Loi relative à la Centrale des Crédits aux Entreprises | Wet betreffende de Centrale voor Kredieten aan Ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
4 MARS 2012. - Loi relative à la Centrale des Crédits aux Entreprises | 4 MAART 2012. - Wet betreffende de Centrale voor Kredieten aan |
(1) | Ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale et définitions | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling en definities |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° « la Banque » : | 1° « de Bank » : |
la Banque Nationale de Belgique, visée dans la loi du 22 février 1998 | de Nationale Bank van België als bedoeld in de wet van 22 februari |
fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique; | 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België; |
2° « la Centrale » : | 2° « de Centrale » : |
la Centrale des Crédits aux Entreprises visée à l'article 3; | de Centrale voor Kredieten aan Ondernemingen bedoeld in artikel 3; |
3° « établi en Belgique » : | 3° « in België gevestigd » : |
relevant du droit belge ou agissant sur le territoire belge par | onder het Belgische recht ressorterend of handelend via een bijkantoor |
l'intermédiaire d'une succursale; | op het Belgische grondgebied; |
4° « institutions tenues à déclaration » : | 4° « meldingsplichtige instellingen » : |
a) « établissements de crédit » : | a) « kredietinstellingen » : |
les établissements établis en Belgique visés aux articles 13, 65 et 79 | de in België gevestigde instellingen bedoeld in de artikelen 13, 65 en |
de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des | 79 van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op |
établissements de crédit; | de kredietinstellingen; |
b) « entreprises de leasing » : | b) « leasingondernemingen » : |
les entreprises établies en Belgique agréées conformément à l'article | de in België gevestigde ondernemingen erkend overeenkomstig artikel 2, |
2, § 1er de l'arrêté royal n° 55 du 10 novembre 1967 organisant le | § 1 van koninklijk besluit nr. 55 van 10 november 1967 tot regeling |
statut juridique des entreprises pratiquant la location-financement; | van het juridisch statuut der ondernemingen gespecialiseerd in financieringshuur; |
c) « entreprises d'affacturage » : | c) « factoringondernemingen » : |
les institutions financières établies en Belgique telles que visées à | de in België gevestigde financiële instellingen zoals bedoeld in |
l'article 3, § 1er, 5°, de la loi susmentionnée du 22 mars 1993 qui | artikel 3, § 1, 5°, van de voormelde wet van 22 maart 1993 die |
octroient des prêts sous forme d'affacturage tel que visé à l'article | leningen verstrekken onder de vorm van factoring zoals bedoeld in |
3, § 2, 2) de ladite loi; | artikel 3, § 2, 2) van dezelfde wet; |
d) « entreprises d'assurance-caution » : | d) « borgtochtverzekeringsondernemingen » : |
les entreprises d'assurances établies en Belgique qui, conformément à | de in België gevestigde verzekeringsondernemingen die overeenkomstig |
la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
verzekeringsondernemingen toegelaten zijn om | |
d'assurances, ont été agréées pour conclure des contrats d'assurances | verzekeringsovereenkomsten af te sluiten onder de verzekeringstak « |
dans la branche d'assurances « Caution » (branche 15), telle que visée | Borgtocht » (tak 15) zoals bedoeld in bijlage I van het koninklijk |
à l'annexe Ire de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement | besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende |
général relatif au contrôle des entreprises d'assurances; | de controle op de verzekeringsondernemingen; |
e) « entreprises d'assurance-crédit » : | e) « kredietverzekeringsondernemingen » : |
les entreprises d'assurances établies en Belgique qui, conformément à | de in België gevestigde verzekeringsondernemingen die overeenkomstig |
la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
verzekeringsondernemingen toegelaten zijn om | |
d'assurances, ont été agréées pour conclure des contrats d'assurances | verzekeringsovereenkomsten af te sluiten onder de verzekeringstak « |
dans la branche d'assurances « Crédit » (branche 14), telle que visée | Krediet » (tak 14) zoals bedoeld in bijlage I van voormeld koninklijk |
à l'annexe Ire de l'arrêté royal du 22 février 1991 susmentionné; | besluit van 22 februari 1991; |
5° « résident » : | 5° « ingezetene » : |
toute personne physique qui a sa résidence principale en Belgique ou | elke natuurlijke persoon die zijn hoofdverblijfplaats in België heeft |
toute personne morale établie en Belgique; | of elke in België gevestigde rechtspersoon; |
6° « contrats » : | 6° « overeenkomsten » : |
a) « contrat de crédit » : | a) « kredietovereenkomst » : |
toute convention par laquelle un établissement de crédit met des fonds | elk contract waarbij een kredietinstelling geldmiddelen ter |
à disposition, y compris les facilités de découvert non autorisées sur | beschikking stelt, met inbegrip van niet-toegelaten debetstanden op |
un compte, ou s'engage à mettre des fonds à disposition à condition | rekening, of zich ertoe verbindt geldmiddelen ter beschikking te |
que ceux-ci soient remboursés à terme ou par laquelle un établissement | stellen onder de voorwaarde van de terugbetaling ervan op termijn of |
de crédit se porte garant; | waarbij een kredietinstelling zich garant stelt; |
b) « contrat de leasing » : | b) « leasingovereenkomst » : |
toute convention conclue entre une entreprise de leasing et un | elk contract, afgesloten tussen een leasingonderneming en een |
résident disposant d'un numéro d'entreprise, pour autant que cette | ingezetene die over een ondernemingsnummer beschikt, voor zover dit |
convention réponde aux critères établis à l'article 95, § 1er de | contract beantwoordt aan de criteria vastgesteld in artikel 95, § 1 |
l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des | van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het |
sociétés pour la rubrique III.D « Location-financement et droits | Wetboek van vennootschappen voor de post III.D « Leasing en |
similaires », étant entendu toutefois que les mots « la société » | soortgelijke rechten », evenwel met dien verstande dat het woord « |
doivent être lus comme « le résident » pour la présente définition; | vennootschap » in voormelde post III.D voor deze definitie moet worden |
gelezen als « ingezetene »; | |
c) « contrat d'affacturage » : | c) « factoringovereenkomst » : |
toute convention conclue entre un résident et une entreprise | elk contract afgesloten tussen een ingezetene en een |
