← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées, faite à Bruxelles le 18 juin 2010 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées, faite à Bruxelles le 18 juin 2010 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kosovo betreffende de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te Brussel op 18 juni 2010 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
2 JUILLET 2015. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 2 JULI 2015. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées, | Kosovo betreffende de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te |
faite à Bruxelles le 18 juin 2010 (1)(2) | Brussel op 18 juni 2010 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen hetgeen volgt : |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
le Gouvernement de la République du Kosovo sur le transfèrement des | Regering van de Republiek Kosovo betreffende de overbrenging van |
personnes condamnées, faite à Bruxelles le 18 juin 2010, sortira son | gevonniste personen, gedaan te Brussel op 18 juni 2010, zal volkomen |
plein et entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2015. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1021 | Stukken : 54-1021 |
Compte rendu intégral : 19/05/2015 | Integraal verslag : 19/05/2015 |
(2) Date d'entrée en vigueur : 24 décembre 2016. | (2) Datum inwerkingtreding : 24 december 2016. |
CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE | VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REGERING |
GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU KOSOVO SUR LE TRANSFEREMENT DES | VAN DE REPUBLIEK KOSOVO BETREFFENDE DE OVERBRENGING VAN GEVONNISTE |
PERSONNES CONDAMNEES | PERSONEN |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République du Kosovo | De Regering van de Republiek Kosovo |
Désireux de développer davantage la coopération internationale en matière pénale; Considérant que cette coopération doit servir les intérêts d'une bonne administration de la justice et favoriser la réinsertion sociale des personnes condamnées; Considérant que ces objectifs exigent que les étrangers qui sont privés de leur liberté à la suite d'une infraction pénale aient la possibilité de subir leur condamnation dans leur milieu social d'origine; Considérant que le meilleur moyen d'y parvenir est de les transférer vers leur propre pays, Sont convenus ce qui suit : Article 1er Définitions | Verlangend om de internationale samenwerking op het domein van het strafrecht verder te ontwikkelen; Gelet op het feit dat dergelijke samenwerking de doeleinden van de rechtspleging en de sociale herinschakeling van gevonniste personen moet bevorderen; Overwegende dat deze doelstellingen eisen dat vreemdelingen die van hun vrijheid worden benomen als gevolg van een strafrechtelijke veroordeling de kans zouden moeten krijgen om hun straf in hun eigen maatschappij uit te zitten; Overwegende dat deze doelstelling het best gerealiseerd wordt door overbrenging naar hun eigen land, Zijn overeengekomen hetgeen volgt : Artikel 1 Definities |
Aux fins de la présente Convention, on entend par : | Met het oog op dit Verdrag wordt overeengekomen : |
1. « condamnation », toute peine ou mesure privative de liberté | 1. "veroordeling" betekent elke straf of maatregel door een rechtbank |
prononcée par un tribunal pour une durée limitée ou indéterminée en | opgelegd en met zich medebrengende vrijheidsbeneming gedurende een |
raison d'une infraction pénale; | beperkte of onbeperkte periode wegens een strafbaar feit; |
2. « jugement », une décision de justice prononçant une condamnation; | 2. "vonnis" betekent een rechterlijke beslissing of bevel waarbij een |
veroordeling wordt uitgesproken; | |
3. « Etat », le Gouvernement de la République du Kosovo ou le | 3. "Staat" betekent de Regering van de Republiek Kosovo of de Regering |
Gouvernement du Royaume de Belgique; | van het Koninkrijk België; |
4. « Etat de condamnation », l'Etat prononçant la condamnation à | 4. "de Staat van veroordeling" is de Staat waarin de veroordeling werd |
l'encontre de la personne qui peut être transférée ou l'a déjà été; | uitgesproken tegen de persoon die kan worden of reeds is overgebracht; |
5. « Etat d'exécution », l'Etat vers lequel la personne condamnée peut | 5. "de Staat van tenuitvoerlegging" is de Staat waarnaar de gevonniste |
être transférée ou l'a déjà été, afin d'y subir sa condamnation; | persoon kan worden of reeds is overgebracht teneinde zijn veroordeling te ondergaan; |
6. « Autorité centrale », le Service publique fédéral Justice dans le | 6. "Centrale Autoriteit" is in het geval van het Koninkrijk België de |
cas du Royaume de Belgique et le Ministère de la Justice dans le cas | Federale Overheidsdienst Justitie, en in het geval van de Republiek |
de la République du Kosovo. | Kosovo het Ministerie van Justitie. |
Article 2 | Artikel 2 |
Principes généraux | Algemene Principes |
1. Les Parties s'engagent à s'accorder mutuellement, dans les | 1. Beide Staten verbinden zich ertoe om in zo ruim mogelijke mate met |
conditions prévues par la présente Convention, la coopération la plus | elkaar samen te werken met betrekking tot de overbrenging van |
large possible en matière de transfèrement des personnes condamnées. | gevonniste personen, in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag. |
2. Une personne condamnée sur le territoire d'une Partie peut, | 2. Een persoon die werd gevonnist op het grondgebied van een Staat, |
