Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence de Coopération culturelle et technique, fait à Bruxelles le 16 novembre 1995 | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Agentschap voor Culturele en Technische Samenwerking, gedaan te Brussel op 16 november 1995 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
5 JUIN 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le | 5 JUNI 1998. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het |
Royaume de Belgique et l'Agence de Coopération culturelle et | Koninkrijk België en het Agentschap voor Culturele en Technische |
technique, fait à Bruxelles le 16 novembre 1995 (1) | Samenwerking, gedaan te Brussel op 16 november 1995 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence de |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
Agentschap voor Culturele en Technische Samenwerking, ondertekend te | |
Coopération culturelle et technique, signé à Bruxelles le 16 novembre | Brussel op 16 november 1995, zal volkomen uitwerking hebben. |
1995, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 5 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangèes, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | ________ |
Note | Nota |
(1) Session 1997-1998. | (1) Zitting 1997-1998. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 22 décembre 1997, n° 1-830/1. | Ontwerp van wet ingediend op 22 december 1997, nr. 1-830/1. |
Rapport, n° 1-830/2. | Verslag, nr. 1-830/2. |
Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, n° 1-830/3. | Tekst aangenomen in vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-830/3. |
Anales parlementaires. | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 26 mars 1998. | Bespreking, vergadering van 26 maart 1998. |
Vote, séance du 26 mars 1998. | Stemming, vergadering van 26 maart 1998. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 49-1481/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 49-1481/1. |
Rapport, n° 49-1481/2. | Verslag, nr. 49-1481/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 22 avril 1998. | Bespreking, vergadering van 22 april 1998. |
Vote, séance du 28 avril 1998. | Stemming, vergadering van 28 april 1998. |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België |
l'Agence de Coopération culturelle et technique | en het Agentschap voor Culturele en Technische Samenwerking |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
L'Agence de Coopération culturelle et technique, ci-après dénommée | Het Agentschap voor Culturele en Technische Samenwerking, hierna te |
ACCT, | noemen het ACTS, |
considérant la Convention relative à l'Agence de Coopération | Gelet op de Overeenkomst betreffende het Agentschap voor Culturele en |
culturelle et technique, signée à Niamey, Niger, le 20 mars 1970, dont | technische samenwerking, getekend te Niamey, Niger, op 20 maart 1970, |
la Belgique est partie contractante. | waarbij België Verdragssluitende Partij is, |
Vu la décision de l'ACCT d'installer un bureau de liaison auprès de | Gelet op de beslissing van het ACTS een verbindingskantoor bij de |
l'Union européenne en Belgique. | Europese Unie te installeren in Brussel, |
Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des | Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten |
privilèges et immunités nécessaires à l'exercice des fonctions de | en immuniteiten vast te stellen die nodig zijn voor de uitoefening van |
l'ACCT en Belgique, | de taken van het ACTS in België, |
sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen wat volgt : |
CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités de l'ACCT | HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van het ACTS |
Article 1er.L'ACCT est dotée de la capacité juridique la plus large |
Artikel 1.Het ACTS heeft de ruimste handelingsbevoegdheid die aan |
reconnue aux personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés | rechtspersonen wordt toegekend. De goederen en activa die het |
exclusivement pour l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l'ACCT y a expressément renoncé dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire pour toute mesure d'exécution. Art. 2.Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du bureau de liaison de l'ACCT sont inviolables. Le consentement de l'ACCT est requis pour l'accès à son bureau de liaison. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'ACCT soient envahis ou endommagés, la paix de l'ACCT troublée ou sa dignité amoindrie. Art. 3.Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident causé par un véhicule automobile appartenant à ladite ACCT ou circulant pour qon compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de l'ACCT ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstable à l'exercice des fonctions de l'ACCT et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou la réinstallation du bureau de liaison de l'ACCT. Art. 4.Les archives de l'ACCT et, d'une manière générale, tous les documents appartenant à l'ACCT ou détenus par elle ou par l'un de ses fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. Art. 5.1. L'ACCT peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds quxquels donneront lieu la constitution et l'activité de l'ACCT y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. Art. 6.L'ACCT, ses avoirs, revenus et ses autres biens affectés à l'usage officiel de l'ACCT sont exonérés de tous impôts directs. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus de l'ACCT qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale exercée par l'ACCT ou par un de ses membres pour le compte de l'ACCT ou de pays membres de celle-ci. |