d'affacturage par laquelle le résident cède à l'entreprise | factoringonderneming waarbij de ingezetene de te innen |
d'affacturage les créances à recouvrer nées de conventions de | schuldvorderingen die voortvloeien uit contracten tot levering van |
livraison de marchandises et/ou de prestation de services conclues | goederen en/of het verstrekken van diensten afgesloten tussen de |
entre le résident et ses débiteurs, en échange du préfinancement des | ingezetene en zijn debiteuren, aan de factoringonderneming overdraagt |
créances à recouvrer; | in ruil voor de voorfinanciering van de te innen schuldvorderingen; |
d) « assurance-caution » : | d) « borgtochtverzekering » : |
toute convention d'assurances relevant de la branche 15 (Caution), | elke verzekeringsovereenkomst die tot tak 15 (Borgtocht) behoort, |
conclue entre une entreprise d'assurance-caution et un résident, par | afgesloten tussen een borgtochtverzekeringsonderneming en een |
laquelle l'entreprise d'assurances se porte garante pour ce résident; | ingezetene, waarbij de verzekeringsonderneming zich borg stelt voor die ingezetene; |
e) « assurance-crédit » : | e) « kredietverzekering » : |
toute convention d'assurances relevant de la branche 14 (Crédit), | elke verzekeringsovereenkomst die tot tak 14 (Krediet) behoort, |
conclue entre une entreprise d'assurance-crédit et un résident, et | afgesloten tussen een kredietverzekeringsonderneming en een |
couvrant les risques de non-remboursement des créances par un débiteur | ingezetene, en die de risico's van niet-terugbetaling van |
résident de ce résident; | schuldvorderingen door een ingezeten debiteur van die ingezetene dekt; |
7° « défaut de paiement » : | 7° « wanbetaling » : |
la situation d'un contrat où | de toestand van een overeenkomst waarbij |
a) une somme due n'a pas été remboursée ou l'a été incomplètement par | a) een verschuldigd bedrag niet of onvolledig werd terugbetaald door |
le bénéficiaire dans un délai de nonante jours calendrier après la | de begunstigde binnen een termijn van negentig kalenderdagen na de |
date de son échéance, ou | vervaldag, of |
b) l'institution tenue à déclaration juge improbable que la somme due | b) de meldingsplichtige instelling het onwaarschijnlijk acht dat het |
sera intégralement remboursée selon les conditions du contrat sans | verschuldigd bedrag volledig zal worden terugbetaald volgens de |
l'adoption de mesures appropriées, comme la réalisation d'éventuelles | voorwaarden van de overeenkomst zonder het nemen van gepaste |
garanties; | maatregelen zoals het te gelde maken van eventuele waarborgen; |
8° « bénéficiaire » : | 8° « begunstigde » : |
a) la personne qui a conclu un contrat avec une institution tenue à | a) de persoon die een overeenkomst heeft aangegaan met een |
déclaration telle que visée au 4°, a) à d) ou | meldingsplichtige instelling zoals bedoeld in 4°, a) tot en met d) of |
b) le débiteur à l'égard duquel un résident a conclu une | b) de debiteur ten aanzien van wie een ingezetene een |
assurance-crédit avec une entreprise d'assurance-crédit telle que | kredietverzekering heeft afgesloten met een |
visée au 4° e); | kredietverzekeringsonderneming zoals bedoeld in 4° e); |
9° « titrisation » : | 9° « effectisering » : |
procédé par lequel des crédits, des créances et d'autres actifs sont | proces waarbij kredieten, vorderingen en andere activa worden |
regroupés pour servir de garantie à un nouveau titre à émettre, lequel | samengebracht om als onderpand te dienen van een nieuw uit te geven |
est garanti par les flux de trésorerie ou par la valeur économique de | effect dat gewaarborgd wordt door de kasstromen of de economische |
ces actifs, et impliquant le transfert économique des expositions | waarde van deze activa en waarbij de geëffectiseerde risicoposities in |
titrisées à une entité de titrisation qui émet des titres; | economische zin worden overgedragen aan een effectiseringsvehikel dat |
effecten uitgeeft; | |
10° « entité de titrisation » : | 10° « effectiseringsvehikel » : |
une entité telle que visée à l'article I.2, (71) de l'arrêté du 17 | een vehikel zoals bedoeld in artikel I.2, (71) van het besluit van 17 |
octobre 2006 de la Commission bancaire, financière et des assurances | oktober 2006 van de Commissie voor het Bank-, Financie- en |
concernant le règlement relatif aux fonds propres des établissements | Assurantiewezen over het reglement op het eigen vermogen van de |
de crédit et des entreprises d'investissement, approuvé par l'arrêté | kredietinstellingen en de beleggingsondernemingen, goedgekeurd bij |
ministériel du 27 décembre 2006. | ministerieel besluit van 27 december 2006. |
CHAPITRE 2. - La Centrale des Crédits aux Entreprises | HOOFDSTUK 2. - De Centrale voor Kredieten aan Ondernemingen |
Art. 3.La Banque est chargée d'enregistrer dans la Centrale les |
Art. 3.De Bank is belast met de registratie in de Centrale van de |
données ayant trait aux contrats et aux défauts de paiement qui en | gegevens met betrekking tot de overeenkomsten en de wanbetalingen die |
découlent ainsi que les données relatives aux bénéficiaires de ces contrats. Les institutions tenues à déclaration doivent communiquer ces données à la Centrale, conformément aux dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution. Dans l'hypothèse où le contrat est cédé à une institution non tenue à déclaration après l'enregistrement dans la Centrale, l'obligation de communication n'est plus applicable, sauf en cas de cession de contrats de crédit à une entité de titrisation établie en Belgique dans le cadre d'une titrisation. Sans préjudice des obligations propres aux institutions tenues à | eruit voortvloeien alsmede van de gegevens met betrekking tot de begunstigden van deze overeenkomsten. De meldingsplichtige instellingen zijn verplicht deze gegevens aan de Centrale mee te delen, in overeenstemming met de bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. Ingeval de overeenkomst na de registratie in de Centrale wordt overgedragen aan een niet-meldingsplichtige instelling, vervalt de mededelingsplicht tenzij bij de overdracht van kredietovereenkomsten in het kader van effectisering aan een in België gevestigd effectiseringsvehikel. Onverminderd de eigen verplichtingen die rusten op de |
déclaration, la Banque est le responsable du traitement des données à | meldingsplichtige instellingen, is de Bank de verantwoordelijke voor |
caractère personnel enregistrées dans la Centrale en ce qui concerne | de verwerking van de persoonsgegevens die in de Centrale worden |