conformément aux dispositions de la présente Convention, être | kan in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag worden |
transférée vers le territoire d'une autre Partie pour y subir la | overgebracht naar het grondgebied van de andere Staat om daar de hem |
condamnation qui lui a été infligée. A cette fin, elle peut exprimer, | opgelegde straf of maatregel te ondergaan. Te dien einde kan hij de |
soit auprès de l'Etat de condamnation, soit auprès de l'Etat | Staat van veroordeling of de Staat van tenuitvoerlegging zijn wens te |
d'exécution, le souhait d'être transférée en vertu de la présente | kennen geven om overeenkomstig het onderhavige Verdrag te worden |
Convention. | overgebracht. |
3. Le transfèrement peut être demandé soit par l'Etat de condamnation, | 3. De overbrenging kan door de Staat van veroordeling of door de Staat |
soit par l'Etat d'exécution. | van tenuitvoerlegging worden verzocht. |
Article 3 | Artikel 3 |
Conditions du transfèrement | Voorwaarden voor overbrenging |
1. Un transfèrement ne peut avoir lieu aux termes de la présente | 1. Een gevonniste persoon kan in het kader van dit Verdrag alleen |
Convention qu'aux conditions suivantes : | onder de volgende voorwaarden worden overgebracht : |
a. le condamné doit être un ressortissant de l'Etat d'exécution; | a. de persoon is een onderdaan van de Staat van tenuitvoerlegging; |
b. le jugement doit être définitif; | b. het vonnis is onherroepelijk; |
c. la durée de condamnation que le condamné a encore à subir doit être | c. de gevonniste persoon heeft, op het tijdstip van ontvangst van het |
au moins d'un an à la date de réception de la demande de | verzoek tot overbrenging, nog minstens één jaar van zijn |
transfèrement, ou indéterminée; | vrijheidsstraf te ondergaan, of de veroordeling is van onbepaalde |
d. le condamné ou, lorsqu'en raison de son âge ou de son état physique | duur; d. de gevonniste persoon of, wanneer gelet op zijn leeftijd of |
lichamelijke of geestelijke toestand, een der beide Staten zulks nodig | |
ou mental l'un des deux Etats l'estime nécessaire, son représentant | acht, de wettelijke vertegenwoordiger van de gevonniste persoon met de |
doit consentir au transfèrement, à l'exception des cas visés aux | overbrenging moet instemmen, tenzij in de gevallen vermeld in |
articles 8, 9 et 14; | Artikelen 8, 9 en 14; |
e. les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent | e. indien de handelingen of nalatigheden op grond waarvan de |
veroordeling werd uitgesproken een strafbaar feit opleveren naar het | |
constituer une infraction pénale au regard du droit de l'Etat | recht van de Staat van tenuitvoerlegging of een strafbaar feit zouden |
d'exécution ou devraient en constituer une s'ils survenaient sur son | opleveren indien dit op zijn grondgebied zouden zijn gepleegd; en |
territoire; et f. l'Etat de condamnation et l'Etat d'exécution doivent s'être mis | f. Indien de Staat van veroordeling en de Staat van tenuitvoerlegging |
d'accord sur ce transfèrement. | met de overbrenging instemmen. |
2 Dans des cas exceptionnels, les Parties peuvent convenir d'un | 2. In uitzonderlijke gevallen, kunnen de Staten het eens zijn over een |
transfèrement même si la durée de condamnation que le condamné a | overbrenging, zelfs indien de resterende duur van vrijheidsbeneming |
encore à subir est inférieure à celle prévue au paragraphe 1.c. | van de gevonniste kleiner is dan gespecificeerd in paragraaf 1.c. |
Article 4 | Artikel 4 |
Obligation de fournir des informations | Informatieplicht |
1. Tout condamné auquel la présente Convention peut s'appliquer doit | 1. Elke gevonniste persoon op wie dit Verdrag kan worden toegepast, |
être informé par l'Etat de condamnation de la teneur de la présente | moet door de Staat van veroordeling in kennis worden gesteld van de |
Convention. | strekking van dit Verdrag. |
2. Si le condamné a exprimé auprès de l'Etat de condamnation le | 2. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging ingevolge |
souhait d'être transféré en vertu de la présente Convention, cet Etat | dit Verdrag heeft kenbaar gemaakt aan de Staat van veroordeling, dient |
doit en informer l'Etat d'exécution le plus tôt possible après que le | die Staat de Staat van tenuitvoerlegging zo spoedig mogelijk daarvan |
jugement soit devenu définitif. | in kennis te stellen, nadat het vonnis onherroepelijk is geworden. |
3. Les informations doivent comprendre : | 3. Deze kennisgeving moet de volgende informatie omvatten : |
a. le nom, la date et le lieu de naissance de la personne condamnée; | a. de naam, geboortedatum en -plaats van de gevonniste persoon; |
b. son adresse dans l'Etat d'exécution, le cas échéant; | b. zijn eventueel adres op het grondgebied van de Staat van |
tenuitvoerlegging; | |
c. un exposé des faits ayant entraîné la condamnation; et | c. een opgave van de strafbare feiten die aan de veroordeling ten |
d. la nature, la durée et la date du début de la condamnation. | grondslag liggen; d. de aard, duur en aanvangsdatum van de straf. |
4. Si le condamné a exprimé auprès de l'Etat d'exécution le souhait | 4. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging ingevolge |
d'être transféré en vertu de la présente Convention, l'Etat de | dit Verdrag heeft kenbaar gemaakt aan de Staat van tenuitvoerlegging, |
condamnation communique à cet Etat, sur sa demande, les informations | doet de Staat van veroordeling, op verzoek van de Staat van |