uitsluitend voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden gebruikt, genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover het ACTS er in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van afstand van immuniteit vereist. Art. 2.De gebouwen die het verbindingskantoor van het ACTS uitsluitend voor de uitoefening van zijn werkzaamheden gebruikt zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van het ACTS worden betreden. Zodanige toestemming wordt echter geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van het ACTS worden bezet of beschadigd, dat de rust van het ACTS wordt verstoord of aan zijn waardigheid tekort wordt gedaan. Art. 3.Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar aanleiding van een ongeval dat werd veroorzaakt door een motorvoertuig toebehorend aan het ACTS of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van inbreuk op de reglementering inzake het verkeer van motorvoertuigen of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de goederen en activa van het ACTS vrij van elke vorm van vordering, verbeurdverklaring, sequester en elke andere vorm van beslag- of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen betreft in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van het ACTS er door worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. België helpt bij de installatie of herinstallatie van het verbindingskantoor van het ACTS. Art. 4.Het archief van het ACTS en in het algemeen alle documenten, die het ACTS toebehoren of die het ACTS of een van zijn ambtenaren in zijn bezit heeft, zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. Art. 5.1. Het ACTS mag deviezen bezitten en rekeningen hebben in alle valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met zijn doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe het ACTS de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van het ACTS aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen wanneer België machtiging heeft verleend voor de uitschrijving van deze leningen. Art. 6.Het ACTS, zijn activa, inkomsten en andere goederen die voor officieel gebruik door het ACTS zijn bestemd, zijn vrijgesteld van alle directe belastingen. Inkomsten die het ACTS verwerft uit een nijverheids- of handelsactiviteit die het zelf of één van zijn leden voor rekening van het ACTS of van de lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van directe belastingen. |
Art. 7.Lorsque l'ACCT effectue des achats importants de biens |
Art. 7.Wanneer het ACTS belangrijke aankopen van onroerende of |
immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, | roerende goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die |
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. Art. 8.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions communautaires et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, l'ACCT peut importer tous biens et publications destinés à son usage officiel. Art. 9.L'ACCT est exonérée de tous impôts indirects nationaux et locaux à l'égard des biens importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage officiel. Art. 10.L'ACCT est exonérée de tous impôts indirects nationaux et locaux à l'égard des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. Art. 11.Les biens appartenant à l'ACCT ne peuvent être cédés en Belgique, à moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et règlement belges. Art. 12.Le bureau de liaison de l'ACCT ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes ou droits qui ne constituent que la simple rémunération de services d'utilités publique. Art. 13.La Belgique garantit la liberté de communication de l'ACCT |
onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden telkenmale dit mogelijk is passende maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van zodanige belastingen of rechten. Art. 8.Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare zedelijkheid, kan het ACTS alle goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn om in het kader van zijn officiële werkzaamheden te worden gebruikt. Art. 9.Het ACTS is vrijgesteld van alle landelijke en lokale indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het kader van zijn officiële werkzaamheden door het ACTS zelf of in zijn naam worden ingevoerd, aangekocht of uitgevoerd. Art. 10.Het ACTS is vrijgesteld van alle landelijke en lokale indirecte belastingen met betrekking tot de officiële publicaties die voor het ACTS bestemd zijn of die door het ACTS zelf naar het buitenland worden gezonden. Art. 11.Goederen die aan het ACTS toebehoren mogen in België niet worden overgedragen, tenzij dit gebeurt onder de voorwaarden die door de Belgische wetten en reglementen zijn voorgeschreven. Art. 12.Het verbindingskantoor van het ACTS onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, heffingen of rechten te vragen die niets anders zijn dan een vergoeding voor verleende diensten van openbaar nut. Art. 13.België waarborgt de vrijheid van communicatie voor het ACTS |
pour ses fins officielles. | voor zijn officiële doeleinden. |
La correspondance officielle de l'ACCT est inviolable. | De officiële briefwisseling van het ACTS is onschendbaar. |
CHAPITRE II. - Représentants participant aux travaux de l'ACCT | HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van het |
