Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 30/10/1998
← Retour vers "Loi relative à l'euro. - Errata "
Loi relative à l'euro. - Errata Wet betreffende de euro. - Errata
SERVICES DU PREMIER MINISTRE DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER
30 OCTOBRE 1998. - Loi relative à l'euro. - Errata 30 OKTOBER 1998. - Wet betreffende de euro. - Errata
Au Moniteur belge du 10 novembre 1998, à la page 36533, dans le texte Op bladzijde 36533 van het Belgisch Staatsblad van 10 november 1998
français, à l'article 32, alinéa 1er, il y a lieu de lire « arrêté moet in de Franse tekst van artikel 32, eerste lid, « arrêté royal n°
royal n° 185 » au lieu de « arrêté royal n° 186 ». 185 » worden gelezen in plaats van « arrêté royal n° 186 ».
A la page 36534, dans le texte français, dans l'intitulé de la section Op bladzijde 36534 moet in de Franse tekst van het opschrift van
2 du chapitre 2, il y a lieu de lire « relatives » au lieu de « afdeling 2 van Hoofdstuk 2 « relatives » worden gelezen in plaats van
relatiues ». « relatiues ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 45, alinéa 1er, il Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 45, eerste
y a lieu de lire « Banque nationale de Belgique » au lieu de « Banque lid, « Banque nationale de Belgique » worden gelezen in plaats van «
nationale. de Belgique ». Banque nationale. de Belgique ».
A la même page, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er, Op dezelfde bladzijde moet in de Nederlandse tekst van artikel 47,
il y a lieu de lire « In afwijking van » au lieu de « In afwijkingvan eerste lid « In afwijking van » worden gelezen in plaats van « In
». afwijkingvan ».
A la page 36535, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er, Op bladzijde 36535 moet in de Nederlandse tekst van artikel 47, eerste
2°, il y a lieu de lire « vóór » au lieu de « voor ». lid, 2°, « vóór » worden gelezen in plaats van « voor ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 51, il y a lieu de Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 51 «
lire « gérants, administrateurs » au lieu de « gérants administrateurs gérants, administrateurs » worden gelezen in plaats van « gérants
». administrateurs ».
A la page 36536, dans le texte néerlandais de la première partie de la Op bladzijde 36536 moet in de Nederlandse tekst van het eerste
phrase de l'article 59, il y a lieu de lire « omrekening » au lieu de zinsdeel van artikel 59 « omrekening » worden gelezen in plaats van «
« aanrekening ». aanrekening ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 59, quatrième Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 59, vierde
tiret, il y a lieu de lire « même » au lieu de « meme ». streepje, « même » worden gelezen in plaats van « meme ».
A la page 36537, dans le texte français, à l'article 60, alinéa 3, il Op bladzijde 36537 moet in de Franse tekst van artikel 60, derde lid,
y a lieu de lire « est » au lieu de « ést ». « est » worden gelezen in plaats van « ést ».
^