← Retour vers "Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12
juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte
français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté
ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...)"
| Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...) | Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : in de Franse tekst : - « par arrêté ministériel d en - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » in plaats van « par a(...) |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID |
| Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum | Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum |
| Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page | In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op |
| 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : | pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : |
| dans le texte français : | in de Franse tekst : |
| - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » | - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » |
| au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, | in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, |
| Cécile,... »; | Cécile,... »; |
| et | en |
| - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... | - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... |
| » au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, | » in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, |
| Isabelle,... ». | Isabelle,... ». |
| dans le texte néerlandais : | in de Nederlandse tekst : |
| - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, | - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, |
| Cécile,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari 2011, | Cécile,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari |
| Mevr. Gerin, Cécile,... »; | 2011, Mevr. Gerin, Cécile,... »; |
| et | en |
| - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, | - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, |
| Isabelle,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari | Isabelle,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari |
| 2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». | 2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». |