ACTS deelnemen | |
Art. 14.Les représentants des Etats parties à l'ACCT participant aux |
Art. 14.Vertegenwoordigers van de verschillende Staten die lid zijn |
travaux de l'ACCT, leurs conseillers et experts techniques, ainsi que | van het ACTS, die aan de werkzaamheden van het ACTS deelnemen, hun |
les fonctionnaires de l'ACCT résidant et ayant leur centre d'activité | adviseurs en technische deskundigen, alsmede de ambtenaren van het |
ACTS die in het buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid | |
à l'étranger, jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des | uitoefenen, genieten tijdens de uitoefening van hun functies de |
privilèges, immunités ou facilités d'usage. | gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. |
CHAPITRE III. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK III. - Statuut van het Personeel |
Art. 15.Le Directeur du bureau de liaison de l'ACCT en Belgique, et |
Art. 15.De Directeur van het verbindingskantoor van het ACTS in |
son adjoint, bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques. | België en zijn adjunct genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. |
Art. 16.1. Tous les fonctionnaires du bureau de liaison de l'ACCT bénéficient : |
Art. 16.1. Alle ambtenaren van het verbindingskantoor van het ACTS : |
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, |
emolumenten en vergoedingen welke hun door het ACTS worden uitgekeerd | |
indemnités qui sont versés par l'ACCT et ce à compter du jour où ces | en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting |
revenus seront soumis à un impôt au profit de l'ACCT, sous réserve de | ten bate van het ACTS zijn onderworpen, onder voorbehoud van de |
reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; | erkenning door België van het intern belastingsysteem. |
La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces | België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten |
traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de | en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de |
l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres | belasting die wordt geheven op de belastbare inkomsten uit andere |
sources. | bronnen. |
b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations | b) genieten met betrekking tot de monetaire of wisselvoorschriften de |
internatonales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de | faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties |
change; | worden toegekend. |
2. Les fonctionnaires de l'ACCT qui ne bénéficient pas des privilèges | 2. De ambtenaren van het ACTS die niet de in artikel 15 bedoelde |
et immunités de l'article 15, bénéficient de : | voorrechten en immuniteiten hebben genieten : |
a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en |
persistant après la cessation de leurs fonctions; | geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun officiële |
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | functie gesteld; b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten. |
3. Les fonctionnaires de l'ACCT ainsi que les membres de leur famille | 3. De ambtenaren van het ACTS, evenals de gezinsleden te hunnen laste, |
à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant | zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van |
l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. | formaliteiten inzake vreemdelingenregistratie. |
4. L'ACCT notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au | 4. Het ACTS meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan |
Ministère des Affaires étrangères. L'ACCT notifie également les | het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Het ACTS deelt eveneens |
renseigenements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : | onderstaande gegevens omtrent zijn ambtenaren mee : |
1. nom et prénom; | 1. naam en voornaam; |
2. lieu et date de naissance; | 2. plaats en datum van geboorte; |
3. sexe; | 3. geslacht; |
4. nationalité; | 4. nationaliteit; |
5. résidence principale (commune, rue, numéro); | 5. hoofdverblijfplaats (gemeente, straat en nummer); |
6. état civil; | 6 burgerlijke staat; |
7. composition du ménage. | 7. samenstelling van het gezin. |
Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées | Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. |
mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à | De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een |
charge auront droit à une carte d'identité spéciale. | speciale identiteitskaart. |
Art. 17.Les dispositions de l'article 16.1. a) ne s'appliquent ni aux |
Art. 17.De bepalingen van artikel 16.1. a) zijn niet van toepassing |
pensions et rentes versées par l'ACCT à ses anciens fonctionnaires en | op de pensioenen en renten die het ACTS aan zijn gewezen ambtenaren in |
België of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de | |
Belgique ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et | salarissen, emolumenten en vergoedingen die het ACTS aan zijn |
indemnités versés par l'ACCT à ses agents locaux. | plaatselijke medewerkers uitbetaalt. |
Art. 18.Les fonctionnaires de l'ACCT qui n'exercent en Belgique |
Art. 18.De ambtenaren van het ACTS die in België geen andere op gewin |
aucune autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions | gerichte activiteit uitoefenen dan die welke hun functie bij het ACTS |
