plaats binnen te dringen. » |
Art. 10.Dans l'article 90ter, § 2, du même Code, il est inséré un 21° |
Art. 10.In artikel 90ter, § 2, van hetzelfde Wetboek wordt een 21° |
: | toegevoegd : |
« 21° à la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations | « 21° de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige |
graves du droit international humanitaire. » | schendingen van het internationaal humanitair recht. » |
Art. 11.L'article 90quater, § 3, alinéa 1er, du même Code, est |
Art. 11.In artikel 90quater, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
complété par la phrase suivante : | wordt de volgende zin toegevoegd : |
« Les noms des agents de police judiciaire chargés de l'exécution de | « De namen van de agenten van gerechtelijke politie belast met de |
l'ordonnance visée à l'article 90ter, § 1er, alinéa 2, ne sont pas | uitvoering van het bevel bedoeld in artikel 90ter, § 1, tweede lid, |
mentionnés dans le dossier judiciaire. » | worden niet vermeld in het gerechtelijk dossier. » |
Section 4. - De l'intervention différée | Afdeling 4. - De uitgestelde tussenkomst |
Art. 12.Dans le même Code, il est inséré un article 40bis, rédigé |
Art. 12.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 40bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 40bis.Le procureur du Roi peut, dans l'intérêt de |
« Art. 40bis.De procureur des Konings kan, in het belang van het |
l'information, autoriser les services de police à différer la saisie | onderzoek, de politiediensten machtigen de vatting van de |
des auteurs présumés d'infractions et de toutes les choses visées à | vermoedelijke daders van misdrijven en de inbeslagname van alle in |
l'article 35. L'autorisation se fait par écrit et est motivée. | artikel 35 bedoelde zaken uit te stellen. De machtiging gebeurt |
schriftelijk en met redenen omkleed. | |
En cas d'urgence, l'autorisation peut se faire verbalement. Elle doit | In spoedeisende gevallen kan de machtiging mondeling worden verstrekt. |
être confirmée par écrit et motivée dans les plus brefs délais. » | De machtiging moet zo spoedig mogelijk schriftelijk en met redenen omkleed worden bevestigd. » |
Section 5. - La récolte de données concernant des comptes bancaires et | Afdeling 5. - Inwinnen van gegevens over bankrekeningen en |
des transactions bancaires | banktransacties |
Art. 13.Dans le même Code, il est inséré un article 46quater, libellé |
Art. 13.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 46quater ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 46quater.§ 1er. En recherchant les crimes et les délits, le |
« Art. 46quater.§ 1. Bij het opsporen van de misdaden en de |
procureur du Roi peut requérir, s'il existe des indices sérieux que | wanbedrijven kan de procureur des Konings, wanneer er ernstige |
les infractions peuvent donner lieu à une peine d'emprisonnement | aanwijzingen zijn dat de strafbare feiten een correctionele |
correctionnel principal d'un an ou à une peine plus lourde, les | hoofdgevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg |
renseignements suivants : | kunnen hebben, de volgende inlichtingen vorderen : |
a) la liste des comptes bancaires, de quelque nature que ce soit, dont | a) de lijst van bankrekeningen van welke aard dan ook waarvan de |
le suspect est le titulaire, le mandataire ou le véritable | verdachte titularis, gevolmachtigde of de uiteindelijk gerechtigde is, |
bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données à ce sujet; | en, in voorkomend geval alle nadere gegevens hieromtrent; |
b) les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une | b) de bankverrichtingen die in een bepaald tijdvak zijn uitgevoerd op |
één of meerdere van deze bankrekeningen, met inbegrip van de | |
période déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires, y | bijzonderheden betreffende de rekening van herkomst of bestemming. |
inclus les renseignements concernant tout compte émetteur ou récepteur. | Ingeval de noodwendigheden van het opsporingsonderzoek dit vergen, kan |
Lorsque les nécessités de l'information le requièrent, le procureur du | de procureur des Konings bovendien vorderen dat gedurende een |
Roi peut requérir que pendant une période renouvelable d'au maximum | vernieuwbare periode van maximum twee maanden de bankverrichtingen van |
