← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale contenant expropriation. - Erratum "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale contenant expropriation. - Erratum | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende onteigening. - Erratum |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
29 AVRIL 2010. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 29 APRIL 2010. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale contenant expropriation. - Erratum | houdende onteigening. - