Loi portant assentiment à l'Accord d'exécution entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas relatif à la coopération, à l'accompagnement et au soutien lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait à Bruxelles le 16 juin 2016 (2) | Wet houdende instemming met de Uitvoeringsafspraak tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de samenwerking, begeleiding en ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de Benelux-landen, gedaan te Brussel op 16 juni 2016 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
4 MAI 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord d'exécution entre le | 4 MEI 2018. - Wet houdende instemming met de Uitvoeringsafspraak |
Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des | tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het |
Pays-Bas relatif à la coopération, à l'accompagnement et au soutien | Koninkrijk der Nederlanden betreffende de samenwerking, begeleiding en |
lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait | ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de |
à Bruxelles le 16 juin 2016 (1)(2) | Benelux-landen, gedaan te Brussel op 16 juni 2016 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord d'exécution entre le Royaume de Belgique, le |
Art. 2.De Uitvoeringsafspraak tussen het Koninkrijk België, het |
Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas relatif à la | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende |
coopération, à l'accompagnement et au soutien lors de mesures | de samenwerking, begeleiding en ondersteuning bij |
d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait à Bruxelles le | repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de Benelux-landen, |
16 juin 2016, sortira son plein et entier effet. | gedaan te Brussel op 16 juni 2016, zal volkomen gevolg hebben |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2018. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-2862 | Stukken: 54-2862 |
Rapport intégral: 19/02/2018 | Integraal verslag: 19/02/2018 |
(2) Liste des Etats Liés : infra | (2) Lijst der gebonden staten : infra |
Accord d'exécution relatif à la coopération, à l'accompagnement et au | Uitvoeringsafspraak betreffende de samenwerking, begeleiding en |
soutien lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays | ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de |
Benelux | Benelux-landen |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
Le Grand-Duché de Luxembourg, | Het Groothertogdom Luxemburg, |
Le Royaume des Pays-Bas, | Het Koninkrijk der Nederlanden, |
Dénommés ci-après : « les Parties », | Hierna genoemd "de Partijen", |
Vu l'article 23 du Traité entre le Royaume de Belgique, la République | Gelet op artikel 23 van het Verdrag tussen het Koninkrijk België, de |
fédérale d'Allemagne, le Royaume d'Espagne, la République française, | Bondsrepubliek Duitsland, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, |
le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas et la République | het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden en de |
d'Autriche relatif à l'approfondissement de la coopération | Republiek Oostenrijk inzake de intensivering van de |
grensoverschrijdende samenwerking, in het bijzonder ter bestrijding | |
transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme, la | van het terrorisme, de grensoverschrijdende criminaliteit en de |
criminalité transfrontalière et la migration illégale, fait à Prüm le 27 mai 2005 (ci-après dénommé « le Traité »), | illegale migratie, gedaan te Prüm op 27 mei 2005 (hierna genoemd "het Verdrag"), |
Vu l'article 44 du Traité, qui prévoit que sur la base et dans le | Gelet op artikel 44 van het Verdrag, dat erin voorziet dat de |
cadre du Traité, les Parties Contractantes du Traité peuvent conclure | Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag op basis en in het kader van |
des accords portant sur l'exécution du Traité, | het Verdrag afspraken kunnen maken die de uitvoering van het Verdrag |
Considérant que l'approfondissement de la coopération transfrontalière | ten doel hebben, Overwegende dat de intensivering van de grensoverschrijdende |
en vue de la lutte contre la migration illégale relève du champ | samenwerking ter bestrijding van illegale migratie behoort tot de |
d'application du Traité, | werkingssfeer van het Verdrag, |
Considérant que l'article 23 du Traité prévoit que les Parties | Overwegende dat artikel 23 van het Verdrag erin voorziet dat de |
Contractantes se soutiennent mutuellement lors de mesures | Verdragsluitende Partijen elkaar ondersteunen bij |
d'éloignement, | repatriëringsmaatregelen, |
Considérant que l'article 23, paragraphe 2, du Traité vise | Overwegende dat artikel 23, tweede lid, van het Verdrag uitdrukkelijk |
expressément l'éloignement effectué en transitant par le territoire | ziet op repatriëring over het grondgebied van een andere |
d'une autre Partie Contractante, | Verdragsluitende Partij, |
Considérant que l'article 23, paragraphe 2, du Traité dispose que la | Overwegende dat artikel 23, tweede lid, van het Verdrag bepaalt dat de |
Partie contractante par le territoire de laquelle l'éloignement doit | Verdragsluitende Partij over wier grondgebied de repatriëring zal |
avoir lieu fixe les modalités d'exécution de la mesure d'éloignement, | geschieden, de voorwaarden bepaalt voor de uitvoering van de |