visées au paragraphe 3 ci-dessus. | tenuitvoerlegging, de in lid 3 bedoelde inlichtingen toekomen. |
5. Le condamné doit être informé par écrit et dans un langage | 5. De gevonniste persoon moet schriftelijk en in een taal die hij |
compréhensible de toute démarche entreprise par l'Etat de condamnation | begrijpt, in kennis worden gesteld van alle stappen die de Staat van |
ou l'Etat d'exécution en application des paragraphes précédents, ainsi | veroordeling of de Staat van tenuitvoerlegging ondernemen in |
que de toute décision prise par l'un des deux Etats au sujet d'une | toepassing van de vorige paragrafen, alsmede van alle door één van |
beide Staten genomen beslissingen met betrekking tot een verzoek tot | |
demande de transfèrement. | overbrenging. |
Article 5 | Artikel 5 |
Demandes et réponses | Verzoeken en antwoorden |
1. Les demandes de transfèrement et les réponses doivent être | 1. Verzoeken tot overbrenging en de antwoorden daarop geschieden |
formulées par écrit. | schriftelijk. |
2. Les Etats peuvent communiquer directement par le biais de leur | 2. Alle communicatie tussen Staten verloopt rechtstreeks tussen de |
Autorité centrale respective. | Centrale Autoriteiten van elke Staat. |
3. L'Etat requis doit informer l'Etat requérant, dans les plus brefs | 3. De aangezochte Staat stelt de verzoekende Staat onverwijld in |
délais, de sa décision d'accepter ou de refuser le transfèrement | kennis van zijn beslissing of al dan niet met de verzochte |
demandé. | overbrenging wordt ingestemd. |
Article 6 | Artikel 6 |
Pièces à l'appui | Bewijsstukken |
1. L'Etat d'exécution doit, sur demande de l'Etat de condamnation, | 1. De Staat van tenuitvoerlegging verstrekt de Staat van veroordeling |
fournir à ce dernier : | op diens verzoek : |
a. un document ou une déclaration indiquant que le condamné est | a. een document of verklaring waaruit blijkt dat de gevonniste persoon |
ressortissant de cet Etat; | de nationaliteit van die Staat bezit; |
b. une copie des dispositions légales de l'Etat d'exécution desquelles | b. een afschrift van de wettelijke bepalingen van de Staat van |
il résulte que les actes ou omissions qui ont donné lieu à la | tenuitvoerlegging waaruit blijkt dat de handelingen of nalatigheden op |
condamnation dans l'Etat de condamnation constituent une infraction | grond waarvan de veroordeling werd uitgesproken een strafbaar feit |
pénale au regard du droit de l'Etat d'exécution ou en constitueraient | opleveren naar het recht van de Staat van tenuitvoerlegging of een |
une s'ils survenaient sur son territoire. | strafbaar feit zouden opleveren indien dit op zijn grondgebied zouden |
2. Si un transfèrement est demandé, l'Etat de condamnation doit | zijn gepleegd. 2. Indien om een overbrenging wordt verzocht, moet de Staat van |
fournir les documents suivants à l'Etat d'exécution, à moins que l'un | veroordeling de Staat van tenuitvoerlegging de volgende documenten |
ou l'autre des deux Etats ait déjà indiqué qu'il ne donnerait pas son | verstrekken, tenzij één van beide Staten reeds kenbaar heeft gemaakt |
accord au transfèrement : | niet te zullen instemmen met de overbrenging : |
a. une copie certifiée conforme du jugement et des dispositions | a. een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de veroordeling en |
légales appliquées; | van de hiertoe toegepaste wettelijke bepalingen; |
b. l'indication de la durée de la condamnation déjà subie, y compris | b. een verklaring over het gedeelte van de veroordeling dat reeds werd |
des renseignements sur toute détention provisoire, remise de peine ou | ondergaan, alsmede alle informatie betreffende enige voorlopige |
autre acte concernant l'exécution de la condamnation, tels qu'une | hechtenis, strafvermindering en elke andere voor de tenuitvoerlegging |
remise de peine pour travaux accomplis ou bonne conduite; | van de veroordeling ter zake dienende omstandigheid, zoals |
strafvermindering voor geleverd werk of goed gedrag; | |
c. hormis les cas mentionnés aux articles 8 et 14, une déclaration | c. in andere gevallen dan vermeld in Artikelen 8 en 14, een verklaring |
constatant le consentement au transfèrement tel que visé à l'article | inhoudende de instemming met de overbrenging als bedoeld in artikel |
3.1.d ou, le cas échéant, les documents prévus à l'article 9.3; | 3.1.d. of, indien van toepassing, de documenten vermeld in Artikel 9.3; |
d. chaque fois qu'il y aura lieu, tout rapport médical ou social sur | d. in voorkomend geval, alle medische of sociale verslagen over de |
le condamné, toute information sur son traitement dans l'Etat de | gevonniste persoon, informatie over zijn behandeling in de Staat van |
condamnation et toute recommandation pour la suite de son traitement dans l'Etat d'exécution. Ces informations doivent comprendre un rapport sur la conduite de la personne condamnée pendant sa détention, les rapports psychiatriques et psychologiques, les tentatives de suicide, le détail de son état de santé, y compris les problèmes de toxicomanie et les traitements passés et actuels, le compte-rendu de sa conduite et des incidents pendant sa détention, avec mention des éventuels problèmes particuliers de sécurité. 3. L'Etat de condamnation et l'Etat d'exécution peuvent, l'un et l'autre, demander à recevoir l'un quelconque des documents ou | veroordeling, en elke aanbeveling voor zijn verdere behandeling in de Staat van tenuitvoerlegging. Dergelijke informatie omvat een verslag over het gedrag van de gevonniste persoon tijdens zijn opsluiting, relevante psychiatrische en psychologische verslagen, eventuele zelfmoordpoging, informatie over zijn medische toestand inclusief drugsmisbruik, informatie over vroegere en huidige behandeling, verslagen over disciplinaire of andere incidenten tijdens de periode van opsluiting, inbegrepen speciale opmerkingen met betrekking tot veiligheid. 3. Elk der beide Staten kan verzoeken om in het bezit te worden |