la réception de ces données de la part des institutions tenues à | geregistreerd wat betreft het ontvangen van deze gegevens van de |
déclaration, le classement et la conservation de ces données, | meldingsplichtige instellingen, het ordenen en bewaren van deze |
l'utilisation de ces données dans les limites fixées par la loi, la | gegevens, het gebruik van deze gegevens binnen de limieten toegestaan |
communication de ces données dans les cas où elle y est habilitée par | door de wet, het meedelen van deze gegevens in de gevallen waarin zij |
la loi, ainsi que la protection, l'effacement ou la destruction de | daartoe door de wet gerechtigd is, alsmede het afschermen, uitwissen |
données à caractère personnel sous les conditions prévues par la loi. | of vernietigen van persoonsgegevens onder de voorwaarden bedoeld in de wet. |
Art. 4.Le Roi détermine : |
Art. 4.De Koning bepaalt : |
? les données relatives aux contrats, aux défauts de paiement et aux | ? welke gegevens met betrekking tot de overeenkomsten, de |
bénéficiaires devant être communiquées par les institutions tenues à | wanbetalingen en de begunstigden door de meldingsplichtige |
déclaration; | instellingen dienen te worden meegedeeld; |
? les délais de communication; | ? de mededelingstermijnen; |
? les conditions et les modalités de mise à jour des données; | ? de voorwaarden en nadere regels voor de bijwerking van de gegevens; |
? les délais de conservation des données. | ? de bewaartermijnen van de gegevens. |
Le Roi peut prévoir que certains contrats, selon les critères qu'Il | De Koning kan bepalen dat sommige overeenkomsten, volgens de criteria |
fixe, ne doivent pas être communiqués. La Banque est habilitée, le cas | die hij bepaalt, niet dienen meegedeeld te worden. De Bank is |
échéant dans les limites fixées par le Roi, à déterminer, par voie de | gemachtigd om, desgevallend binnen de limieten die de Koning bepaalt, |
règlements, pour chacune des catégories de contrats énumérées à | door middel van reglementen, voor elke categorie van overeenkomsten |
l'article 2, 6°, quels types de conventions ne doivent pas être | opgesomd in artikel 2, 6°, te bepalen welke soorten contracten niet |
moeten worden gemeld. Deze reglementen zijn onderworpen aan de | |
communiqués. Ces règlements sont soumis à l'approbation du Ministre | goedkeuring van de Minister van Financiën en worden in het Belgisch |
des Finances et publiés au Moniteur belge. | Staatsblad bekendgemaakt. |
Le Roi peut prévoir que certains défauts de paiement, selon les | De Koning kan bepalen dat sommige wanbetalingen, volgens de criteria |
critères qu'Il fixe, ne doivent pas être communiqués. | die Hij bepaalt, niet dienen te worden meegedeeld. |
Le Roi peut étendre les dispositions de la présente loi et de ses | De Koning kan de bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten |
arrêtés d'exécution à d'autres institutions que celles énumérées à | |
l'article 2, 4° et qui contractent des obligations similaires à celles | uitbreiden tot andere instellingen dan opgesomd in artikel 2, 4° die |
décrites à l'article 2, 6°. | gelijkaardige verplichtingen aangaan als omschreven in artikel 2, 6°. |
Art. 5.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
Art. 5.Voor de toepassing van deze wet en van haar |
d'exécution et afin d'identifier un bénéficiaire d'un contrat tel que | uitvoeringsbesluiten en met het oog op de identificatie van een |
visé à l'article 2, 6°, a) à d), qui est une personne physique et qui | begunstigde van een overeenkomst zoals bedoeld in artikel 2, 6°, a) |
ne dispose pas d'un numéro d'entreprise, les institutions tenues à | tot en met d), die een natuurlijke persoon is en die geen |
déclaration utilisent lors du premier enregistrement dans la Centrale | ondernemingsnummer heeft, gebruiken de meldingsplichtige instellingen |
le numéro d'identification du Registre national des personnes | bij de eerste registratie in de Centrale het identificatienummer van |
physiques que ces personnes physiques sont tenues de leur communiquer préalablement à la conclusion d'un contrat. Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution et afin d'identifier un bénéficiaire d'un contrat tel que visé à l'article 2, 6°, e), qui est une personne physique et qui ne dispose pas d'un numéro d'entreprise, les entreprises d'assurance-crédit utilisent lors du premier enregistrement dans la Centrale le numéro d'identification du Registre national des personnes physiques si elles ou le souscripteur du contrat connaissent ce numéro. La Banque et les institutions tenues à déclaration sont habilitées à enregistrer le numéro d'identification du Registre national des personnes physiques et à l'utiliser dans leurs relations dans le cadre de la présente loi. La Banque est également habilitée à utiliser le numéro d'identification du Registre national des personnes physiques en vue de la gestion interne de la Centrale ainsi que dans ses relations avec le Registre national des personnes physiques et avec la Banque-Carrefour des Entreprises. | het Rijksregister van de natuurlijke personen dat die natuurlijke personen voorafgaand aan het afsluiten van een overeenkomst aan hen dienen mee te delen. Voor de toepassing van deze wet en van haar uitvoeringsbesluiten en met het oog op de identificatie van een begunstigde van een overeenkomst zoals bedoeld in artikel 2, 6°, e), die een natuurlijke persoon is en die geen ondernemingsnummer heeft, gebruiken de kredietverzekeringsondernemingen bij de eerste registratie in de Centrale het identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen indien dat door hen of de verzekeringnemer gekend is. De Bank en de meldingsplichtige instellingen zijn gemachtigd om het identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen te registreren en te gebruiken in hun relaties in het kader van deze wet. De Bank is tevens gemachtigd het identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen te gebruiken voor het interne beheer van de Centrale alsook in haar betrekkingen met het Rijksregister van de natuurlijke personen en met de Kruispuntbank van Ondernemingen. |
Art. 6.Aux fins exclusives de l'accomplissement des tâches visées par |
Art. 6.Uitsluitend voor het vervullen van de taken bedoeld in deze |
la présente loi et ses arrêtés d'exécution, la Banque, agissant à | wet en haar uitvoeringsbesluiten, wordt de Bank, handelend door |
l'intervention des membres de son personnel, désignés à cette fin | tussenkomst van haar personeelsleden die daartoe wegens hun functies |
