← Retour vers "Loi modifiant l'article 23 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de redressement financier "
Loi modifiant l'article 23 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de redressement financier | Wet tot wijziging van artikel 23 van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 DECEMBRE 2000. - Loi modifiant l'article 23 de la loi du 14 février | 6 DECEMBER 2000. - Wet tot wijziging van artikel 23 van de wet van 14 |
1961 d'expansion économique, de progrès social et de redressement | februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en |
financier | financieel herstel |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matièr visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'article 23 de la loi du 14 février 1961 d'expansion |
Art. 2.Artikel 23 van de wet van 14 februari 1961 voor economische |
économique, de progrès social et de redressement financier, rétabli | expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel, opnieuw opgenomen |
par la loi du 7 avril 1999, est remplacé par la disposition suivante : | bij de wet van 7 april 1999, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 23.§ 1er. Par dérogation à l'article 22, alinéa 2, ces |
« Art. 23.§ 1. In afwijking van artikel 22, tweede lid, mogen deze |
fonctionnaires peuvent, lorsqu'ils interviennent dans le cadre du | |
contrôle de la situation familiale de l'assuré social, pénétrer entre | ambtenaren, wanneer zij optreden in het kader van de controle van de |
6 et 20 heures dans les locaux habités, moyennant le respect des dispositions du présent article. § 2. Le bureau de chômage compétent de l'Office natinal de l'emploi convoque l'assuré social pour une audition en vue de la vérification de sa situation familiale. Cette audition a lieu au bureau de chômage ou dans un autre local dont l'Office peut disposer. La convocation est faite par écrit. A peine de nullité, cet écrit doit : 1° être envoyé au moins dix jours avant l'audition; 2° préciser le motif de la convocation et la possibilité de produire des documents qui confirment la déclaration de situation familiale; la convocation mentionne une liste non limitative de ces documents. Si, à l'issue de l'audition, l'Office a encore des doutes quant à | gezinssituatie van de sociaal verzekerde, tussen 6 uur en 20 uur de bewoonde lokalen betreden, mits naleving van de bepalingen van onderhavig artikel. § 2. Het bevoegde werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening nodigt de sociaal verzekerde uit voor een hoorzitting met het oog op het nazicht van zijn gezinssituatie. Deze hoorzitting vindt plaats in het werkloosheidsbureau of in een ander lokaal waarover de Rijksdienst kan beschikken. De uitnodiging gebeurt bij geschrift. Op straffe van nietigheid moet dit geschrift : 1° ten minste 10 dagen vóór de dag van de hoorzitting verzonden worden; 2° melding maken van de reden van de uitnodiging en van de mogelijkheid documenten voor te leggen die de verklaring betreffende de gezinssituatie staven; de uitnodiging vermeldt een niet-limitatieve lijst van dergelijke documenten. Indien de Rijksdienst bij het einde van deze hoorzitting nog twijfels |
l'exactitude de la déclaration de la situation familiale et considère | heeft omtrent de juistheid van de verklaring inzake de gezinssituatie |
qu'une visite des locaux habités est nécessaire, il en informe | en oordeelt dat een bezoek van de bewoonde lokalen noodzakelijk is, |
immédiatement l'assuré social et demande son consentement à cette fin. | deelt hij dit onmiddellijk mee aan de sociaal verzekerde en vraagt hij |
Cette demande est faite de façon explicite et non équivoque. | daartoe diens toestemming. De vraag gebeurt uitdrukkelijk en |
Cette demande contient l'énoncé des règles prévues par l'article 8 de | ondubbelzinnig. Deze vraag bevat de opsomming van de regels van artikel 8 van de wet |
la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure | van 12 maart 1998 tot verbetering van de strafrechtpleging in het |
stadium van het opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek. | |
pénale au stade de l'information et de l'instruction. | De sociaal verzekerde wordt ingelicht over de mogelijkheid om een |
L'assuré social est informé de la possibilité de refuser une visite | huisbezoek, bedoeld in het derde lid, te weigeren. Hij wordt tevens |
domiciliaire, visée à l'alinéa 3. En outre, il est informé de ce que, | ingelicht over de mogelijkheid om zich te laten bijstaan door een |
s'il accepte la visite, il peut se faire assister par un avocat ou par | advocaat of een afgevaardigde van een erkende werknemersorganisatie, |