auprès de l'ACCT, de même que les membres de leur famille à leur | meebrengt, alsmede de gezinsleden te hunnen laste die in België geen |
charge et n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère | op gewin gerichte privé-bezigheid hebben, vallen niet onder de |
lucratif, ne sont pas soumis à la législation belge en matière | Belgische wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde |
d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par | arbeidskrachten en de uitoefening door vreemdelingen van een |
les étrangers des activités professionnelles indépendantes. | zelfstandige beroepsactiviteit. |
Art. 19.1. En matière de sécurité sociale, les membres du personnel du bureau de liaison de l'ACCT en Belgique qui ne sont ni ressortissants ni résidents permanents de la Belgique et n'y exercent aucune occupation privée de caractèr lucratif que celle requise par leurs fonctions officielles peuvent opter pour l'application de la législation belge. 2. Ce droit d'option ne peut s'exercer qu'une fois et dans les trois mois de la prise de fonction en Belgique. 3. En ce qui concerne les personnes ayant opté pour le régime belge, l'ACCT applique la législation belge sur la sécurité sociale. 4. En ce qui concerne les personnes ayant décliné le régime belge, |
Art. 19.1. Op het gebied van de sociale zekerheid kunnen de personeelsleden van het verbindingskantoor van het ACTS in België die noch Belgische onderdanen zijn noch permanente verblijfhouders in België zijn en die in België geen andere op gewin gerichte bezigheid uitoefenen dan die welke door hun officiële functie is vereist, opteren voor de toepassing van de Belgische wetgeving. 2. Dit optierecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en wel binnen drie maanden na de ambtsaanvaarding in België. 3. Ten aanzien van de personen die voor het Belgische stelsel hebben gekozen, past het ACTS de Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid toe. 4. Ten aanzien van de personen die het Belgische stelsel van de hand |
l'ACCT a le devoir de veiller à ce qu'elles soient effectivement | gewezen hebben, heeft het ACTS de plicht ervoor te waken dat die |
couvertes par un régime de sécurité sociale adéquat et la Belgique | personen werkelijk door een doeltreffend stelsel van sociale zekerheid |
pourra obtenir de l'ACCT le remboursement des frais occasionnés par | worden gedekt en België kan van het ACTS de terugbetaling verkrijgen |
toutes assistance de caractère social. | van alle kosten die door enige vorm van sociale bijstand zijn |
veroorzaakt. | |
Art. 20.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la |
Art. 20.1. Onverminderd de verplichtinge welke voor België uit de |
Belgique des dispositions du Traité instituant la Communauté | bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische |
économique européenne et de l'application de l'ACCT jouissent du | Gemeenschap voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten |
droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de | en voorschriften, hebben de ambtenaren van het verbindingskantoor van |
het ACTS het recht, binnen twaalf maanden volgend op het tijdstip | |
fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir en franchise de la | waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en |
taxe sur la valeur ajoutée, les membres meublants et une voiture | een personenauto voor persoonlijk gebruik vrij van belasting op de |
automobile destinés à leur usage personnel. | toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de |
les conditions d'application du présent article. | perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
Art. 21.La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres |
Art. 21.België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde |
ressortissants ou résidents permanents les avantages, privilèges et | voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel |
immunités, à l'exception de ceux mentionnés à l'article 16. 1. a) du | 16.1. a) voorziet, aan eigen onderdanen of permanente verblijfhouders |
présent Accord. | toe te kennen. |
Toutefois, ils bénéficiereont de l'immunité de juridiction pour les | Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot |
actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, |
die door hen in de uitoefening van hun officiële functie worden | |
écrits. | gesteld. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Art. 22.Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires |
Art. 22.De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren |
uniquement dans l'intérêt de l'ACCT et non à leur avantage personnel. | uitsluitend in het belang van het ACTS en niet in hun persoonlijk |
Le Secrétaire général de l'ACCT a le droit et le devoir de lever | voordeel toegekend. De Secretaris-Generaal van het ACTS heeft het |
l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de | recht en de plicht de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin |
la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux | de immuniteit de rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de |
intérêts de l'ACCT. | belangen van het ACTS niet schaadt. |
Art. 23.La Belgique conserve le droit de prendre toutes les |
Art. 23.België behoudt zich het recht voor alle nuttige |
précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. | voorzorgsmaatregelen te treffen die 's lands veiligheid vereist. |
