← Retour vers "Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12
juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte
français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté
ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...)"
Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...) | Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : in de Franse tekst : - « par arrêté ministériel d en - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » in plaats van « par a(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID |
Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum | Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum |
Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page | In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op |
41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : | pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : |
dans le texte français : | in de Franse tekst : |
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » | - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » |
au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, | in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, |
Cécile,... »; | Cécile,... »; |
et | en |
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... | - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... |
» au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, | » in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, |
Isabelle,... ». | Isabelle,... ». |
dans le texte néerlandais : | in de Nederlandse tekst : |
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, | - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, |
Cécile,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari 2011, | Cécile,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari |
Mevr. Gerin, Cécile,... »; | 2011, Mevr. Gerin, Cécile,... »; |
et | en |
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, | - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, |
Isabelle,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari | Isabelle,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari |
2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». | 2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». |