un représentant d'une organisation de travailleurs agréée. | indien hij met het bezoek instemt. |
La visite des locaux se fera par au moins deux fonctionnaires désignés | Het bezoek aan de bewoonde lokalen gebeurt door ten minste twee |
en vertu de l'article 22 de cette loi. Un procès-verbal sera dressé; il rendra compte du déroulement de la visite des locaux ou de l'immeuble, il sera signé par les fonctionnaires et proposé à la signature du chômeur. Si l'assuré social donne son consentement, il est invité à signer un document par lequel il autorise la visite du domicile. Ce consentement ne porte pas préjudice à l'obligation de respecter la disposition du paragraphe 3, alinéa 2, si une autre personne qui a la jouissance effective du lieu est présente lors de la visite du domicile. Si le chômeur ne se présente pas à l'audition, refuse la visite domiciliaire ou retire ultérieurement le consentement qu'il a donné, le directeur du bureau statute sur la base des éléments dont il dispose. | ambtenaren, aangewezen krachtens artikel 22 van deze wet. Er wordt een proces-verbaal opgesteld dat verslag uitbrengt van het verloop van het bezoek van de bewoonde lokalen of het gebouw, dat door de ambtenaren wordt ondertekend en ter ondertekening aan de werkloze wordt voorgelegd. Indien de sociaal verzekerde zijn toestemming verleent, wordt hij verzocht een document te ondertekenen waarbij het huisbezoek wordt toegestaan. Deze toestemming doet geen afbreuk aan de verplichting de bepaling van § 3, tweede lid, na te leven, indien een ander persoon die het werkelijk genot heeft van de plaats, aanwezig is op het tijdstip van het huisbezoek. Indien de werkloze zich niet op de hoorzitting aanbiedt, geen toestemming verleent voor het bezoek van de lokalen of de gegeven toestemming later intrekt, doet de directeur van het bureau uitspraak op basis van de elementen waarover hij beschikt. |
§ 3. Conformément à la loi du 7 juin 1969 fixant le temps pendant | § 3. De ambtenaren mogen overeenkomstig de wet van 7 juni 1969 tot |
lequel il ne peut être procédé à des perquisitions ou visites | vaststelling van de tijd gedurende dewelke geen opsporing ten huize of |
domiciliaires et au paragaphe 1er, les fonctionnaires peuvent pénétrer | huiszoeking mag worden verricht, en § 1, de bewoonde lokalen betreden |
dans les locaux habités moyennant le consentement de la personne qui a | mits toestemming van de persoon die het werkelijk genot heeft van de |
la jouissance effective du lieu. Ce consentement doit être donné par | plaats. Deze toestemming moet schriftelijk en voorafgaand aan de |
écrit, préalablement à la visite du domicile. | aanvang van het huisbezoek gegeven worden. |
§ 4. L'assuré social est informé de la possibilité d'introduire une | § 4. De sociaal verzekerde wordt ingelicht over de mogelijkheid om een |
réclamation écrite ou orale auprès du médiateur fédéral compétent au | schriftelijke of mondelinge klacht bij de bevoegde federale ombudsman |
sujet de l'intervention de l'Office national de l'emploi en matière de | in te dienen aangaande het optreden van de Rijksdienst voor |
contrôle de la situation familiale, conformément à l'article 8 de la | Arbeidsvoorziening inzake de controle op de gezinstoestand, |
loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux. ». | overeenkomstig artikel 8 van de wet van 22 maart 1995 tot instelling |
van federale ombudsmannen. » | |
Art. 3.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 3.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2000. | Gegeven te Brussel, 6 december 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet de loi. Amendement. Rapport fait au | Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp. Amendement. Verslag namens de |
nom de la Commission. | Commissie. |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption sans amendement. | Senaat. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming zonder |
Séance du 13 et 14 juillet 2000. | amendementen. Vergadering van 13 en 14 juli 2000. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre. Rapport | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Kamer. |
fait au nom de la commission. | Verslag namens de commissie. |
Texte adopté par la commission. Amendement déposé après l'approbation | Tekst aangenomen door de commissie. Amendement ingediend na de |
du rapport. | goedkeuring. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption sans amendements. | bekrachtiging voorgelegd. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming zonder |
Séance du 23 novembre 2000. | amendementen. Vergadering van 23 november 2000. |