Considérant que l'exécution des mesures d'éloignement constitue un | repatriëringsmaatregel, |
élément de la mission de la police dans chacune des Parties | Overwegende dat de uitvoering van repatriëringsmaatregelen onderdeel |
contractantes, sur la base de laquelle les modalités visées doivent | vormt van de taak van de politie van elk van de Verdragsluitende |
comporter des dispositions concernant le port de l'uniforme de service | Partijen, op grond waarvan bedoelde voorwaarden mede afspraken moeten |
et le transport et l'utilisation d'armes de service, de munitions et | omvatten over het dragen van dienstkleding en het meevoeren en gebruik |
d'objets d'équipement par les fonctionnaires chargés de cette mission, | van bewapening, munitie en uitrusting door de met die taak belaste |
au sens de l'article 28 du Traité, | ambtenaren, in de zin van artikel 28 van het Verdrag, |
Considérant que des procédures claires, uniformes et rapides doivent | Overwegende dat heldere, eenduidige en snelle procedures aangaande de |
être mises en place concernant les aspects administratifs et pratiques | administratieve en praktische aspecten van de samenwerking dienen te |
de la coopération, | worden opgezet, |
Considérant que la présentation d'étrangers aux ambassades ou aux | Overwegende dat de presentatie van vreemdelingen bij ambassades of |
consulats afin de déterminer la nationalité et l'identité de la | consulaten teneinde de nationaliteit en identiteit van de betrokkene |
personne concernée, pour l'obtention de documents de voyage en vue de | vast te stellen ter verkrijging van reisdocumenten met het oog op |
l'éloignement, constitue un élément essentiel et nécessaire du | repatriëring, een wezenlijk en noodzakelijk onderdeel van het |
processus d'éloignement, | repatriëringsproces vormt, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen: |
Article 1.- Objectif |
Artikel 1.- Doel |
Conformément à l'article 44 du Traité, l'objectif du présent Accord | Deze Uitvoeringsafspraak heeft overeenkomstig artikel 44 van het |
d'exécution est de déterminer les modalités pratiques et | Verdrag ten doel de praktische en administratieve voorwaarden vast te |
administratives de la coopération entre le Royaume de Belgique, le | leggen voor de samenwerking tussen het Koninkrijk België, het |
Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en exécution de | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden in |
l'article 23, paragraphe 2, du Traité en matière de transport, | uitvoering van artikel 23, tweede lid, van het Verdrag, inzake het |
d'accompagnement et de soutien lors de la présentation, de l'expulsion | vervoer, de begeleiding en de ondersteuning bij de presentatie, de |
ou du transit d'étrangers par le territoire des pays Benelux aux fins | verwijdering of de doorgeleiding van vreemdelingen, ter fine van hun |
de leur éloignement. | repatriëring, over het grondgebied van de Benelux-landen. |
Article 2.- Définitions |
Artikel 2.- Definities |
Aux fins du présent Accord d'exécution, on entend par : | Voor de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak wordt verstaan onder: |
a) « éloignement » : une opération telle que visée à l'article 23 du | a) "repatriëring": een handeling zoals bedoeld in artikel 23 van het |
Traité, effectuée par une autorité compétente d'une des Parties en | Verdrag, verricht door een bevoegde autoriteit van een van de Partijen |
application d'une décision d'éloignement d'un étranger prise par une | in uitvoering van een door een bevoegde autoriteit van die Partij |
autorité compétente de cette Partie, au moyen d'une mesure visée à | genomen besluit ter verwijdering van een vreemdeling, door toedoen van |
l'article 3 du présent Accord d'exécution, laquelle est prise en | een in artikel 3 van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde maatregel, |
collaboration avec les autorités compétentes d'une ou plusieurs autres | welke wordt genomen in samenwerking met de bevoegde autoriteiten van |
Parties conformément au présent Accord d'exécution et comprend toutes | een of meer andere Partijen overeenkomstig deze Uitvoeringsafspraak, |
les formes d' « obligation de retour » telle que définie dans le | en waaronder worden begrepen alle vormen van "gedwongen terugkeer" |
glossaire sur l'asile et les migrations du réseau européen des | zoals gedefinieerd in het glossarium over asiel en migratie van het |
migrations ; | Europees migratienetwerk; |
b) « étranger » : toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus | b) "vreemdeling": eenieder die niet of niet langer voldoet aan de |
les conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l'Etat | voorwaarden voor binnenkomst of verblijf op het grondgebied van de |
d'envoi visé sous g) ; | onder g) bedoelde zendstaat; |
c) « transport » : le déplacement d'un étranger en transitant par le | c) "vervoer": het verplaatsen van een vreemdeling over het grondgebied |
territoire de l'Etat de transit visé sous h) ; | van de onder h) bedoelde transitstaat; |
d) « accompagnement » : l'accompagnement par une autorité compétente | d) "begeleiding": de begeleiding door een bevoegde autoriteit van de |
de l'Etat d'envoi visé sous g) d'un étranger faisant l'objet d'une | onder g) bedoelde zendstaat van een vreemdeling tegen wie een |
