Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 03/09/2000
← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République démocratique du Congo modifiant l'accord maritime entre le Royaume de Belgique et la République du Zaïre du 5 mars 1981, signé à Kinshasa le 8 juin 1999 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République démocratique du Congo modifiant l'accord maritime entre le Royaume de Belgique et la République du Zaïre du 5 mars 1981, signé à Kinshasa le 8 juin 1999 (2) Wet houdende instemming met het Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Democratische Republiek Congo tot wijziging van de Scheepvaartovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Zaïre van 5 maart 1981, ondertekend te Kinshasa op 8 juni 1999 (2)
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION INTERNATIONALE INTERNATIONALE SAMENWERKING
3 SEPTEMBRE 2000. - Loi portant assentiment au Protocole entre le 3 SEPTEMBER 2000. - Wet houdende instemming met het Protocol tussen de
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Democratische
République démocratique du Congo modifiant l'accord maritime entre le Republiek Congo tot wijziging van de Scheepvaartovereenkomst tussen
Royaume de Belgique et la République du Zaïre du 5 mars 1981, signé à het Koninkrijk België en de Republiek Zaïre van 5 maart 1981,
Kinshasa le 8 juin 1999 (1) (2) ondertekend te Kinshasa op 8 juni 1999 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.Le Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et

Art. 2.Het Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk België en

le Gouvernement de la République démocratique du Congo modifiant de Regering van de Democratische Republiek Congo tot wijziging van de
l'Accord maritime entre le Royaume de Belgique et la République du Scheepvaartovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek
Zaïre du 5 mars 1981, signé à Kinshasa le 8 juin 1999, sortira son Zaïre van 5 maart 1981, ondertekend te Kinshasa op 8 juni 1999, zal
plein et entier effet. volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000. Gegeven te Brussel, 3 september 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
La Ministre de la Mobilité et des Transports, De Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Note Nota
(1) Sessions 1999-2000. (1) Zittingen 1999-2000.
Sénat Senaat
Documents. - Projet de loi, déposé le 10 juillet 2000, n° 2-518/1. Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 10 juli 2000, nr. 2-518/1.
Rapport, n° 2-518/2. Texte adopté par la Commission, n° 2-518/3. Verslag, nr. 2-518/2. Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-518/3.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2000. Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2000.
séance du 13 juillet 2000. Stemming, vergadering van 13 juli 2000.
Chambre Kamer
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-807/1. Texte adopté Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-807/1. Tekst
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-807/2. aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-807/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 14 juillet 2000. Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 14 juli 2000.
séance du 14 juillet 2000. Stemming, vergadering van 14 juli 2000.
(2) Conformément à son article 4, ce Protocole est entré en vigueur le (2) Overeenkomstig zijn artikel 4, is dit Protocol in werking getreden
11 février 2002. op 11 februari 2002.
Aanvullend Protocol bij de Scheepvaartovereenkomst tussen het
Protocole additionnel à l'Accord maritime entre la République Koninkrijk België en de Democratische Republiek Congo inzake de
démocratique du Congo et le Royaume de Belgique du 5 mars 1981 Handelsscheepvaart van 5 maart 1981
Le Gouvernement du Royaume de Belgique, d'une part, De Regering van het Koninkrijk België, enerzijds,
et en
Le Gouvernement de la République Démocratique du Congo, d'autre part, de Regering van de Democratische Republiek Congo, anderzijds,
Considérant la Convention Générale régissant les relations entre la Gelet op de Algemene Overeenkomst tot regeling van de betrekkingen
République Démocratique du Congo et le Royaume de Belgique et l'Accord tussen het Koninkrijk België en de Democratische Republiek Congo en op
de Coopération signés le 27 mars 1990; het Samenwerkingsakkoord getekend op 27 maart 1990.