nommément et par écrit par son comité de direction en raison de leurs | en binnen de perken van hun specifieke bevoegdheden door haar |
fonctions et dans les limites de leurs attributions spécifiques, est | directiecomité met name en schriftelijk zijn aangewezen, gemachtigd om |
autorisée à accéder aux informations mentionnées à l'article 3, alinéa | toegang te hebben tot de informatiegegevens vermeld in artikel 3, |
1er, 1° à 5°, et alinéa 2 de la loi du 8 août 1983 organisant un | eerste lid, 1° tot 5°, en tweede lid van de wet van 8 augustus 1983 |
Registre national des personnes physiques, et à enregistrer ces | tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, en om |
informations. | deze te registreren. |
Art. 7.Les informations obtenues en application de l'article 6 ne |
Art. 7.De informatiegegevens die met toepassing van artikel 6 zijn |
peuvent être communiquées, dans les limites de l'exécution des tâches | bekomen, mogen, binnen de perken van de uitvoering van de taken |
visées par cette loi, qu'aux seules institutions tenues à déclaration | bedoeld in deze wet, slechts worden meegedeeld aan de |
et aux personnes qui, en vertu des dispositions légales et des | meldingsplichtige instellingen en aan de personen die krachtens de |
dispositions d'exécution applicables, sont autorisées à recevoir de la | toepasselijke wets- en uitvoeringsbepalingen gerechtigd zijn om van de |
Banque les informations relatives aux contrats et enregistrées au nom | Bank mededeling te krijgen van de informatiegegevens welke betrekking |
de la personne physique concernée. | hebben op de overeenkomsten en welke op naam van de betrokken |
natuurlijke persoon zijn geregistreerd. | |
Art. 8.Afin de compléter les informations enregistrées dans la |
Art. 8.Ter aanvulling van de in de Centrale geregistreerde informatie |
Centrale et pour autant que les institutions tenues à déclaration | en voor zover de meldingsplichtige instellingen via hun |
représentées par leurs associations professionnelles y consentent, la | representatieve beroepsverenigingen ermee akkoord gaan, wordt de Bank |
Banque est habilitée à interroger, pour compte des institutions tenues à déclaration, le fichier des avis de saisie, de délégation, de cession et de règlement collectif de dettes, visé à l'article 1389bis/1 du Code judiciaire, ainsi que d'autres fichiers pouvant contribuer à une meilleure appréciation du risque de crédit, aux conditions fixées par le Roi. Le Roi détermine les données qui peuvent être consultées. Art. 9.La Banque élabore les instructions administratives et techniques à respecter par les institutions tenues à déclaration et par les personnes autorisées à consulter les données de la Centrale. CHAPITRE 3. - Devoir d'information à l'égard des personnes physiques Art. 10.Si le bénéficiaire d'un contrat est une personne physique, il doit, avant le premier enregistrement dans la Centrale, être informé par l'institution tenue à déclaration : |
gemachtigd om voor rekening van de meldingsplichtige instellingen ondervragingen te verrichten van het bestand van berichten van beslag, delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling, bedoeld in artikel 1389bis/1 van het Gerechtelijk Wetboek, evenals van andere bestanden die kunnen bijdragen tot een betere beoordeling van het kredietrisico, onder de voorwaarden die de Koning bepaalt. De Koning bepaalt de gegevens die kunnen worden geraadpleegd. Art. 9.De Bank stelt de administratieve en technische richtlijnen vast die moeten worden nageleefd door de meldingsplichtige instellingen en door de personen die de gegevens van de Centrale mogen raadplegen. HOOFDSTUK 3. - Informatieplicht ten aanzien van natuurlijke personen Art. 10.Indien de begunstigde van een overeenkomst een natuurlijke persoon is, moet hij vóór de eerste registratie in de Centrale door de meldingsplichtige instelling in kennis gesteld worden van het volgende : |
1° du nom de la Centrale; | 1° de naam van de Centrale; |
2° des finalités du traitement dans la Centrale; | 2° de doeleinden van de verwerking in de Centrale; |
3° du fait que des données relatives au bénéficiaire, à ses contrats | 3° het feit dat er gegevens met betrekking tot de begunstigde, zijn |
et aux défauts de paiement qui en découlent sont enregistrées dans la | overeenkomsten en de wanbetalingen die eruit voortvloeien in de |
Centrale; | Centrale geregistreerd worden; |
4° du nom et de l'adresse de l'institution tenue à déclaration qui | 4° de naam en het adres van de meldingsplichtige instelling die de |
communique les données à la Centrale; | gegevens meedeelt aan de Centrale; |
5° de l'existence d'un droit d'accès et de rectification des données | 5° het bestaan van een recht op toegang en op rechtzetting van de |
ainsi que des délais de conservation de ces dernières. | gegevens alsook de bewaartermijnen van deze laatste. |
La Banque est dispensée de cette obligation. | De Bank is ontslagen van deze verplichting. |
CHAPITRE 4. - Consultation de la Centrale | HOOFDSTUK 4. - Raadpleging van de Centrale |
Art. 11.§ 1er. Selon les règles établies par le Roi, la Banque ne |
Art. 11.§ 1. Volgens de regels die de Koning bepaalt, mag de Bank de |
peut communiquer les données enregistrées dans la Centrale que : | in de Centrale geregistreerde gegevens slechts meedelen : |
1° aux institutions tenues à déclaration, soit préalablement à la | 1° aan de meldingsplichtige instellingen, hetzij vóór het afsluiten |
conclusion d'un contrat dans le cadre d'une évaluation des risques | van een overeenkomst in het kader van de risicobeoordeling betreffende |
concernant un bénéficiaire potentiel, soit dans le cadre de la gestion d'un contrat; | een mogelijke begunstigde, hetzij bij het beheer van een overeenkomst; |
2° à la Commission de la protection de la vie privée, pour l'exécution | 2° aan de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke |
des missions qui lui ont été confiées par ou en vertu de la loi; | Levenssfeer, voor de uitvoering van de opdrachten die haar door of krachtens de wet zijn toevertrouwd; |
3° aux centrales de crédit étrangères, à condition que leurs | 3° aan de buitenlandse kredietcentrales, op voorwaarde dat hun |
finalités, les données enregistrées et la protection légale qu'elles | doeleinden, de geregistreerde gegevens en de wettelijke bescherming op |
assurent en matière de vie privée et de secret professionnel soient | het vlak van de persoonlijke levenssfeer en het beroepsgeheim, |
équivalentes à celles de la Centrale et qu'elles fournissent, à titre | gelijkwaardig zijn met die van de Centrale en dat zij hun gegevens, op |