déclarations visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus avant d'introduire | gesteld van een der in lid 1 of 2 hierboven bedoelde document en |
une demande de transfèrement ou de prendre la décision d'accepter ou | verklaringen alvorens een verzoek tot overbrenging te doen of een |
de refuser le transfèrement. | beslissing te nemen of hij al dan niet met de overbrenging zal instemmen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Consentement et vérification | Instemming en verificatie |
1. L'Etat de condamnation fera en sorte que la personne qui doit | 1. De Staat van veroordeling vergewist zich ervan dat de persoon die |
donner son consentement au transfèrement en vertu de l'article 3.1.d le fasse volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences juridiques qui en découlent après consultation d'un avocat indépendant. La procédure à suivre à ce sujet sera régie par la loi de l'Etat de condamnation. 2. Avant de donner son consentement, ladite personne sera informée des conditions d'emprisonnement, des services disponibles et des programmes de mise en liberté de l'Etat d'exécution. 3. L'Etat de condamnation doit donner à l'Etat d'exécution la possibilité de vérifier, par l'intermédiaire d'un consul ou d'un autre fonctionnaire désigné en accord avec l'Etat d'exécution, que le consentement a été donné dans les conditions prévues au présent article. | in overeenstemming met Artikel 3.1.d. zijn instemming moet geven met de overbrenging, dit vrijwillig doet, zich volledig bewust is van de daaruit voortvloeiende rechtsgevolgen, na overleg met een onafhankelijke juridische raadsman. De procedure voor het verlenen van deze instemming wordt beheerst door de wet van de Staat van veroordeling. 2. De persoon die zijn instemming moet geven met de overbrenging, moet voorafgaand alle informatie krijgen over relevante gevangenisomstandigheden, beschikbare diensten en regelingen met betrekking tot de invrijheidstelling in de Staat van tenuitvoerlegging. 3. De Staat van veroordeling stelt de Staat van tenuitvoerlegging in de gelegenheid om door middel van een consul of een andere in overeenstemming met de Staat van tenuitvoerlegging aangewezen functionaris, te onderzoeken dat de instemming in overeenstemming met de in onderhavig artikel beschreven voorwaarden wordt gegeven. |
Article 8 | Artikel 8 |
Personnes évadées de l'Etat de condamnation | Personen die ontsnappen aan de hechtenis |
door de Staat van veroordeling | |
1. Lorsqu'un ressortissant d'une Partie, qui a fait l'objet d'une | 1. Wanneer een onderdaan van een Partij die is veroordeeld bij |
condamnation définitive prononcée sur le territoire de l'autre Partie, | onherroepelijk vonnis, uitgesproken op het grondgebied van de andere |
vise à se soustraire à l'exécution ou à la poursuite de l'exécution de | Partij, zich aan de tenuitvoerlegging of verdere tenuitvoerlegging van |
la condamnation dans l'Etat de condamnation, en se réfugiant sur le | de veroordeling in de Staat van veroordeling tracht te onttrekken door |
territoire de la première Partie avant d'avoir accompli la | te vluchten naar het grondgebied van de eerstgenoemde Partij voordat |
condamnation, l'Etat de condamnation peut adresser à la première | hij de veroordeling heeft ondergaan, kan de Staat van veroordeling de |
Partie une requête tendant à ce que celle-ci se charge de l'exécution | andere Partij verzoeken de tenuitvoerlegging van de veroordeling over |
de la condamnation. | te nemen. |
2. A la demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, | 2. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van |
avant la réception des pièces à l'appui de la requête ou dans | tenuitvoerlegging voorafgaand aan de ontvangst van de stukken ter |
l'attente de la décision relative à cette requête, procéder à | staving van het verzoek of aan de beslissing op het verzoek, de |
l'arrestation de la personne condamnée ou prendre toute autre mesure | gevonniste persoon aanhouden of andere maatregelen nemen teneinde te |
propre à garantir qu'elle demeure sur son territoire dans l'attente | verzekeren dat de gevonniste persoon op diens grondgebied blijft, in |
d'une décision concernant la requête. Toute demande dans ce sens est | afwachting van een beslissing over het verzoek. Verzoeken tot |
accompagnée des informations mentionnées dans le paragraphe 3 de | voorlopige maatregelen moeten vergezeld gaan van de in artikel 4, |
l'article 4 de la Convention. L'arrestation à ce titre de la personne | derde lid, van het Verdrag genoemde inlichtingen. De strafrechtelijke |
condamnée ne peut pas conduire à une aggravation de sa situation | positie van de gevonniste persoon zal niet worden verzwaard ten |
gevolge van een uit hoofde van dit lid in hechtenis doorgebrachte | |
pénale. | periode. |
3. Le transfert de l'exécution ne nécessite pas le consentement de la | 3. De instemming van de gevonniste persoon is voor de overdracht van |