mesure d'éloignement ; | repatriëringsmaatregel is genomen; |
e) « soutien » : le soutien par une autorité compétente de l'Etat de | e) "ondersteuning": de ondersteuning door een bevoegde autoriteit van |
transit visé sous h), en cas d'accompagnement tel que visé sous d) ; | de onder h) bedoelde transitstaat, bij een onder d) bedoelde begeleiding; |
f) « autorités compétentes » : une ou plusieurs autorités d'une Partie | f) "bevoegde autoriteiten": één of meerdere autoriteiten van een |
qui sont désignées par la Partie concernée conformément à l'article 4, | Partij welke door de betrokken Partij worden aangewezen overeenkomstig |
paragraphe 2, du présent Accord d'exécution ; | artikel 4, tweede lid, van deze Uitvoeringsafspraak; |
g) « Etat d'envoi » : la Partie qui a édicté une mesure d'éloignement | g) "zendstaat": de Partij die tegen een vreemdeling een |
à l'encontre d'un étranger et qui envisage d'exécuter cette mesure | repatriëringsmaatregel heeft uitgevaardigd en die voornemens is die |
d'éloignement en transitant par le territoire d'une autre Partie ; | repatriëringsmaatregel over het grondgebied van een andere Partij uit |
h) « Etat de transit » la Partie par le territoire de laquelle il est | te voeren; h) "transitstaat": de Partij over wier grondgebied de |
envisagé d'exécuter la mesure d'éloignement ; | repatriëringsmaatregel wordt beoogd te worden uitgevoerd; |
i) « délégation d'audition » : délégation d'agents d'un Etat tiers | i) "interviewdelegatie": delegatie van ambtenaren van een derde Staat |
procédant à une audition d'un étranger afin de déterminer s'il s'agit | die een interview van een vreemdeling afneemt om vast te stellen of |
d'un ressortissant propre et le cas échéant de déterminer son | het om een eigen onderdaan gaat en in voorkomend geval zijn identiteit |
identité. | vast te stellen. |
Article 3.- Champ d'application |
Artikel 3.- Werkingssfeer |
Aux fins du présent Accord d'exécution, l'éloignement d'étrangers | Ten behoeve van deze Uitvoeringsafspraak omvat de repatriëring van |
comprend les mesures suivantes : | vreemdelingen de volgende maatregelen: |
a) la présentation d'étrangers aux ambassades, aux consulats ou auprès | a) de presentatie van vreemdelingen bij ambassades, consulaten of bij |
d'une délégation d'audition sur le territoire d'une des Parties, afin | een interviewdelegatie op het grondgebied van een van de Partijen, |
de déterminer la nationalité et l'identité de la personne concernée en | teneinde de nationaliteit en identiteit van de betrokkene vast te |
vue d'obtenir les documents de voyage requis pour l'éloignement ; | stellen, met het oog op het verkrijgen van de voor de repatriëring |
benodigde reisdocumenten; | |
b) le transport d'étrangers en transitant par le territoire d'une | b) het vervoer van vreemdelingen over het grondgebied van een Partij |
Partie aux fins de l'éloignement via les aéroports d'une des Parties ; | ten behoeve van verwijdering via de luchthavens van een van de Partijen; |
c) le transport d'étrangers en transitant par le territoire d'une | c) het vervoer van vreemdelingen over het grondgebied van een Partij |
Partie en vue du transfert aux autorités responsables d'un pays | met het oog op de overdracht aan de verantwoordelijke autoriteiten van |
limitrophe du Benelux, à la frontière de ce pays. | een aan de Benelux grenzend land, aan de grens met dat land. |
Article 4.- Organisation administrative |
Artikel 4.- Administratieve organisatie |
1. Tout échange d'informations ou prise de décision en exécution de | 1. Elke informatie-uitwisseling of besluitvorming ter uitvoering van |
l'article 23, paragraphe 2, du Traité s'effectue exclusivement entre | artikel 23, tweede lid, van het Verdrag geschiedt uitsluitend tussen |
et par les autorités compétentes en la matière. | en door de ter zake bevoegde autoriteiten. |
2. Chaque Partie notifie aux autres Parties par écrit les autorités | 2. Elke Partij stelt de andere Partijen schriftelijk in kennis van de |
compétentes désignées par elle, telles que visées à l'article 2, sous | door haar aangewezen bevoegde autoriteiten zoals bedoeld in artikel 2, |
f), du présent Accord d'exécution, ainsi que toute modification y | onder f), van deze Uitvoeringsafspraak, alsook van elke wijziging |
relative. | dienaangaande. |
Lors de cette notification, les Parties indiquent quelles sont les | Bij deze kennisgeving geven de Partijen aan welke van de aangewezen |
autorités compétentes désignées qui sont chargées : | bevoegde autoriteiten instaan voor: |
a) de la prise de décision de principe concernant l'éloignement | a) de principiële besluitvorming aangaande de repatriëring van |
d'étrangers conformément au présent Accord d'exécution (ci-après : « | vreemdelingen overeenkomstig deze Uitvoeringsafspraak (hierna: "de |
l'autorité compétente responsable de la prise de décision ») ; | bevoegde autoriteit verantwoordelijk voor de besluitvorming"); |
b) de l'accompagnement tel que visé à l'article 2, sous d), du présent | b) de begeleiding zoals bedoeld in artikel 2, onder d), van deze |
Accord d'exécution (ci-après : « l'autorité compétente responsable de | Uitvoeringsafspraak (hierna: "de bevoegde autoriteit verantwoordelijk |
l'accompagnement ») ; | voor de begeleiding"); |
c) du soutien tel que visé à l'article 2, sous e), du présent Accord | c) de ondersteuning zoals bedoeld in artikel 2, onder e), van deze |