de réciprocité, leurs données à la Centrale, conformément à un accord | basis van wederkerigheid, aan de Centrale verstrekken krachtens een |
d'échange de données conclu avec la Banque; | met de Bank afgesloten gegevensuitwisselingsovereenkomst; |
4° au cours d'un témoignage en justice en matière pénale. | 4° tijdens een getuigenis in rechte in strafzaken. |
Le Roi peut, le cas échéant par catégorie d'institutions tenues à | De Koning kan, in voorkomend geval per categorie van meldingsplichtige |
déclaration, limiter les données enregistrées dans la Centrale qui | instelling, de mededeling van de in de Centrale geregistreerde |
gegevens aan meldingsplichtige instellingen beperken tot bepaalde | |
leur sont communiquées. | gegevens. |
§ 2. La Centrale ne peut pas être consultée à des fins de prospection | § 2. De Centrale mag niet geraadpleegd worden voor commerciële |
commerciale. | prospectiedoeleinden. |
§ 3. Les personnes qui ont obtenu des données de la Centrale doivent | § 3. De personen die gegevens van de Centrale hebben verkregen, moeten |
prendre les mesures nécessaires pour garantir le caractère | de nodige maatregelen treffen om het vertrouwelijk karakter van die |
confidentiel de ces données et leur usage aux seules fins prévues au § | gegevens en hun exclusief gebruik voor de in § 1 bepaalde doeleinden |
1er. Les données de la Centrale ne peuvent être rendues publiques. Les | te waarborgen. De gegevens van de Centrale mogen niet publiek gemaakt |
institutions tenues à déclaration qui ont obtenu des données de la | worden. De meldingsplichtige instellingen die gegevens van de Centrale |
Centrale doivent veiller à ce que seules les personnes agissant sous | hebben verkregen dienen ervoor te zorgen dat enkel de personen die |
leur autorité et ayant besoin des données de la Centrale dans | onder hun gezag handelen en die de gegevens van de Centrale nodig |
l'exercice de leurs fonctions aient accès à ces données. | hebben voor de uitoefening van hun taken, toegang krijgen tot die |
Art. 12.§ 1er. Selon les modalités fixées par le Roi, chaque personne |
gegevens. Art. 12.§ 1. Volgens de regels die de Koning bepaalt, heeft elke |
physique a accès, sans frais, aux données enregistrées à son nom dans | natuurlijke persoon kosteloos toegang tot de op zijn naam in de |
la Centrale et peut librement et sans frais demander la rectification | Centrale geregistreerde gegevens en kan hij, vrij en kosteloos, de |
des données erronées. | rechtzetting vragen van verkeerde gegevens. |
En dérogation à l'article 10 de la loi du 8 décembre 1992 relative à | In afwijking van artikel 10 van de wet van 8 december 1992 tot |
la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
caractère personnel, certaines données enregistrées dans la Centrale, | verwerking van persoonsgegevens, worden bepaalde in de Centrale |
qui reposent sur une estimation de risque ou de récupération de | geregistreerde gegevens die berusten op de risico- of |
l'institution tenue à déclaration, ne sont pas communiquées à la | recuperatie-inschatting van de meldingsplichtige instelling niet |
personne physique concernée qui exerce son droit d'accès ou de | meegedeeld aan de betrokken natuurlijke persoon die zijn recht op |
rectification. Le Roi détermine quelles données ne doivent ainsi pas | toegang of op rechtzetting uitoefent. De Koning bepaalt welke gegevens |
être communiquées. | aldus niet moeten worden meegedeeld. |
§ 2. Selon les modalités fixées par le Roi, chaque personne morale a | § 2. Volgens de regels die de Koning bepaalt, heeft elke rechtspersoon |
accès aux données enregistrées à son nom dans la Centrale et peut | toegang tot de op zijn naam in de Centrale geregistreerde gegevens en |
demander la rectification des données erronées. Le Roi fixe les | kan hij de rechtzetting vragen van verkeerde gegevens. De Koning |
modalités de la consultation de la Centrale par les personnes morales | bepaalt de modaliteiten van de raadpleging van de Centrale door de |
bénéficiaires, ainsi que les frais éventuels que la Centrale peut | begunstigde rechtspersonen, evenals de eventuele kosten die de |
réclamer pour la consultation. La limitation et l'autorisation pour le Roi y afférente telles que prévues dans le deuxième alinéa du premier paragraphe valent également pour les personnes morales exerçant leur droit d'accès ou de rectification. § 3. En cas de demande de rectification, la Banque doit communiquer celle-ci à l'institution tenue à déclaration, qui est seule responsable de l'exactitude des données communiquées à la Centrale et qui doit, le cas échéant, corriger les données enregistrées dans la Centrale. | Centrale voor deze raadpleging mag aanrekenen. De beperking en bijhorende machtiging aan de Koning opgenomen in het tweede lid van de eerste paragraaf gelden eveneens voor rechtspersonen die hun recht op toegang of op rechtzetting uitoefenen. § 3. In geval van een vraag tot rechtzetting is de Bank ertoe gehouden deze aanvraag over te maken aan de meldingsplichtige instelling, die alleen verantwoordelijk is voor de juiste inhoud van de aan de Centrale meegedeelde gegevens en desgevallend de in de Centrale geregistreerde gegevens dient te verbeteren. |
CHAPITRE 5. - Sanctions, recherche et constatation des infractions | HOOFDSTUK 5. - Sancties, opsporing en vaststelling van de inbreuken |
Art. 13.§ 1er. Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de |
Art. 13.§ 1. Onverminderd de plichten van de officieren van |
police judiciaire, les agents commissionnés par le Ministre ayant | gerechtelijke politie, zijn de ambtenaren aangesteld door de Minister |
l'économie dans ses attributions sont compétents pour rechercher et | tot wiens bevoegdheid Economie behoort, bevoegd om de in artikel 16 |
constater les infractions mentionnées à l'article 16. Une copie des | vermelde inbreuken op te sporen en vast te stellen. Een afschrift van |
procès-verbaux dressés par ces agents est adressée au contrevenant, | de processen-verbaal welke door die ambtenaren werden opgesteld wordt |
par lettre recommandée avec accusé de réception, dans les trente jours | bij aangetekende brief met ontvangstbewijs binnen dertig dagen na de |
de la date des constatations. | datum van de vaststellingen aan de overtreder toegezonden. |
§ 2. Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er | § 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 bedoelde |
peuvent : | ambtenaren : |