Art. 24.Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent |
Art. 24.De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit |
d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas | van rechtsmacht in geval van inbreuken op de reglementering inzake het |
d'infraction à la réglementation sur la circulation des véhicules | verkeer van motorvoertuigen of schade veroorzaakt door een |
automobiles ou de domages causés par un véhicule automobile. | motorvoertuig. |
Art. 25.L'ACCT et les fonctionnaires de l'ACCT en Belgique doivent se |
Art. 25.Het ACTS en de ambtenaren van het ACTS in België dienen zich |
conformer à toutes les obligations imposées par les lois et règlements | te richten naar alle verplichtingen die opgelegd worden in de |
belge en matière d'assurance de responsabilité civile pour | Belgische wetten en voorschriften met betrekking tot de |
burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in verband met het | |
l'utilisation de tout véhicule automobile. | gebruik van motorvoertuigen. |
Art. 26.Les fonctionnaires de l'ACCT collaboreront en tout temps avec |
Art. 26.De ambtenaren van het ACTS werken te allen tijde samen met de |
les autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | bevoegde Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, |
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les | alsmede ieder misbruik waartoe de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | immuniteiten en faciliteiten aanleiding zouden kunnen geven, te |
Art. 27.L'ACCT remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les |
voorkomen. Art. 27.Vóór de 1e maart van elk jaar doet het ACTS aan alle |
bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leur noms et adresse, le | begunstigden een fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of |
qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui | renten staan aangegeven die het hun in het voorbije jaar heeft |
concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de | uitbetaald. De fiche dient eveneens het bedrag te vermelden van de |
l'impôt perçu au profit de l'ACCT, cette fiche mentionne également le | belasting die ten bate van het ACTS op de salarissen, emolumenten en |
montant de cet impôts. | vergoedingen wordt geheven. |
Le double des fiches sera transmis directement par l'ACCT avant la | Vóór voormelde datum doet het ACTS een dubbel van de fiches aan de |
même date à l'Administration fiscale belge compétente. | bevoegde Belgische fiscale administratie toekomen. |
Art. 28.Le bureau de liaison de l'ACCT, ses fonctionnaires et agents |
Art. 28.Het verbindingskantoor van het ACTS, de ambtenaren en de |
locaux sont tenus de respecter les lois et règlements belges. | lokale medewerkers dienen de Belgische wetten en voorschriften in acht |
Art. 29.La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'ACCT sur son |
te nemen. Art. 29.België is door de werkzaamheden van het ACTS op zijn |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | grondgebied niet internationaal aansprakelijk voor enig handelen of |
actes et omissions de l'ACCT ou pour ceux de ses fonctionnaires | verzuim van het ACTS of van enige handeling die zijn ambtenaren in het |
agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. | kader van hun functie hebben gesteld of hebben nagelaten. |
Art. 30.1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
Art. 30.1. Elk meningsverschil betreffende de toepassing of de |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord, dat niet door directe onderhandelingen |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | tussen de Partijen kon worden geregeld, kan door elk van beide |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | Partijen worden voorgelegd aan een uit drie leden bestaand |
trois membres. | Scheidsgerecht. |
2. Le Gouvernement belge et l'ACCT désignent chacun un membre du | 2. De Belgische regering en het ACTS wijzen voor het Scheidsgerecht |
tribunal d'arbitrage. | elk één lid aan. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus aangewezen leden kiezen hun voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal |
d'arbitrage. | Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een zaak wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat een |
voie de requête. | der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 31.Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Il restera en vigueur soit pendant la durée de validité de la Convention relative à l'Agence de Coopération culturelle et technique, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord. |
Art. 31.Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van de Overeenkomst betreffende het Agentschap voor culturele en technische samenwerking, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 16 novembre 1995, en deux exemplaires, en langues | Gedaan te Brussel op 16 november 1995, in tweevoud, in de Franse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
Erik DERYCKE, | Erik DERYCKE, |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour l'Agence de Coopération culturelle et technique : | Voor het Agentschap van Culturele en Technische Samenwerking : |
Jean-Louis ROY, | Jean-Louis ROY, |
Secrétaire général | Secretaris-Generaal |
Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le 30 | Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op |
septembre 1999 (entrée en vigueur internationale). | 30 september 1999 (internationale inwerkingtreding). |