Considérant la Convention du 6 avril 1974 relative à un Code de Gelet op het Verdrag van 6 april 1974 inzake een Gedragscode voor
Conduite des conférences maritimes; Lijnvaartconferences;
Considérant l'Accord maritime entre le Royaume de Belgique et la Gelet op de Scheepvaartovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de
République Démocratique du Congo du 5 mars 1981; Democratische Republiek Congo, ondertekend te Kinshasa op 5 maart
Considérant les obligations du Royaume de Belgique vis-à-vis de la 1981; Gelet op de verplichtingen van het Koninkrijk België tegenover de
réglementation de l'Union européenne; reglementering van de Europese Unie;
Considérant les obligations internationales et régionales de la Gelet op de internationale en gewestelijke verplichtingen van de
République démocratique du Congo dans le domaine maritime; Democratische Republiek Congo op maritiem vlak;
Désireux de promouvoir le développement harmonieux des échanges Geleid door de wens het scheepvaartverkeer harmonieus te ontwikkelen
maritimes entre le Royaume de Belgique et la République Démocratique tussen het Koninkrijk België en de Democratische Republiek Congo,
du Congo, Sont convenus de ce qui suit : zijn als volgt overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Les deux Parties réaffirment leur attachement à l'Accord maritime du 5 Beide Partijen bevestigen hun gehechtheid aan de
mars 1981 comme instrument d'organisation du trafic entre les deux Scheepvaartovereenkomst van 5 maart 1981 dat het scheepvaartverkeer
pays. tussen beide landen regelt.
Article 2 Artikel 2
La participation des entreprises maritimes aux transports des échanges De deelname van de rederijen aan het vervoer van de handelsproducten
générés par le commerce extérieur de la Belgique et la République afkomstig van de buitenlandse handel tussen België en de Democratische
démocratique du Congo, prévue dans l'article 3 de l'Accord existant Republiek Congo zoals geregeld bij het artikel 3 van de bestaande
est régie en ce qui concerne le trafic conférentiel de ligne par la Scheepvaartovereenkomst is, wat betreft het zeevervoer binnen de
Convention du 5 avril 1974 relative à un Code de Conduite des conference, geregeld door het Verdrag van 5 april 1974 inzake de
conférences maritimes. Gedragscode voor Lijnvaartconferences.
Les droits découlant de l'Accord maritime pour les armements de la De uit het Akkoord voortvloeiende rechten voor de rederijen van België
Belgique s'appliquent également : en Luxemburg gelden ook :
- aux navires d'entreprises de transport maritime établies dans - voor de schepen van de rederijen die in andere lidstaten van de
d'autres Etats membres de l'Union européenne et, Europese Unie zijn gevestigd en,
- aux ressortissants des Etats membres établis hors de l'Union - voor de onderdanen van de lidstaten die buiten de Europese Unie zijn
européenne si leurs navires sont immatriculés dans un Etat membre, gevestigd, indien hun schepen in een lidstaat zijn ingeschreven
- les compagnies maritimes hors conférence peuvent participer au - de scheepvaartmaatschappijen die buiten conferenceverband opereren
trafic dans le respect du principe de la concurrence loyale sur une mogen aan de trafiek deelnemen mits het beginsel van eerlijke
base commerciale. concurrentie op een commerciële basis in acht wordt genomen.
Article 3 Artikel 3
De toegang tot de trafiek die voortvloeit uit de toepassing van het
L'accès aux droits de trafic découlant de l'application de l'Accord Scheepvaartakkoord wat betreft de rederijen van de Democratische
maritime pour les Armements de la République démocratique du Congo est Republiek Congo is onderworpen en wordt geregeld door de voorwaarden
soumis aux conditions et dispositions édictées par l'autorité maritime en bepalingen zoals uitgevaardigd door de bevoegde Congolese
congolaise compétente. autoriteit.
Article 4 Artikel 4
Le présent Protocole entrera en vigueur dès notification réciproque Dit Aanvullend Protocol zal in werking treden vanaf de wederzijdse
par les Parties de l'accomplissement des formalités requises par leurs kennisgeving door de Partijen dat aan de door hun respectievelijke
législations respectives. Il restera en vigueur pour une durée wetgevingen vereiste formaliteiten is voldaan. Het blijft van kracht
illimitée. voor een onbepaalde duur.
Toutefois, il pourra être dénoncé à tout moment par écrit et par voie Het kan te allen tijde schriftelijk en langs diplomatieke weg worden
diplomatique, moyennant un préavis de 6 mois. opgezegd, mits een opzegtermijn van 6 maanden.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,
signé le présent Protocole. dit Protocol hebben ondertekend.
Fait à Kinshasa, le 8 juin 1999, en double exemplaire, en langue Gedaan te Kinshasa, op 8 juni 1999, in dubbel exemplaar in de Franse
française, les deux textes faisant également foi. taal, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique, Voor de Regering van het Koninkrijk België,
F. DE CONINCK F. DE CONINCK
Ambassadeur Ambassadeur
Pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo, Voor de Regering van de Democratische Republiek Congo,
Hassan TASSINDA Uba TASSINDA Hassan TASSINDA Uba TASSINDA
Vice-ministre de la Coopération internationale Vice-minister van de Internationale Samenwerking
^