1° pénétrer, pendant les heures habituelles d'ouverture ou de travail, dans les locaux et pièces dont l'accès est nécessaire à l'accomplissement de leur mission; 2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire ou accéder à, sur première réquisition et sur place, toute information, tout document, toute base de données ou tout système informatique nécessaires à leurs recherches et constatations et en prendre copie; 3° saisir, contre récépissé, les documents, pièces, livres, bases de données ou systèmes informatiques qui sont nécessaires pour faire la preuve d'une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; la saisie est levée de plein droit à défaut de confirmation par le ministère public dans les dix jours ouvrables; 4° s'ils ont des raisons de croire à l'existence d'une infraction, pénétrer dans les locaux habités, avec l'autorisation préalable du juge du tribunal de police. Les visites dans les locaux habités | 1° binnentreden tijdens de gewone openings- of werkuren in de lokalen en vertrekken waartoe zij voor het vervullen van hun opdracht toegang moeten hebben; 2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering en ter plaatse elke informatie, elk document, elk gegevensbestand of elk informaticasysteem dat zij voor hun opsporingen en vaststellingen nodig hebben, doen voorleggen of toegang laten verkrijgen en daarvan afschrift nemen; 3° tegen ontvangstbewijs beslag leggen op documenten, stukken, boeken, gegevensbestanden of informaticasystemen noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; bij ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen tien werkdagen is het beslag van rechtswege opgeheven; 4° indien zij redenen hebben te geloven aan het bestaan van een inbreuk, in bewoonde lokalen binnentreden met voorafgaande machtiging van de rechter bij de politierechtbank. De bezoeken in de bewoonde |
doivent s'effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites | lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door minstens twee |
conjointement par deux agents au moins. | ambtenaren gezamenlijk geschieden. |
§ 3. Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er | § 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 bedoelde |
peuvent requérir l'assistance de la police fédérale. | ambtenaren de bijstand van de federale politie vorderen. |
§ 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont | § 4. De gemachtigde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel |
accordés par le présent article sous la surveillance du procureur | verleende bevoegdheden uit onder het toezicht van de |
général, sans préjudice de leur subordination à leurs supérieurs dans | procureur-generaal, onverminderd hun ondergeschiktheid aan hun |
l'administration. | meerderen in het bestuur. |
Ils doivent prendre les mesures nécessaires qui permettent de garantir | Zij moeten de nodige maatregelen treffen teneinde het vertrouwelijk |
le caractère confidentiel des données dont ils ont obtenu | karakter van de gegevens waarvan ze kennis hebben gekregen te |
connaissance, ainsi que l'usage de ces données aux seules fins | waarborgen en tevens verzekeren dat deze gegevens enkel worden |
requises pour l'exercice de leur mission de surveillance. | aangewend voor doeleinden, vereist voor de uitoefening van hun |
§ 5. En cas d'application de l'article 14, le procès-verbal visé au § | toezichtstaak. § 5. In geval van toepassing van artikel 14, wordt het in § 1 bedoeld |
1er n'est transmis au procureur du Roi que lorsqu'il n'a pas été donné | proces-verbaal pas toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer |
suite à l'avertissement et lorsque l'article 15 n'est pas appliqué. | aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven en er geen toepassing wordt |
gemaakt van artikel 15. | |
En cas d'application de l'article 15, le procès-verbal n'est transmis | In geval van toepassing van artikel 15, wordt het proces-verbaal pas |
au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n'a pas accepté la | toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer de overtreder niet |
proposition de transaction. | is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. |
Art. 14.Lorsqu'il est constaté une infraction visée à l'article 16, |
Art. 14.Als een inbreuk zoals bedoeld in artikel 16 wordt |
le Ministre ayant l'Economie dans ses attributions, ou l'agent | vastgesteld, kan de Minister tot wiens bevoegdheid Economie behoort, |
commissionné par lui en application de l'article 13, § 1er peut | of de door hem met toepassing van artikel 13, § 1 aangestelde |
adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure de | ambtenaar, een waarschuwing richten tot de overtreder, waarbij die tot |
mettre fin à cette infraction. | stopzetting van deze inbreuk wordt aangemaand. |
L'avertissement est joint à la copie du procès-verbal qui est adressée | De waarschuwing wordt gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal |
au contrevenant conformément à l'article 13, § 1er. | dat overeenkomstig artikel 13, § 1 aan de overtreder wordt |
toegezonden. | |
L'avertissement mentionne : | De waarschuwing vermeldt : |
1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; | 1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepaling of -bepalingen; |
2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; | 2° de termijn binnen welke zij dienen te worden stopgezet; |
3° que s'il n'est pas donné suite à l'avertissement, les agents | 3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, de met |
commissionnés en application de l'article 13, § 1er pourront aviser le procureur du Roi ou proposer un règlement transactionnel tel que prévu à l'article 15. Art. 15.Les agents commissionnés à cette fin par le Ministre ayant l'Economie dans ses attributions peuvent, au vu des procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées à l'article 16 et dressés par les agents visés à l'article 13, § 1er et s'il n'est pas donné suite à l'avertissement tel que décrit à l'article 14, proposer aux contrevenants le paiement d'une somme qui éteint l'action publique. Cette somme ne peut être supérieure au montant maximum de l'amende |
toepassing van artikel 13, § 1 aangestelde ambtenaren de procureur des Konings kunnen inlichten of een minnelijke regeling zoals bepaald in artikel 15 kunnen voorstellen. Art. 15.De daartoe door de Minister tot wiens bevoegdheid Economie behoort aangestelde ambtenaren kunnen, na inzage van de processen-verbaal waarbij een inbreuk wordt vastgesteld op de bepalingen bedoeld in artikel 16, en opgesteld door de in artikel 13, § 1 bedoelde ambtenaren en indien er geen gevolg werd gegeven aan de waarschuwing zoals vermeld in artikel 14, aan de overtreders de betaling voorstellen van een som die de strafvordering doet vervallen. Deze som mag niet hoger zijn dan het maximumbedrag van de geldboete |