d'exécution (ci-après : « l'autorité compétente responsable du soutien | Uitvoeringsafspraak (hierna: "de bevoegde autoriteit verantwoordelijk |
»). | voor de ondersteuning"). |
Article 5.- Modalités générales |
Artikel 5.- Algemene uitvoeringsvoorwaarden |
1. En cas de mesures visées à l'article 3, l'autorité compétente de | 1. In geval van maatregelen zoals bedoeld in artikel 3, stelt de |
l'Etat d'envoi, responsable de la prise de décision, informe | bevoegde autoriteit van de zendstaat, verantwoordelijk voor de |
l'autorité compétente de l'Etat de transit, également responsable de | besluitvorming, de bevoegde autoriteit van de transitstaat, eveneens |
la prise de décision, préalablement par voie électronique de la mesure | verantwoordelijk voor de besluitvorming, van tevoren langs |
d'éloignement envisagée. Cette notification s'effectue, en principe, | elektronische weg in kennis van de voorgenomen repatriëringsmaatregel. |
au plus tard 48 heures avant le transport envisagé, sans préjudice des | Deze kennisgeving geschiedt in beginsel uiterlijk 48 uur voor het |
dispositions du paragraphe 9 et de l'article 6. | voorgenomen vervoer, onverminderd het bepaalde in het negende lid en in artikel 6. |
2. La notification précitée contient le formulaire de demande dont le | 2. Bovengenoemde kennisgeving bevat het aanvraagformulier waarvan het |
modèle est joint en annexe A au présent Accord d'exécution. Ce | model in bijlage A bij deze Uitvoeringsafspraak gaat. In dit |
formulaire de demande contient les données relatives à l'étranger | aanvraagformulier staan de gegevens van de betreffende vreemdeling of |
concerné ou aux étrangers concernés. Ce formulaire de demande | vreemdelingen. Tevens worden in dit aanvraagformulier de |
mentionne également la destination finale et le calendrier. | eindbestemming en de tijdsplanning vermeld. |
3. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 9 et de l'article 6 | 3. Onverminderd het bepaalde in het negende lid en in artikel 6 van |
du présent Accord d'exécution, l'autorité compétente de l'Etat de | deze Uitvoeringsafspraak, geeft de bevoegde autoriteit van de |
transit responsable de la prise de décision donne son accord | transitstaat verantwoordelijk voor de besluitvorming onverwijld en in |
immédiatement et dans tous les cas endéans les 24 heures, et ce, par | ieder geval binnen 24 uur langs elektronische weg hierop haar akkoord. |
voie électronique. Le cas échéant, cet accord est assorti des | Aan dit akkoord zijn in voorkomend geval de voorwaarden van |
modalités à caractère administratif de l'accompagnement décidées par | administratieve aard voor de uitvoering van de begeleidingsopdracht |
l'Etat de transit en vertu de l'article 23, paragraphe 2, du Traité en | verbonden welke de transitstaat op grond van artikel 23, tweede lid, |
complément des dispositions du présent Accord d'exécution. | van het Verdrag in aanvulling op het bepaalde in deze |
Uitvoeringsafspraak heeft vastgesteld. | |
4. L'autorité compétente de l'Etat d'envoi responsable de | 4. De bevoegde autoriteit van de zendstaat verantwoordelijk voor de |
l'accompagnement informe immédiatement et en principe au plus tard 24 | begeleiding brengt onverwijld en in beginsel uiterlijk 24 uur voor het |
heures avant le transport envisagé, sans préjudice des dispositions | voorgenomen vervoer, onverminderd het bepaalde in het derde en negende |
des paragraphes 3 et 9 et de l'article 6, l'autorité compétente de | lid en in artikel 6, de bevoegde autoriteit van de transitstaat |
l'Etat de transit responsable du soutien par la voie électronique de | verantwoordelijk voor de ondersteuning langs elektronische weg op de |
la notification et de l'accord susmentionnés. Elle y ajoute le | hoogte van bovengenoemde kennisgeving en akkoord. Zij voegt daarbij |
formulaire de demande dont le modèle est joint en annexe B du présent | het aanvraagformulier waarvan het model in bijlage B bij deze |
Accord d'exécution et qui comprend au moins les données mentionnées au | Uitvoeringsafspraak gaat, en minstens de in het tweede lid vermelde |
paragraphe 2, les données relatives au véhicule d'accompagnement et | gegevens bevat, evenals die van het begeleidende voertuig en van de |
aux agents de l'Etat d'envoi dont il a été prévu qu'ils se rendent sur | ambtenaren van de zendstaat van wie is voorzien dat zij zich op het |
le territoire de l'Etat de transit, ainsi que l'itinéraire à suivre et | grondgebied van de transitstaat zullen begeven, alsook de te volgen |
les moyens de contrainte et armes de service transportés. Elle ajoute | reisweg en de meegevoerde vrijheidsbeperkende middelen en bewapening. |
également une copie du formulaire de demande visé au paragraphe 2, y | Zij voegt daarbij tevens een kopie van het aanvraagformulier, zoals |
compris l'accord de l'Etat de transit. | bedoeld in het tweede lid, inclusief het akkoord van de transitstaat. |
5. L'autorité compétente de l'Etat de transit responsable du soutien | 5. De bevoegde autoriteit van de transitstaat verantwoordelijk voor de |
envoie immédiatement sa réponse par la voie électronique, ainsi que, | ondersteuning zendt onverwijld langs elektronische weg haar antwoord, |
le cas échéant, les modalités à caractère opérationnel prévues à | evenals in voorkomend geval de in artikel 23, tweede lid, van het |