personne condamnée. | de tenuitvoerlegging van de veroordeling niet vereist. |
Article 9 | Artikel 9 |
Personnes condamnées frappées d'une mesure d'expulsion | Gevonniste personen voor wie een bevel tot uitzetting |
ou de reconduite à la frontière | of uitwijzing geldt |
1. Sur demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, | 1. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van |
sous réserve de l'application des dispositions de cet article, donner son accord au transfèrement d'une personne condamnée sans le consentement de cette dernière lorsque la condamnation prononcée à l'encontre de celle-ci, ou une décision administrative prise à la suite de cette condamnation, comportent une mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière ou toute autre mesure en vertu de laquelle cette personne, une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le territoire de l'Etat de condamnation. 2. L'Etat d'exécution ne donne son accord aux fins du paragraphe 1er qu'après avoir pris en considération l'avis de la personne condamnée. | tenuitvoerlegging, met inachtneming van de bepalingen van dit artikel, ermee instemmen een gevonniste persoon zonder de instemming van die persoon over te brengen, wanneer de tegen hem uitgesproken veroordeling of een daaruit voortvloeiende administratieve beslissing een bevel tot uitzetting of uitwijzing inhoudt of enige andere maatregel krachtens welke het aan die persoon na zijn invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de Staat van veroordeling te verblijven. 2. De Staat van tenuitvoerlegging geeft zijn instemming als bedoeld in het eerste lid enkel nadat hij de mening van de gevonniste persoon in zijn overwegingen heeft betrokken. |
3. Aux fins de l'application de cet article, l'Etat de condamnation | 3. Voor de toepassing van dit artikel verstrekt de Staat van |
fournit à l'Etat d'exécution : | veroordeling de Staat van tenuitvoerlegging : |
a. une déclaration contenant l'avis de la personne condamnée en ce qui | a. een verklaring waarin de mening van de gevonniste persoon over zijn |
concerne son transfèrement envisagé, et | beoogde overbrenging is weergegeven, en |
b. une copie de la mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière | b. een kopie van het bevel tot uitzetting of uitwijzing of enig ander |
ou de toute autre mesure en vertu de laquelle la personne condamnée, | bevel ten gevolge waarvan het aan die persoon na zijn |
une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le | invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de |
territoire de l'Etat de condamnation. | Staat van veroordeling te verblijven. |
4. Toute personne qui a été transférée en application de cet article | 4. Een krachtens de bepalingen van dit artikel overgebrachte persoon |
n'est ni poursuivie, ni jugée, ni détenue en vue de l'exécution d'une | wordt noch vervolgd, noch veroordeeld, noch in hechtenis genomen met |
peine ou d'une mesure de sûreté, ni soumise à toute autre restriction | het oog op de tenuitvoerlegging van een veroordeling of een bevel tot |
aanhouding noch aan enige andere beperking van zijn vrijheid | |
de sa liberté individuelle, pour un fait quelconque antérieur au | onderworpen voor enig ander voor de overbrenging gepleegd feit dan dat |
transfèrement, autre que celui ayant motivé la condamnation | waarvoor de ten uitvoer te leggen veroordeling werd uitgesproken, |
exécutoire, sauf dans les cas suivants : | behalve in de volgende gevallen : |
a. lorsque l'Etat de condamnation l'autorise : une demande est | a. wanneer de Staat van veroordeling hierin toestemt : een verzoek om |
présentée à cet effet, accompagnée des pièces pertinentes et d'un | toestemming dient te worden overgelegd, vergezeld van alle relevante |
procès-verbal judiciaire consignant les déclarations de la personne | documenten en een rechterlijk proces-verbaal van de door de gevonniste |
condamnée; cette autorisation est donnée lorsque l'infraction pour | persoon afgelegde verklaringen; de toestemming wordt gegeven indien |
laquelle elle est demandée entraînerait elle-même l'extradition aux | het strafbare feit waarvoor deze wordt gevraagd op zich zelf een grond |
termes de la législation de l'Etat de condamnation, ou lorsque | voor uitlevering zou zijn krachtens de wetgeving van de Staat van |
l'extradition serait exclue uniquement à raison du montant de la peine; b. lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, la personne condamnée n'a pas quitté, dans les 45 jours qui suivent son élargissement définitif, le territoire de l'Etat d'exécution, ou lorsqu'elle y est retournée après l'avoir quitté. 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4, l'Etat d'exécution peut prendre les mesures nécessaires conformément à sa législation, y compris le recours à une procédure par défaut, en vue d'une interruption de la prescription. | veroordeling of wanneer uitlevering uitsluitend vanwege de strafmaat zou worden uitgesloten; b. wanneer de gevonniste persoon, hoewel hij daartoe de mogelijkheid had, niet binnen de vijfenveertig dagen die op zijn definitieve invrijheidstelling volgden, het grondgebied van de Staat van tenuitvoerlegging heeft verlaten of indien hij na dit gebied te hebben verlaten daarin is teruggekeerd. 5. Onverminderd de bepalingen van het vierde lid kan de Staat van tenuitvoerlegging de maatregelen nemen die nodig zijn voor de stuiting van de verjaring overeenkomstig zijn wet, waaronder begrepen het instellen van een verstekprocedure. |