fixée à l'article 16 majoré des décimes additionnels. Les tarifs ainsi | bepaald in artikel 16 verhoogd met de opdeciemen. De tarieven alsmede |
que les modalités de paiement et de perception sont fixés par le Roi. | de betalings- en inningsregeling worden vastgesteld door de Koning. |
Art. 16.§ 1er. Sont punis d'une amende de 50 à 10.000 euros : |
Art. 16.§ 1. Met een geldboete van 50 euro tot 10.000 euro worden |
1° ceux qui ne se conforment pas aux obligations visées à l'article 3 | gestraft : 1° zij die de verplichtingen bedoeld in artikel 3 en in de besluiten |
et aux arrêtés pris en exécution de l'article 4; | ter uitvoering van artikel 4 niet naleven; |
2° ceux qui ne se conforment pas à l'obligation visée à l'article 10; | 2° zij die de verplichting bedoeld in artikel 10 niet naleven; |
3° ceux qui ne se conforment pas au prescrit de l'article 11, §§ 2 et | 3° zij die het voorschrift van artikel 11, §§ 2 en 3, niet naleven; |
3; 4° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l'exécution de la | 4° zij die opzettelijk het vervullen van de opdracht van de in artikel |
mission des personnes mentionnées à l'article 13, § 1er, chargées de | 13, § 1 genoemde personen belast met de opsporing en vaststelling van |
rechercher et de constater les infractions aux dispositions de la présente loi; | de inbreuken op de bepalingen van deze wet, bemoeilijken of beletten; |
5° ceux qui auraient pris illégalement connaissance de données | 5° zij die op onrechtmatige wijze kennis zouden hebben genomen van |
individuelles enregistrées dans la Centrale. | individuele gegevens die in de Centrale zijn geregistreerd. |
§ 2. Les dispositions du livre 1er du Code pénal, y compris le | § 2. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van |
chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions visées | hoofdstuk VII en artikel 85, zijn van toepassing op de inbreuken |
aux § 1er. | bedoeld in § 1. |
Art. 17.La Banque peut demander aux agents visés à l'article 13, § 1er, |
Art. 17.De Bank kan aan de in artikel 13, § 1 bedoelde ambtenaren |
de vérifier à l'égard d'une institution tenue à déclaration : | vragen om met betrekking tot een meldingsplichtige instelling na te |
1° si les données communiquées à la Banque en vertu de la présente loi | gaan : 1° of de gegevens die aan de Bank krachtens deze wet worden |
sont exactes et sincères; | meegedeeld, juist en waarheidsgetrouw zijn; |
2° si les prescriptions de la présente loi sont respectées. | 2° of de voorschriften van deze wet zijn nageleefd. |
Les agents visés à l'article 13, § 1er informent la Banque du résultat | De in artikel 13, § 1 bedoelde ambtenaren stellen de Bank in kennis |
de l'enquête visée à l'alinéa 1er. | van het resultaat van het in het eerste lid bedoelde onderzoek. |
CHAPITRE 6. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK 6. - Diverse bepalingen |
Art. 18.La Banque est habilitée à utiliser les informations |
Art. 18.De Bank is gemachtigd de in de Centrale geregistreerde |
enregistrées dans la Centrale à des fins scientifiques ou statistiques | informatie te gebruiken voor wetenschappelijke of statistische |
après codage des données ou dans le cadre de ses activités menées | doeleinden na codering van de gegevens of in het kader van haar |
conformément à la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de | activiteiten uitgevoerd overeenkomstig de wet van 22 februari 1998 tot |
la Banque nationale de Belgique. | vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van |
Art. 19.La Banque est habilitée à demander aux institutions tenues à |
België. Art. 19.De Bank is gemachtigd aan de meldingsplichtige instellingen |
déclaration le remboursement des frais qu'elle expose pour la | de terugbetaling te vragen van de kosten gemaakt voor het inzamelen, |
collecte, l'enregistrement, la gestion, le contrôle et la diffusion | het registreren, het beheer, de controle en het ter beschikking |
des données de la Centrale. Les modalités et le tarif de | stellen van de gegevens van de Centrale. De modaliteiten en het tarief |
l'indemnisation sont arrêtés par la Banque en concertation avec les | van de vergoeding worden door de Bank vastgesteld in overleg met de |
institutions tenues à déclaration représentées par leurs associations | meldingsplichtige instellingen via hun representatieve |
professionnelles. | beroepsverenigingen. |
Art. 20.Les arrêtés prévus par la présente loi seront pris après avis |
Art. 20.De besluiten waarin deze wet voorziet, worden genomen na |
de la Banque, de la Commission de la protection de la vie privée et | advies van de Bank, van de Commissie voor de bescherming van de |
des institutions tenues à déclaration représentées par leurs | persoonlijke levenssfeer en van de meldingsplichtige instellingen via |
associations professionnelles. | hun representatieve beroepsverenigingen. |
Art. 21.Dans la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle |
Art. 21.In de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het |
des établissements de crédit, les dispositions suivantes sont abrogées | toezicht op de kredietinstellingen worden volgende bepalingen |
: | opgeheven : |
1° le titre VI, qui contient l'article 91, modifié par les lois du 21 | 1° titel VI, die artikel 91, gewijzigd bij de wetten van 21 december |
décembre 1994 et du 9 mars 1999 et par les arrêtés royaux du 20 | 1994 en van 9 maart 1999 en door de koninklijke besluiten van 20 juli |
juillet 2000 et du 3 mars 2011, l'article 92, modifié par la loi du 21 | 2000 en 3 maart 2011, artikel 92, gewijzigd door de wet van 21 |
décembre 1994 et l'arrêté royal du 3 mars 2011, l'article 93 et 94, | december 1994 en door het koninklijk besluit van 3 maart 2011, artikel |
les deux mofidiés par l'arrêté royal du 3 mars 2011; | 93 en 94, beide gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 maart |
2° l'article 104, § 1er, 13°, modifié par les arrêtés royaux du 13 | 2011, omvat; 2° artikel 104, § 1, 13°, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
juillet 2001 et du 3 mars 2011. | 13 juli 2001 en van 3 maart 2011. |
Art. 22.L'article 1er de l'arrêté royal n° 55 du 10 novembre 1967 |
Art. 22.Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 55 van 10 november |
organisant le statut juridique des entreprises pratiquant la | 1967 tot regeling van het juridisch statuut der ondernemingen |
location-financement est remplacé comme suit : | gespecialiseerd in financieringshuur wordt vervangen als volgt : |