l'article 23, paragraphe 2, du Traité. | Verdrag voorziene voorwaarden van operationele aard. |
6. Si la méthode de travail visée aux paragraphes 4 et 5 ou les | 6. In geval de in het vierde en vijfde lid bedoelde werkwijze of de |
modalités supplémentaires devaient donner lieu à des problèmes de | bijkomend gestelde voorwaarden aanleiding kunnen geven tot problemen |
nature pratique, administrative ou juridique, les autorités | van praktische, administratieve of juridische aard, treden de in het |
compétentes mentionnées au paragraphe 4 entrent immédiatement en | vierde lid genoemde bevoegde autoriteiten onverwijld met elkaar in |
contact afin d'assurer le bon déroulement de la mesure d'éloignement. | contact teneinde een voorspoedig verloop van de repatriëringsmaatregel |
Si ces problèmes requièrent un report de l'opération, les autorités | te verzekeren. Indien deze problemen een uitstel van de operatie |
compétentes visées au paragraphe 4 contactent les autorités | vergen, nemen de bevoegde autoriteiten bedoeld in het vierde lid |
compétentes responsables de la prise de décision pour dégager | contact op met de bevoegde autoriteiten verantwoordelijk voor de |
conjointement une solution. | besluitvorming, om gezamenlijk tot een oplossing te komen. |
7. Des copies des deux formulaires de demande susmentionnés et des | 7. Kopieën van beide bovengenoemde aanvraagformulieren, evenals de |
accords respectifs est sont emmenées par les agents de l'Etat d'envoi | respectievelijke akkoorden, worden op de dag van de uitvoering van de |
qui se rendent sur le territoire de l'Etat de transit, à bord du | repatriëringsmaatregel, in het begeleidende voertuig meegenomen door |
véhicule d'accompagnement, le jour de l'exécution de la mesure | de ambtenaren van de zendstaat die zich op het grondgebied van de |
d'éloignement. | transitstaat begeven. |
8. Les agents de l'Etat d'envoi qui exécutent la mesure d'éloignement | 8. Tijdens hun verblijf op het grondgebied van de transitstaat zijn de |
sont en mesure de se légitimer en tant que tels pendant leur séjour | ambtenaren van de zendstaat die de repatriëringsmaatregel uitvoeren in |
sur le territoire de l'Etat de transit. | staat zich als zodanig te legitimeren. |
9. En cas d'urgence et sans préjudice des dispositions de l'article 6, | 9. In spoedeisende gevallen en onverminderd het bepaalde in artikel 6 |
il est possible de déroger aux dispositions du présent article et le | kan, na telefonisch overleg tussen de bevoegde autoriteiten van de |
délai de 48 heures visé au paragraphe 1er n'est pas applicable après | zendstaat en de transitstaat verantwoordelijk voor de besluitvorming |
une concertation téléphonique entre les autorités compétentes de | of begeleiding en mits bevestigd door de desbetreffende bevoegde |
l'Etat d'envoi et de l'Etat de transit responsables de la prise de | autoriteit van de transitstaat, worden afgeweken van de bepalingen van |
décision ou de l'accompagnement, sous réserve de confirmation par | dit artikel en is de in het eerste lid bedoelde termijn van 48 uur |
l'autorité compétente concernée de l'Etat de transit. Le relevé écrit | niet van toepassing. De schriftelijke neerslag van de mondelinge |
de la confirmation orale peut être délivré ultérieurement, au plus | bevestiging kan op een later tijdstip gegeven worden, ten laatste op |
tard le premier jour ouvrable suivant la concertation téléphonique. | de eerste werkdag na het telefonisch overleg. |
Article 6.- Modalités particulières pour les transports présentant un |
Artikel 6.- Bijzondere uitvoeringsvoorwaarden voor vervoer met een |
risque élevé | verhoogd risico |
1. Lorsque le transport en vue de l'éloignement d'un étranger | 1. Bij het vervoer met het oog op de repatriëring van een vreemdeling |
représente potentiellement un risque sérieux pour l'ordre public, la | dat mogelijk een ernstig risico vormt voor de openbare orde, de |
sécurité nationale ou la santé publique, l'autorité compétente de | nationale veiligheid of de volksgezondheid, brengt de bevoegde |
l'Etat d'envoi responsable de l'accompagnement informe l'autorité | autoriteit van de zendstaat verantwoordelijk voor de begeleiding de |
compétente de l'Etat de transit responsable du soutien de ce risque au | bevoegde autoriteit van de transitstaat verantwoordelijk voor de |
moment de la notification visée à l'article 5, paragraphe 4. Cette | ondersteuning van dat risico op de hoogte op het moment van de in |
artikel 5, vierde lid, bedoelde kennisgeving. Deze voorafgaande | |
notification préalable s'effectue au plus tard 72 heures avant le | kennisgeving geschiedt uiterlijk 72 uur voor het voorgenomen vervoer. |
transport envisagé. Dans des cas exceptionnels, il peut être dérogé à | In uitzonderlijke gevallen kan van deze termijn worden afgeweken, na |
ce délai, après concertation entre les autorités compétentes | overleg tussen de genoemde bevoegde autoriteiten. |
mentionnées. 2. En pareil cas, l'autorité compétente de l'Etat de transit | 2. In dergelijk geval stelt de bevoegde autoriteit van de transitstaat |
responsable du soutien arrête les modalités en vertu de l'article 23, | verantwoordelijk voor de ondersteuning de voorwaarden vast op grond |
paragraphe 2, du Traité. Le cas échéant, les autorités compétentes de | van artikel 23, tweede lid, van het Verdrag. In voorkomend geval |
l'Etat de transit et de l'Etat d'envoi visées au paragraphe 1er | stemmen de in het eerste lid hierboven genoemde bevoegde autoriteiten |
ci-dessus, s'accordent sur ces modalités conformément à l'article 23, | van de transitstaat en de zendstaat overeenkomstig artikel 23, eerste |
paragraphe 1er, du Traité. | lid, van het Verdrag die voorwaarden met elkaar af. |
3. Les modalités susvisées comprennent en tout cas le soutien du | 3. Onder bovengenoemde voorwaarden wordt in ieder geval begrepen de |
transport par l'autorité compétente de l'Etat de transit responsable | ondersteuning van het vervoer door de bevoegde autoriteit van de |
du soutien. Article 7.- Transport et utilisation de moyens de contrainte, d'armes |
transitstaat verantwoordelijk voor de ondersteuning. |
de service, de munitions et d'objets d'équipement | Artikel 7.- Meevoeren en gebruik van vrijheidsbeperkende middelen, |
1. Il revient à l'Etat de transit, comme prévu à l'article 23, | bewapening, munitie en uitrusting |
paragraphe 2, du Traité, de fixer les conditions d'application des | 1. Het bepalen van de voorwaarden voor de uitvoering van de in artikel |
mesures d'éloignement visées à l'article 3 du présent Accord | 3 van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde repatriëringsmaatregelen, |
d'exécution, dont des dispositions concernant le port de l'uniforme de | waaronder afspraken over het dragen van dienstkleding en het meevoeren |
en gebruik van bewapening, munitie en uitrusting, alsook het opleggen | |
service, le transport et l'utilisation d'armes de service, de | van de vrijheidsbeperkende middelen die gebruikt mogen worden door de |
munitions et d'objets d'équipement, et d'imposer les moyens de | zendstaat, komen, zoals voorzien in artikel 23, tweede lid, van het |
contrainte qui peuvent être utilisés par l'Etat d'envoi. | Verdrag, toe aan de transitstaat. |
2. Les Parties disposent, en application de l'article 23, paragraphe | 2. De Partijen bepalen in uitvoering van artikel 23, tweede lid, van |
2, du Traité, que les autorités compétentes de l'Etat d'envoi | het Verdrag dat de bevoegde autoriteiten van de zendstaat |
responsables de l'accompagnement peuvent, lors d'un accompagnement | verantwoordelijk voor de begeleiding, tijdens een begeleiding in het |
dans le cadre de l'exécution d'une mesure d'éloignement sur le | kader van de uitvoering van een repatriëringsmaatregel over het |
territoire de l'Etat de transit, transporter les moyens de contrainte | grondgebied van de transitstaat, de volgende vrijheidsbeperkende |
suivants, ainsi que des armes de service, sans préjudice du paragraphe | middelen kunnen meevoeren, alsook bewapening, onverminderd het derde |
3 : | lid: |
a) Sur le territoire du Royaume de Belgique : | a) Op het grondgebied van het Koninkrijk België: |
i. moyens de contrainte mécaniques ; | i. boeimiddelen; |
ii. matraque ; | ii. wapenstok; |
iii. spray incapacitant ; | iii. pepperspray; |
iv. arme à feu et munitions. | iv. vuurwapen en munitie. |
b) Sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg : | b) Op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg: |
i. uniquement les moyens de contrainte qui ne constituent pas une arme au sens de la législation nationale du Grand-Duché de Luxembourg, à savoir les moyens de contrainte mécaniques, sans préjudice du paragraphe 4. c) Sur le territoire du Royaume des Pays-Bas : i. moyens de contrainte mécaniques ; ii. matraque ; iii. spray incapacitant ; iv. arme à feu et munitions. 3. Si une autorité compétente de l'Etat d'envoi souhaite transporter des armes sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg, elle sollicite au préalable les autorisations requises par le droit national du Grand-Duché de Luxembourg. 4. Les moyens de contrainte, armes de service et munitions peuvent être transportés à condition qu'ils ne puissent être utilisés par des personnes non autorisées, sans préjudice du paragraphe 3 en cas de transport sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg. 5. Sur le territoire du Royaume de Belgique et du Royaume des Pays-Bas, les moyens de contrainte mécaniques, matraques et sprays incapacitants sont uniquement utilisés si cela s'avère strictement nécessaire. L'usage d'armes à feu n'est pas autorisé sauf en cas de légitime défense. Sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg, les moyens de contrainte qui ne constituent pas une arme au sens de la législation nationale du Grand-Duché de Luxembourg sont uniquement utilisés si cela s'avère strictement nécessaire. L'usage d'armes n'est pas autorisé sauf en cas de légitime défense. Ceci vaut toujours sans préjudice du paragraphe 3. 6. Tous les moyens de contrainte, armes de service et munitions transportés sont mentionnés dans le formulaire de demande visé à l'article 5, paragraphe 4. 7. La mesure d'éloignement est en principe exécutée par des agents en civil et avec un véhicule de service qui n'est pas identifiable comme tel, sauf si la nature du transport s'y oppose, auquel cas les motifs sont mentionnés dans le formulaire de demande précité. Article 8.- Responsabilité 1. L'Etat d'envoi reste responsable du ou des étrangers concernés et réadmet, inconditionnellement et sans formalités, l'étranger qui, après l'application du présent Accord d'exécution, serait retrouvé postérieurement sur le territoire de l'Etat de transit sans être en possession des documents requis et sans qu'il puisse être prouvé qu'il a quitté l'espace Schengen. 