Article 10 | Artikel 10 |
Conséquences du transfèrement pour l'Etat de condamnation | Effect van overbrenging voor de Staat van veroordeling |
1. La prise en charge du condamné par les autorités de l'Etat | 1. Met de daadwerkelijke overname van de gevonniste persoon door de |
d'exécution a pour effet de suspendre l'exécution de la condamnation | autoriteiten van de Staat van tenuitvoerlegging wordt de |
dans l'Etat de condamnation. | tenuitvoerlegging van de veroordeling in de Staat van veroordeling geschorst. |
2. L'Etat de condamnation ne peut plus exécuter la condamnation | 2. De Staat van veroordeling kan de veroordeling niet langer ten |
lorsque l'Etat d'exécution considère l'exécution de la condamnation | uitvoer leggen, indien de Staat van tenuitvoerlegging de veroordeling |
comme étant terminée. | beschouwt geheel ten uitvoer gelegd te zijn. |
Article 11 | Artikel 11 |
Conséquences du transfèrement pour l'Etat d'exécution | Effect van de overbrenging voor de Staat van tenuitvoerlegging |
1. Les autorités compétentes de l'Etat d'exécution doivent : a. soit poursuivre l'exécution de la condamnation immédiatement ou sur la base d'une décision judiciaire ou administrative, dans les conditions énoncées à l'article 12; b. soit convertir la condamnation, par une procédure judiciaire ou administrative, en une décision de cet Etat, substituant ainsi à la sanction infligée dans l'Etat de condamnation une sanction prévue par la législation de l'Etat d'exécution pour la même infraction, dans les conditions énoncées à l'article 13. | 1. De bevoegde autoriteiten van de Staat van tenuitvoerlegging dienen : a. de tenuitvoerlegging van de veroordeling onmiddellijk voort te zetten of op grond van een rechterlijke of administratieve beschikking op de in artikel 12 vermelde voorwaarden; of b. de veroordeling door middel van een rechterlijke of administratieve procedure in een beslissing van die Staat om te zetten, waarbij voor de sanctie in de Staat van veroordeling opgelegd, een sanctie in de plaats wordt gesteld, zoals voorgeschreven voor hetzelfde strafbare feit naar het recht van de Staat van tenuitvoerlegging onder de in artikel 13 vermelde voorwaarden. |
2. L'Etat d'exécution doit, si la demande lui en est faite, indiquer à | 2. De Staat van tenuitvoerlegging stelt desgevraagd, vóór de |
l'Etat de condamnation, avant le transfèrement de la personne | overbrenging van de gevonniste persoon, de Staat van veroordeling in |
condamnée, laquelle de ces procédures il suivra. | kennis welke van deze procedures door hem zal worden gevolgd. |
3. L'exécution de la condamnation est régie par la loi de l'Etat | 3. De tenuitvoerlegging van de veroordeling wordt beheerst door het |
d'exécution et cet Etat est seul compétent pour prendre toutes les | recht van de Staat van tenuitvoerlegging en alleen die Staat is |
décisions appropriées. | bevoegd om alle terzake dienende beslissingen te nemen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Voortgezette tenuitvoerlegging | |
Poursuite de l'exécution | 1. Ingeval van voortzetting der tenuitvoerlegging is de Staat van |
1. En cas de poursuite de l'exécution, l'Etat d'accueil est lié par la | tenuitvoerlegging gebonden aan het rechtskarakter en de duur van de |
nature juridique et la durée de la sanction telles qu'elles résultent | veroordeling, zoals die zijn vastgesteld door de Staat van |
de la condamnation. | veroordeling. |
2. Toutefois, si la nature ou la durée de cette sanction sont incompatibles avec la législation de l'Etat d'exécution, ou si la législation de cet Etat l'exige, l'Etat d'exécution peut, par décision judiciaire ou administrative, adapter cette sanction à la peine ou mesure prévue par sa propre loi pour des infractions de même nature. Cette peine ou mesure correspond, autant que possible, quant à sa nature, à celle infligée par la condamnation à exécuter. Elle ne peut aggraver par sa nature ou par sa durée la sanction prononcée dans l'Etat de transfèrement ni excéder le maximum prévu par la loi de l'Etat d'accueil. | 2. Indien deze veroordeling evenwel naar aard en duur onverenigbaar is met de wet van de Staat van tenuitvoerlegging, of indien de wet van die Staat zulks vereist, kan die Staat door middel van een rechterlijke of administratieve beschikking, de sanctie aanpassen aan de straf of maatregel door zijn eigen wet voor een soortgelijk strafbaar feit voorgeschreven. Wat de aard betreft, zal de straf of maatregel voor zover mogelijk overeenstemmen met die welke door de ten uitvoer te leggen veroordeling is opgelegd. De door de Staat van veroordeling opgelegde sanctie zal hierdoor naar aard en duur niet worden verzwaard en evenmin zal het door de wet van de Staat van tenuitvoerlegging voorgeschreven maximum hierdoor worden overschreden. |
Article 13 | Artikel 13 |
Conversion de la condamnation | Omzetting van veroordeling |
1. En cas de conversion de la condamnation, la procédure prévue par la | 1. Ingeval van omzetting van de veroordeling zijn de in de wetgeving |
législation de l'Etat d'exécution s'applique. Lors de la conversion, | van de Staat van tenuitvoerlegging voorziene procedures van |