deux mois, les transactions bancaires réalisées sur un ou plusieurs de | een of meerdere van deze bankrekeningen van de verdachte onder |
ces comptes bancaires du suspect, seront observées. | toezicht worden geplaatst. |
§ 2. Le procureur du Roi peut, par une décision écrite et motivée, | § 2. De procureur des Konings kan, bij een schriftelijke en met |
requérir le concours des banques ou des établissements de crédit afin | redenen omklede beslissing de medewerking van de bank- of |
de permettre la mesure visée au § 1er. La banque ou l'établissement de | kredietinstelling vorderen teneinde de maatregel voorzien in § 1 |
mogelijk te maken. De bank- of kredietinstelling is gehouden zijn | |
crédit est tenu de prêter sans délai son concours. Dans la demande le | medewerking onverwijld te verlenen. In de beslissing bepaalt de |
procureur du Roi spécifie la forme dans laquelle les données visées au | procureur des Konings de vorm waarin de in § 1 vermelde gegevens hem |
§ 1er lui seront communiquées. | worden meegedeeld. |
Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la | Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de |
mesure ou y prête son concours est tenue de garder le secret. Toute | maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding |
verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft | |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code | overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
pénal. Toute personne qui refuse de prêter son concours aux réquisitions | Iedere persoon die zijn medewerking weigert aan de vorderingen bedoeld |
visées au présent article est punie d'un emprisonnement de huit jours | in dit artikel wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot |
à un an et d'une amende de vingt-six EUR à dix mille EUR ou d'une de | een jaar en met geldboete van zesentwintig EUR tot tienduizend EUR of |
ces peines seulement. » | met een van die straffen alleen. » |
CHAPITRE IV. - Dispositions de modification et d'exécution | HOOFDSTUK IV. - Wijzigings- en uitvoeringsbepalingen |
Art. 14.L'article 28septies du même Code est complété par l'alinéa |
Art. 14.Artikel 28septies van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met |
suivant : | het volgende lid : |
« L'alinéa précédent ne s'applique pas aux actes d'instruction visés | « Het voorgaande lid is niet van toepassing op de |
aux articles 56bis, alinéa 2 et 89ter. » | onderzoekshandelingen als bedoeld in de artikelen 56bis, tweede lid, en 89ter. » |
Art. 15.L'article 90decies, alinéa 3, du même Code, est remplacé |
Art. 15.Artikel 90decies, derde lid, van hetzelfde Wetboek wordt |
comme suit : | vervangen als volgt : |
« II fait en même temps rapport sur l'application des articles 40bis, | Hij brengt tegelijkertijd verslag uit over de toepassing van de |
46ter, 46quater, 47ter à 47decies, 56bis, 86bis, 86ter, 88sexies et | artikelen 40bis, 46ter, 46quater, 47ter tot 47decies, 56bis, 86bis, |
89ter. » | 86ter, 88sexies en 89ter. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 6 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents parlementaires : | (1) Parlementaire voorbereiding : |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : 50 1688 (2001-2002) : | Stukken : 50 1688 (2001-2002) : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 : Erratum. | Nr. 2 : Erratum. |
nos 3 à 12 : Amendements. | Nrs. 3 tot 12 : Amendementen. |
N° 13 : Rapport. | Nr. 13 : Verslag. |
N° 14 : Texte adopté par la commission. | Nr. 14 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 15 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 15 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Voir aussi : Compte rendu intégral 17 et 20 juillet 2002. | de Senaat. Zie ook : Integraal verslag 17 en 20 juli 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : 2-1260 (2002-2003) : | Stukken : 2-1260 (2002-2003) : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Amendements. | Nr. 3 : Amendementen. |
N° 4 : Rapport. | Nr. 4 : Verslag. |
N° 5 : Amendements redéposés après l'approbation du rapport. | Nr. 5 : Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het |
N° 6 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | verslag. Nr. 6 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Annales du Sénat : 12 décembre 2002. | Handelingen van de Senaat : 12 december 2002. |