2. Les frais du transport, de la présentation ou du transit aux fins de l'éloignement sont à charge de l'Etat d'envoi. 3. En matière de protection et assistance, de même que pour la responsabilité civile et pénale, les dispositions des articles 29, 30 et 31 du Traité sont d'application. Article 9.- Evaluation Les autorités compétentes des Parties évaluent conjointement la mise en oeuvre du présent Accord d'exécution et en font rapport à leurs gouvernements respectifs au plus tard six mois avant l'expiration de la période de trois ans visée à l'article 12, paragraphe 6, et ensuite tous les trois ans, le cas échéant. Article 10.- Annexes 1. Les annexes A et B font partie intégrante du présent Accord d'exécution. 2. Toute modification des annexes au présent Accord d'exécution fait l'objet d'un accord écrit entre les Parties et prend effet à la date fixée par les Parties. Article 11.- Amendements 1. Le présent Accord d'exécution peut être amendé de commun accord entre les Parties. 2. Tout amendement au présent Accord d'exécution prendra effet conformément à la procédure visée à l'article 12, paragraphes 3 et 4 du présent Accord d'exécution. Article 12.- Dispositions finales 1. Le secrétaire général de l'Union Benelux est le dépositaire du présent Accord d'exécution. 2. Le dépositaire fournit à chaque Partie une copie certifiée conforme du présent Accord d'Exécution, en vue de sa mise en vigueur conformément aux procédures internes de chaque Partie. 3. Les Parties notifient le dépositaire de l'accomplissement de leurs procédures internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord d'exécution. Le dépositaire informe les Parties de ces notifications. 4. Le présent Accord d'exécution entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la deuxième notification au dépositaire et ce, entre les Parties dont émanent ces notifications. Pour la Partie dont émane la troisième notification, le présent Accord d'exécution entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit cette notification au dépositaire. Le dépositaire communique ces deux dates à toutes les Parties. 5. Le présent Accord d'exécution s'applique à titre provisoire entre les Parties qui ont déposé une déclaration à cet effet auprès du dépositaire, et ce, dès la date du deuxième dépôt. Le dépositaire informe les Parties de ces notifications. 6. Le présent Accord d'exécution est conclu pour une durée de trois ans, qui peut être renouvelée pour de nouvelles périodes de trois ans, sous condition d'un accord formel entre au moins deux Parties, entre les Parties qui sont convenues du renouvellement. Chaque Partie notifie, au plus tard trois mois avant l'entrée en vigueur du renouvellement, au dépositaire le souhait de renouveler le présent Accord d'exécution. Le dépositaire en informe les Parties entre lesquelles l'Accord d'exécution est renouvelé, au plus tard quatre semaines avant l'entrée en vigueur de ce renouvellement. 7. Chaque Partie peut à tout moment suspendre provisoirement le présent Accord d'exécution par une notification au dépositaire, qui en informe les autres Parties. Cette notification suspend l'application du présent Accord d'exécution entre la Partie dont émane la notification et les autres Parties à partir de la date stipulée par la Partie dont émane la notification. Lorsque cette Partie souhaite à nouveau appliquer l'Accord d'exécution, elle le notifie au dépositaire, qui en informe les autres Parties. 8. Chaque Partie peut à tout moment dénoncer le présent Accord d'exécution par une notification au dépositaire, qui en informe les autres Parties. Cette notification met un terme avec un préavis de trois mois à l'application du présent Accord d'exécution entre la Partie dont émane la notification et les autres Parties. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord d'exécution. Fait à Bruxelles, le 16 juin 2016, en un exemplaire, en langue néerlandaise et en langue française, les deux textes faisant également foi. |
i. uitsluitend vrijheidsbeperkende middelen die niet een wapen vormen als bedoeld in de nationale wetgeving van het Groothertogdom Luxemburg, met name boeimiddelen, onverminderd het derde lid. c) Op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden: i. boeimiddelen; ii. wapenstok; iii. pepperspray; iv. vuurwapen en munitie. 3. In het geval dat een bevoegde autoriteit van de zendstaat wapens wil meevoeren op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg, verzoekt zij van tevoren om de op grond van het nationale recht van het Groothertogdom Luxemburg vereiste toestemmingen. 4. De vrijheidsbeperkende middelen, bewapening en munitie worden meegevoerd op dusdanige wijze dat zij niet door onbevoegden kunnen worden gebruikt, onverminderd het derde lid bij vervoer op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg. 5. Op het grondgebied van het Koninkrijk België en van het Koninkrijk der Nederlanden worden boeimiddelen, wapenstok en pepperspray uitsluitend gebruikt indien dit strikt noodzakelijk blijkt. Het gebruik van vuurwapens is niet toegestaan, behoudens in geval van wettige verdediging. Op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg worden vrijheidsbeperkende middelen die niet een wapen vormen als bedoeld in de nationale wetgeving van het Groothertogdom Luxemburg uitsluitend gebruikt indien dit strikt noodzakelijk blijkt. Het gebruik van wapens is niet toegestaan, behoudens in geval van wettige verdediging. Dit geldt steeds onverminderd het derde lid. 6. Alle meegevoerde vrijheidsbeperkende middelen, bewapening en munitie worden vermeld in het in artikel 5, vierde lid, bedoelde aanvraagformulier. 