← Retour vers "Loi visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par la technique des fonds vautours. - Traduction allemande "
Loi visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par la technique des fonds vautours. - Traduction allemande | Wet die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen. - Duitse vertaling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
6 AVRIL 2008. - Loi visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par la technique des fonds vautours. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 6 avril 2008 visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par | 6 APRIL 2008. - Wet die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 6 april 2008 die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen (Belgisch |
la technique des fonds vautours (Moniteur belge du 16 mai 2008). | Staatsblad van 16 mei 2008). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL |
UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT | UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT |
6. APRIL 2008 - Gesetz zur Verhinderung der Pfändung oder der | 6. APRIL 2008 - Gesetz zur Verhinderung der Pfändung oder der |
Abtretung der für die internationale Zusammenarbeit bestimmten | Abtretung der für die internationale Zusammenarbeit bestimmten |
öffentlichen Mittel, insbesondere durch die Technik der Geier-Fonds | öffentlichen Mittel, insbesondere durch die Technik der Geier-Fonds |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Das Gesetz vom 25. Mai 1999 über die belgische internationale | Art. 2 - Das Gesetz vom 25. Mai 1999 über die belgische internationale |
Zusammenarbeit wird durch einen Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut | Zusammenarbeit wird durch einen Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut |
ergänzt: | ergänzt: |
« Art. 11bis - Beträge und Güter, die für die belgische internationale | « Art. 11bis - Beträge und Güter, die für die belgische internationale |
Zusammenarbeit bestimmt sind, und Beträge und Güter, die für die | Zusammenarbeit bestimmt sind, und Beträge und Güter, die für die |
belgische öffentliche Entwicklungshilfe bestimmt sind, aber nicht in | belgische öffentliche Entwicklungshilfe bestimmt sind, aber nicht in |
den Bereich der belgischen internationalen Zusammenarbeit fallen, sind | den Bereich der belgischen internationalen Zusammenarbeit fallen, sind |
weder pfändbar noch abtretbar. » | weder pfändbar noch abtretbar. » |
Art. 3 - Artikel 5 des Gesetzes vom 3. Juni 1964 zur Abänderung des | Art. 3 - Artikel 5 des Gesetzes vom 3. Juni 1964 zur Abänderung des |
Königlichen Erlasses Nr. 42 vom 31. August 1939 zur Reorganisation des | Königlichen Erlasses Nr. 42 vom 31. August 1939 zur Reorganisation des |
Nationalen Delkrederedienstes und zur Ermächtigung des Ministers der | Nationalen Delkrederedienstes und zur Ermächtigung des Ministers der |
Finanzen und des für Aussenhandelsbeziehungen zuständigen Ministers, | Finanzen und des für Aussenhandelsbeziehungen zuständigen Ministers, |
Staaten oder ausländischen Einrichtungen Darlehen zu gewähren, | Staaten oder ausländischen Einrichtungen Darlehen zu gewähren, |
abgeändert durch den Königlichen Erlass Nr. 75 vom 10. November 1967, | abgeändert durch den Königlichen Erlass Nr. 75 vom 10. November 1967, |
wird durch folgenden Absatz ergänzt: | wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Beträge der in Anwendung von Absatz 1 gewährten Darlehen sind weder | « Beträge der in Anwendung von Absatz 1 gewährten Darlehen sind weder |
pfändbar noch abtretbar. » | pfändbar noch abtretbar. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 6. April 2008 | Gegeben zu Brüssel, den 6. April 2008 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit | Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |