Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 03/04/2006
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril 2003 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril 2003 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
3 AVRIL 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de 3 APRIL 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het
Belgique et le Gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake het
d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het
personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 23 april
2003 (1) (2) 2003 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le gouvernement de

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de regering

Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden
membres de la famille de membres du personnel diplomatique et door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel,
consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril 2003, sortira son plein et entier effet. ondertekend te Brussel op 23 april 2003, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 avril 2006. Gegeven te Brussel, 3 april 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Le Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
La Ministre des Classes moyennes, De Minister van Middenstand,
Mme S. LARUELLE Mevr. S. LARUELLE
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2005-2006 (1) Zitting 2005-2006
Sénat Senaat
Documents. - Projet de loi déposé le 3 octobre 2005, n° 3-1368/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 oktober 2005, nr.
Rapport, n° 3-1368/2. 3-1368/1. - Verslag, nr. 3-1368/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 15 décembre Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 15 december 2005.
2005. Chambre des représentants Kamer van volksvertegenwoordigers
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2166/1. - Texte Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2166/1. Tekst
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging
51-2166/2. voorgelegd, nr. 51-2166/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 12 janvier 2006. (2) Conformément à son article 8, cet Accord entre en vigueur en date du 1er juin 2006. Accord entre le Royaume de Belgique et le gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire Le Royaume de Belgique Et Le Gouvernement de Nouvelle-Zélande, Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques ou des postes consulaires de l'Etat d'envoi sur le territoire de l'Etat d'accueil. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 12 januari 2006. (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2006, overeenkomstig haar artikel 8. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de regering van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel Het Koninkrijk België En De regering van Nieuw-Zeeland, Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen dan wel van consulaire posten die de Zendstaat heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken.
Sont convenus de ce qui suit : Zijn het volgende overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Champ d'application de l'Accord Toepassingsgebied
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten
but lucratif dans l'Etat d'accueil : in de Ontvangende Staat :
a) le conjoint, ainsi que les enfants à charge âgés de moins de 18 a) de echtgeno(o)te en de kinderen jonger dan achttien jaar die ten
ans, des agents diplomatiques ou des fonctionnaires consulaires de laste zijn van een diplomatiek ambtenaar of een consulair
l'Etat d'envoi accrédités auprès : personeelslid van de Zendstaat, die zijn geaccrediteerd :
(1) de l'Etat d'accueil, ou (1) bij de Ontvangende Staat, dan wel
(2) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat d'accueil; (2) bij eventuele internationale organisaties in de Ontvangende Staat;
b) ainsi que le conjoint de tout autre membre du personnel de la b) de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de zending van de
mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Zendstaat of van een ander personeelslid van de consulaire post van
Etat; deze Staat;
tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake
relations diplomatiques (1961) et sur les relations consulaires diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963).
(1963). 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en
aux dispositions du présent accord. overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst.
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat 3. Deze toestemming geldt niet voor de onderdanen of vaste
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. verblijfhouders van de Ontvangende Staat.
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden
un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille du personnel te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in
visé au paragraphe premier de l'article premier. paragraaf 1 van artikel 1 bedoelde personeelsleden.
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation 5. De in het bovenstaande lid bedoelde toestemming is geldig voor de
des personnes visées au paragraphe premier de l'article premier dans periode dat de in paragraaf 1 van artikel 1 bedoelde personeelsleden
la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur zijn tewerkgesteld bij de diplomatieke zending of de consulaire post
le territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de van de Zendstaat op het grondgebied van de Ontvangende Staat, en
cette affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette vervalt wanneer de tewerkstelling eindigt (dan wel binnen een
échéance). redelijke termijn na de beëindiging).
Article 2 Artikel 2
Procédures Procedures
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une 1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par
l'ambassade de l'Etat d'envoi respectivement au Service du Protocole werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van
du ministère des Affaires étrangères et du Commerce de de Zendstaat gestuurd naar de Dienst Protocol van het ministerie van
Nouvelle-Zélande ou à la direction du Protocole du Service public Buitenlandse Zaken en Handel van Nieuw-Zeeland dan wel naar de dienst
fédéral belge Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération Protocol van de Belgische federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken,
au Développement. Une fois vérifié que la personne est bien un membre Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Nadat is onderzocht
de la famille d'un fonctionnaire au sens des dispositions de l'article of de persoon een gezinslid is van een ambtenaar, als bedoeld in
1, et après traitement de la demande officielle, l'ambassade de l'Etat artikel 1 en na afhandeling van het officiële verzoek, stelt de
d'envoi sera avertie par le gouvernement de l'Etat d'accueil de ce que regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan
le membre de la famille susvisé peut accepter un emploi rémunéré. in kennis dat het gezinslid de betaalde werkzaamheid mag aanvaarden.