« Art. 1er.Il faut entendre par « location-financement » ou « leasing |
« Art. 1.Onder « financieringshuur » of « leasing » wordt verstaan : |
» : 1° La location-financement mobilière ou le « leasing mobilier », | 1° De roerende financieringshuur of « roerende leasing », die wordt |
caractérisé comme suit : | gekenmerkt als volgt : |
a) Il doit porter sur des biens d'équipement que le locataire affecte | a) Zij dient betrekking te hebben op bedrijfsmateriaal dat door de |
exclusivement à des fins professionnelles. | huurder uitsluitend voor beroepsdoeleinden wordt gebruikt. |
b) Les biens doivent être spécialement achetés par le bailleur, en vue de la location, selon les spécifications du futur locataire. c) La durée de la location fixée au contrat doit correspondre à la durée présumée d'utilisation économique du bien. d) Le prix de la location doit être fixé de manière à amortir la valeur du bien loué sur la période d'utilisation déterminée au contrat. e) Le contrat doit réserver au locataire la faculté d'acquérir en fin de bail la propriété du bien loué, moyennant un prix fixé dans ce contrat, qui doit correspondre à la valeur résiduelle présumée de ce bien. | b) Het materieel dient door de verhuurder speciaal met het oog op de huur te worden gekocht, en dit op gespecificeerde aanwijzing van de toekomstige huurder. c) De in het contract bepaalde huurtijd dient overeen te stemmen met de vermoedelijke duur van het bedrijfsgebruik van het materieel. d) De huurprijs dient zo te worden vastgesteld dat de waarde van het gehuurde materieel erdoor wordt afgeschreven over de in het contract bepaalde huurtijd. e) Het contract dient ten behoeve van de huurder in de mogelijkheid te voorzien op het einde van de huur de eigendom van het gehuurde materieel te verwerven, tegen betaling van een prijs die in het contract wordt bepaald, een prijs welke dient overeen te stemmen met de vermoedelijke residuele waarde van dat materieel. |
2° La location-financement d'immeubles ou le « leasing immobilier », | 2° De onroerende financieringshuur of « onroerende leasing », die |
caractérisé comme suit : | wordt gekenmerkt als volgt : |
a) Il doit porter sur des immeubles bâtis. | a) Zij dient betrekking te hebben op bebouwde onroerende goederen. |
b) Le contrat doit être conclu à durée fixe. c) Le loyer doit être fixé de sorte que l'investissement dans l'immeuble bâti soit intégralement reconstitué par la somme des loyers. d) La jouissance des bâtiments et du fond sur lequel ils sont érigés doit être consentie par le bailleur au locataire en vertu d'un contrat qui ne peut pas être automatiquement translatif des droits réels dont le bailleur dispose. e) Le contrat doit réserver au locataire la faculté d'acquérir en fin de bail les droits réels relatifs au bien loué, moyennant un prix fixé dans ce contrat. » | b) Het contract dient een vaste termijn te hebben. c) De huurprijs dient zo te worden vastgesteld dat de investering in het bebouwd onroerend goed volledig wordt wedersamengesteld door de som van de huurgelden. d) Het genot van de gebouwen en van de grond waarop ze zijn opgericht moet door de verhuurder aan de huurder worden toegestaan op grond van een contract dat niet automatisch de zakelijke rechten overdraagt waarover de verhuurder beschikt. e) Het contract dient ten behoeve van de huurder in de mogelijkheid te voorzien op het einde van de huur de zakelijke rechten betreffende het gehuurde goed te verwerven, tegen betaling van een prijs die in het contract wordt bepaald. » |
Art. 23.Pour les contrats conclus avant la date d'entrée en vigueur |
Art. 23.Voor de overeenkomsten die gesloten werden vóór de datum van |
de la présente loi, la notification visée à l'article 10 prend la | inwerkingtreding van deze wet, gebeurt de kennisgeving bedoeld in |
forme d'un avis non nominatif au Moniteur belge, émanant du ministre | artikel 10, in de vorm van een niet-nominatief bericht in het Belgisch |
ayant les Finances dans ses attributions. En ce qui concerne les | Staatsblad, uitgaande van de minister tot wiens bevoegdheid Financiën |
facilités de découvert non autorisées sur un compte, cet avis non | behoort. Wat betreft de niet-toegelaten debetstanden op rekening geldt |
nominatif vaut pour tous les comptes ouverts avant la date d'entrée en | dit niet-nominatief bericht voor alle rekeningen die werden geopend |
vigueur de la présente loi. | vóór de datum van inwerkingtreding van deze wet. |
Art. 24.Les personnes qui, lors de l'entrée en vigueur de la présente |
Art. 24.Al wie bij de inwerkingtreding van deze wet de handelingen |
loi, pratiquent les opérations visées à l'article 1er, 2° de l'arrêté | verricht zoals bedoeld in artikel 1, 2° van voormeld koninklijk |
royal n° 55 précité du 10 novembre 1967, tel qu'inséré par l'article | besluit nr. 55 van 10 november 1967, zoals ingevoegd door artikel 22 |
22 de la présente loi, disposent d'un délai de six mois pour demander | van deze wet, beschikt over een termijn van zes maanden om zijn |
leur agréation et pour se conformer aux conditions de cette agréation. | erkenning aan te vragen en om zich naar de voorwaarden van deze |
÷ défaut de ce faire, elles devront, à l'expiration de ce délai, | erkenning te schikken. Bij gebreke daarvan, mag hij na het verstrijken |
cesser de conclure de nouvelles opérations susvisées, sous peine des | van deze termijn geen nieuwe verrichtingen van hogeromschreven aard |
sanctions prévues à l'article 3 de l'arrêté royal n° 55 précité du 10 | meer aangaan, op straffe van de sancties opgelegd in artikel 3 van |
novembre 1967. | voormeld koninklijk besluit nr. 55 van 10 november 1967. |
Art. 25.La présente loi entre en vigueur à la date fixée par le Roi, |
Art. 25.Deze wet treedt in werking op de door de Koning bepaalde |
au plus tard le 1er mai 2012. | datum, uiterlijk op 1 mei 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2011/2012 | (1) Zitting 2011/2012 |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 53-1850, n° 1. - Rapport, 53-1850, n° 2. - | Stukken. - Wetsontwerp, 53-1850, nr. 1. - Verslag, 53-1850, nr. 2. - |
Texte corrigé par la commission, 53-1850, n° 3. - Texte adopté en | Tekst verbeterd door de commissie, 53-1850, nr. 3. - Tekst aangenomen |
séance plénière et transmis au Sénat, 53-1850, n° 4. | in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-1850, nr. 4. |
Compte rendu intégral. - 15 décembre 2011. | Integraal verslag. - 15 december 2011. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 5-1404, n° 1. | Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-1404, nr. 1. |