Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...)"
Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...) Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : in de Franse tekst : - « par arrêté ministériel d en - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » in plaats van « par a(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum
Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op
41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen :
dans le texte français : in de Franse tekst :
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... »
au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin,
Cécile,... »; Cécile,... »;
et en
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,...
» au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, » in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön,
Isabelle,... ». Isabelle,... ».
dans le texte néerlandais : in de Nederlandse tekst :
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin,
Cécile,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari 2011, Cécile,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari
Mevr. Gerin, Cécile,... »; 2011, Mevr. Gerin, Cécile,... »;
et en
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön,
Isabelle,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari Isabelle,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari
2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». 2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ».
^