2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, qualifications professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour pouvoir exercer une activité rémunérée. 4. Aucune disposition du présent accord ne donne le droit à un membre de la famille d'entreprendre une activité qui, aux termes de la loi de l'Etat d'accueil, ne peut être exercée que par un ressortissant dudit Etat. formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. 4. Niets van het bepaalde in deze Overeenkomst geeft een gezinslid het recht om werkzaamheden uit te oefenen die krachtens de wetgeving van de Ontvangende Staat alleen door een onderdaan van die Staat mogen worden verricht.
Article 3 Artikel 3
Privilèges et immunités en matière civile et administrative Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden
but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité est levée pour tous les actes découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera aussi l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de tels actes. te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, geldt deze immuniteit niet ten aanzien van handelingen die worden gesteld bij het verrichten van de betaalde werkzaamheden en is het burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat van toepassing. De Zendstaat doet dan ook afstand van de immuniteit van tenuitvoerlegging van een vonnis dat met betrekking tot dergelijke handelingen wordt uitgesproken.
Article 4 Artikel 4
Immunité en matière pénale Strafrechtelijke immuniteit
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de
but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière pénale rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de
dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig
Vienne précitées ou de tout autre instrument international : ander internationaal verdrag :
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction en matière pénale a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht die
dont jouit le bénéficiaire de l'autorisation de l'Etat d'accueil pour de begunstigde ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet in
tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but strafzaken met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit
lucratif sauf en cas de circonstances spéciales, si l'Etat d'envoi uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer
considère qu'une telle levée serait contraire à ses propres intérêts; de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd is met zijn belangen;
b) une telle levée d'immunité de juridiction pénale n'est pas b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht
considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de
judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis,
requise. Dans le cas d'une telle demande, l'Etat d'envoi prendra waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval
sérieusement en considération la requête de l'Etat d'accueil. neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging.
Article 5 Artikel 5
Régimes fiscal et de sécurité sociale Belasting- en sociale zekerheidsstelsels
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les Overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake
relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens andere
instrument international applicable, les bénéficiaires de toepasselijke internationale verdragen zijn de begunstigden van de
l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden onderworpen
aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende
tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van
bedoelde werkzaamheden in deze Staat.
Article 6 Artikel 6
Amendements Wijzigingen
1. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra 1. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur, behoudens de
être dénoncé conformément aux dispositions de l'article 7. beëindiging ervan als bepaald in artikel 7.
2. Le présent accord pourra être amendé dès que les Parties auront 2. Deze Overeenkomst kan worden gewijzigd zodra de Partijen het eens
marqué leur accord sur les amendements proposés, auront accompli les zijn over de voorgestelde wijzigingen en hebben voldaan aan hun
procédures internes ad hoc et se seront notifié mutuellement par interne procedures, en elkaar via diplomatieke notawisseling ervan in
échange de notes diplomatiques l'accomplissement desdites procédures. kennis hebben gesteld dat aan de interne procedures is voldaan.
Les amendements entreront en vigueur le premier jour du second mois Wijzigingen worden van kracht op de eerste dag van de tweede maand
suivant la date de réception de la dernière de ces notifications. volgende op de ontvangst van de laatste kennisgeving.
Article 7 Artikel 7
Durée et dénonciation Duur en beëindiging
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien
Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie, verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un door hiervan drie maanden van te voren schriftelijk kennis te geven
préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie. aan de andere Partij.
Article 8 Entrée en vigueur Chacune des Parties notifiera à l'autre Partie, par la voie diplomatique, que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent accord ont été accomplies. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la dernière de ces notifications. En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. Artikel 8 Inwerkingtreding Elke Partij stelt de andere Partij langs diplomatieke weg ervan in kennis dat aan de interne vereisten voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst is voldaan. De Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de ontvangst van de laatste kennisgeving. Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 23 avril 2003, en deux exemplaires originaux, Gedaan te Brussel, op 23 april 2003, in twee originele exemplaren, in
chacun en langues française, néerlandaise et anglaise, tous les textes de Franse, de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde alle teksten
faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging, is de
divergence d'interprétation. Engelse tekst doorslaggevend.
^