l'autorité compétente : a. sera liée par la constatation des faits dans la mesure ou ceux-ci figurent explicitement ou implicitement dans le jugement prononcé dans l'Etat de condamnation; b. ne peut convertir une sanction privative de liberté en une sanction pécuniaire; c. déduira intégralement la période de privation de liberté subie par le condamné; d. n'aggravera pas la situation pénale du condamné et ne sera pas liée par la sanction minimale éventuellement prévue par la législation de l'Etat d'exécution pour la ou les infractions commises. 2. Lorsque la procédure de conversion a lieu après le transfèrement de la personne condamnée, l'Etat d'exécution gardera cette personne en détention ou prendra d'autres mesures afin d'assurer sa présence dans l'Etat d'exécution jusqu'à l'issue de cette procédure. | toepassing. Bij omzetting van de veroordeling : a. is de bevoegde autoriteit gebonden aan de vaststelling van de feiten voor zover deze uitdrukkelijk of impliciet blijken uit het door de Staat van veroordeling uitgesproken vonnis; b. kan de bevoegde autoriteit een sanctie die vrijheidsbeneming met zich mede brengt, niet in een geldstraf omzetten; c. brengt de bevoegde autoriteit de volledige periode van de door de gevonniste persoon reeds ondergane vrijheidsbeneming in mindering; en d. zal de bevoegde autoriteit de strafrechtelijke positie van de gevonniste persoon niet verzwaren en is niet gebonden aan een eventueel minimum waarin door de wet van de Staat van tenuitvoerlegging wordt voorzien voor het gepleegde strafbare feit of de gepleegde strafbare feiten. 2. Indien de omzettingsprocedure gevolgd wordt na de overbrenging van de gevonniste persoon, houdt de Staat van tenuitvoerlegging de gevonniste persoon in bewaring of neemt andere maatregelen ten einde diens aanwezigheid in de Staat van tenuitvoerlegging te verzekeren, in afwachting van de afloop van die procedure. |
Article 14 | Artikel 14 |
Libération conditionnelle et probation | Voorwaardelijke invrijheidsstelling en probatie |
1. Lorsqu'un ressortissant d'un Etat contractant fait l'objet d'une | 1. Wanneer een onderdaan van de ene Staat voorwerp is van een |
décision ordonnant la suspension ou le sursis conditionnel(le) de sa | uitspraak die voorwaardelijke opschorting of voorwaardelijk uitstel |
condamnation ou de l'ordre de détention, ou lorsqu'il bénéficie d'une | van de veroordeling of van de inhechtenisneming, of wanneer hij |
condamnation ou d'une mise en liberté conditionnelle sur le territoire | voorwaardelijk is veroordeeld of voorwaardelijk is vrijgelaten kan |
de l'autre Etat, celui-ci peut demander à la première Partie de prendre en charge la supervision des dites conditions. 2. Cette prise en charge ne nécessite pas le consentement de la partie intéressée. 3. L'Etat requis peut, par décision judiciaire ou administrative, adapter aux besoins de sa propre législation les conditions liées à la condamnation, à la suspension, au sursis ou à la mise en liberté, en le notifiant à l'autre Partie. Ces nouvelles conditions correspondent, autant que possible, quant à leur nature et leur durée, à celles initialement prévues. Elles ne peuvent aggraver par leur nature ou | deze laatste de eerste vragen het toezicht over deze voorwaarden over te nemen. 2. Voor deze overname van toezicht op de voorwaarden is geen instemming van de belanghebbende partij vereist. 3. De aangezochte Staat kan, met gerechtelijk of administratief bevel, de voorwaarden die gekoppeld zijn aan de veroordeling, de schorsing, het uitstel of de vrijlating aanpassen aan de behoeften van zijn eigen wetgeving, door kennisgeving aan de andere Partij. De aard en duur van deze nieuwe voorwaarden zullen voor zover mogelijk overeenkomen met de initiële voorwaarden. Hun aard of duur zullen de toestand van de |
leur durée la situation de la partie intéressée. | belanghebbende partij niet verzwaren. |
4. Si la personne condamnée viole les conditions qui lui sont | 4. Indien de gevonniste persoon de aan hem opgelegde voorwaarden |
imposées, l'Etat requis peut révoquer la décision de suspension | schendt, zal de aangezochte Staat de uitspraak aangaande |
conditionnelle, de sursis conditionnel de la condamnation ou de mise | voorwaardelijke opschorting, voorwaardelijk uitstel van veroordeling |
en liberté conditionnelle. L'Etat requis se charge alors de | of voorwaardelijke invrijheidsstelling herroepen. De aangezochte Staat |
l'exécution de la condamnation ou de l'ordre de détention prononcés | zal dan de tenuitvoerlegging van de veroordeling of de |
par l'Etat de condamnation. | inhechtenisneming van de Staat van veroordeling overnemen. |
Article 15 | Artikel 15 |
Grâce, amnistie, commutation | Gratie, amnestie, strafvermindering |
Chaque Partie peut accorder l'amnistie ou la commutation de la peine | Elk van beide Staten kan in overeenstemming met zijn wetgeving |
conformément à sa législation, pour autant que ces actes s'appliquent | amnestie of strafvermindering van de veroordeling verlenen voor zover |
de manière générale. Chaque Etat peut, avec l'accord de l'Etat de | dit van algemene toepassing is. Elke Staat kan, voor zover de Staat |
condamnation, accorder la grâce conformément à sa législation. | van veroordeling hiermee instemt, gratie verlenen in overeenstemming |
met de eigen wetgeving. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Révision du jugement | Herziening van het vonnis |
L'Etat de condamnation, seul, a le droit de statuer sur tout recours | Slechts de Staat van veroordeling heeft het recht te beslissen op een |
en révision introduit contre le jugement. | verzoek tot herziening van het vonnis. |
Article 17 | Artikel 17 |
Cessation de l'exécution | Beëindiging van tenuitvoerlegging |
L'Etat d'exécution doit mettre fin à l'exécution de la condamnation | De Staat van tenuitvoerlegging moet de tenuitvoerlegging van de |
dès qu'il a été informé par l'Etat de condamnation de toute décision | veroordeling beëindigen zodra hij door de Staat van veroordeling in |
ou mesure qui a pour effet d'enlever à la condamnation son caractère | kennis is gesteld van enige beslissing of maatregel waardoor de |
exécutoire. | veroordeling niet langer uitvoerbaar is. |
Article 18 | Artikel 18 |
Informations concernant l'exécution | Informatie over tenuitvoerlegging |
L'Etat d'exécution fournira des informations à l'Etat de condamnation | De Staat van tenuitvoerlegging verstrekt de Staat van veroordeling |
concernant l'exécution de la condamnation : | informatie betreffende de tenuitvoerlegging van de veroordeling : |
a. lorsqu'il considère terminée l'exécution de la condamnation; | a. wanneer hij de tenuitvoerlegging van de veroordeling voltooid |
b. si le condamné s'évade avant que l'exécution de la condamnation ne | beschouwt; b. wanneer de gevonniste persoon ontsnapt voordat de tenuitvoerlegging |
soit terminée; ou | van de veroordeling voltooid is; of |
c. si l'Etat de condamnation lui demande un rapport spécial. | wanneer de Staat van veroordeling om een speciaal rapport verzoekt. |
Article 19 | Artikel 19 |
Langues et frais | Taal en kosten |
1. En application de cette Convention, les informations sont | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag zal de informatie overgemaakt |
transmises dans une des langues suivantes : | worden in één van de volgende talen : |
a. albanais, serbe ou anglais pour la correspondance adressée à la | a. Albanees, Servisch of Engels wanneer gericht tot de Republiek |
République du Kosovo; | Kosovo; |
b. français, néerlandais ou anglais pour la correspondance adressée au | b. Frans, Nederlands of Engels wanneer gericht tot het Koninkrijk |
Royaume de Belgique. | België. |
2. Sauf l'exception prévue à l'article 6.2.a, les documents transmis | 2. Met uitzondering van wat voorzien is in Artikel 6.2.a., moeten de |
en application de la présente Convention n'ont pas besoin d'être | documenten die worden overgedragen in toepassing van dit Verdrag niet |
certifiés. | gecertificeerd worden. |
3. Les frais occasionnés en appliquant la présente Convention sont à | 3. Alle kosten die de toepassing van dit Verdrag met zich meebrengt, |
la charge de l'Etat d'exécution, à l'exception des frais occasionnés | worden gedragen door de Staat van tenuitvoerlegging. Dit geldt echter |
exclusivement sur le territoire de l'Etat de condamnation et des coûts | niet voor kosten die exclusief op het grondgebied van de Staat van |
veroordeling worden gemaakt, en evenmin voor kosten die verbonden zijn | |
liés au transport de la personne condamnée jusqu'à la frontière de | met het vervoer van de gevonniste persoon tot de grens van de Staat |
l'Etat d'exécution ou, en cas de transport aérien, jusqu'à l'aéroport | van tenuitvoerlegging of, in het geval van luchttransport, tot de |
de destination finale, sauf accord contraire des Etats dans des cas | luchthaven van eindbestemming, tenzij de Staten in specifieke gevallen |
spécifiques. | anders overeenkomen. |
Article 20 Clauses finales 1. La présente Convention sera soumise à ratification et entrera en vigueur trois jours après la date d'échange des instruments de ratification. 2. La présente Convention est applicable à l'exécution des condamnations prononcées soit avant soit après son entrée en vigueur. 3. Chaque Etat peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification écrite à l'autre Partie par voie diplomatique. La dénonciation prendra effet un an après la date de réception de la notification. Toutefois, la présente Convention continuera à s'appliquer à l'exécution des condamnations de personnes transférées conformément à ladite Convention avant que la dénonciation ne prenne effet. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. Fait à Bruxelles, le 18 juin 2010, en français, néerlandais, albanais, serbe et anglais, tous les textes faisant également foi. En cas d'interprétation divergente entre les textes de la présente | Artikel 20 Slotbepalingen 1. Dit Verdrag is afhankelijk van ratificatie. Het treedt in werking dertig dagen na de uitwisseling van de ratificatie-instrumenten. 2. Dit Verdrag is toepasselijk op de tenuitvoerlegging van veroordelingen die vóór of na de inwerkingtreding werden uitgesproken. 3. Elke Staat kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen door langs diplomatieke kanalen een schriftelijke kennisgeving naar de andere Partij te sturen. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving. Onderhavig Verdrag zal echter blijven gelden voor de tenuitvoerlegging van veroordelingen van personen die in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag werden overgebracht vóór de datum waarop dergelijke opzegging van kracht wordt. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, hun handtekening onder dit Verdrag hebben geplaatst. Gedaan te Brussel, op 18 juni 2010, in de Franse, de Nederlandse, de Albanese, de Servische en de Engelse taal, waarbij alle talen gelijkelijk authentiek zijn. In geval van een verschil in interpretatie van de verschillende taalversies van dit Verdrag, zal de |
Convention, la version anglaise primera. | Engelse versie de overhand hebben. |