7. De repatriëringsmaatregel wordt in beginsel uitgevoerd door ambtenaren in burger en met een dienstvoertuig dat niet als zodanig herkenbaar is, tenzij de aard van het vervoer zich daartegen verzet, in welk geval de redenen daarvoor in het bovengenoemde aanvraagformulier worden meegedeeld. Artikel 8.- Verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid 1. De zendstaat blijft verantwoordelijk voor de vreemdeling of vreemdelingen in kwestie en neemt de vreemdeling onvoorwaardelijk en zonder formaliteiten terug, indien deze na toepassing van deze Uitvoeringsafspraak achteraf op het grondgebied van de transitstaat wordt aangetroffen zonder in het bezit te zijn van de vereiste documenten en zonder dat het bewijs kan worden geleverd dat de betrokkene het Schengengebied heeft verlaten. 2. De kosten in verband met het vervoer, de presentatie of begeleiding ter fine van de repatriëring komen ten laste van de zendstaat. 3. Ten aanzien van bescherming en hulpverlening evenals voor de burgerrechtelijke en de strafrechtelijke aansprakelijkheid is het bepaalde in de artikelen 29, 30 en 31 van het Verdrag van toepassing. Artikel 9.- Evaluatie De bevoegde autoriteiten van de Partijen evalueren gezamenlijk de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak en brengen uiterlijk zes maanden vóór het verstrijken van de in artikel 12, zesde lid, bedoelde periode van drie jaren en in voorkomend geval vervolgens om de drie jaar daarover verslag uit aan hun respectieve regeringen. Artikel 10.- Bijlagen 1. De bijlagen A en B maken een integrerend onderdeel uit van deze Uitvoeringsafspraak. 2. Elke wijziging van de bijlagen bij deze Uitvoeringsafspraak wordt schriftelijk overeengekomen tussen de Partijen en wordt van kracht op een door de Partijen te bepalen datum. Artikel 11.- Wijzigingen 1. Deze Uitvoeringsafspraak kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd. 2. Elke wijziging van deze Uitvoeringsafspraak wordt van kracht overeenkomstig de in artikel 12, derde en vierde lid, van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde procedure. Artikel 12.- Slotbepalingen 1. De secretaris-generaal van de Benelux Unie is depositaris van deze Uitvoeringsafspraak. 2. De depositaris doet aan elke Partij een eensluidend afschrift toekomen van deze Uitvoeringsafspraak, zodat de Uitvoeringsafspraak in werking kan worden gesteld overeenkomstig de interne procedures van ieder der Partijen. 3. De Partijen stellen de depositaris in kennis van de voltooiing van hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsafspraak. De depositaris brengt de Partijen op de hoogte van deze kennisgevingen. 4. Deze Uitvoeringsafspraak treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de tweede kennisgeving aan de depositaris, tussen de Partijen waarvan die kennisgevingen uitgaan. Voor de Partij waarvan de derde kennisgeving uitgaat, treedt deze Uitvoeringsafspraak in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op deze kennisgeving aan de depositaris. De depositaris stelt alle Partijen op de hoogte van beide data. 5. Deze Uitvoeringsafspraak wordt voorlopig toegepast tussen de Partijen die hiertoe bij de depositaris een verklaring hebben neergelegd, vanaf de datum van de tweede neerlegging. De depositaris brengt de Partijen op de hoogte van deze kennisgevingen. 6. Deze Uitvoeringsafspraak wordt gesloten voor een periode van drie jaren, welke, onder voorwaarde van uitdrukkelijke overeenstemming tussen ten minste twee Partijen, verlengd kan worden met telkens drie jaar voor de Partijen die de verlenging zijn overeengekomen. Elke Partij stelt uiterlijk drie maanden voordat de verlenging in werking dient te treden, de depositaris in kennis van de wens om deze Uitvoeringsafspraak te verlengen. De depositaris stelt de Partijen tussen welke de Uitvoeringsafspraak wordt verlengd, uiterlijk vier weken voordat deze verlenging in werking treedt daarvan in kennis. 7. Elke Partij kan deze Uitvoeringsafspraak te allen tijde tijdelijk opschorten door daar mededeling van te doen aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. Deze mededeling schort de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak op tussen de Partij waarvan het bericht uitgaat en de overige Partijen, vanaf de datum aangegeven door de Partij waarvan het bericht uitgaat. Wanneer deze laatste de Uitvoeringsafspraak opnieuw wenst toe te passen, doet zij daar mededeling van aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. 8. Elke Partij kan deze Uitvoeringsafspraak te allen tijde opzeggen door daar mededeling van te doen aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. Deze mededeling maakt met een opzeggingstermijn van drie maanden een einde aan de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak tussen de Partij waarvan het bericht uitgaat en de overige Partijen. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Uitvoeringsafspraak hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 16 juni 2016, in één exemplaar, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |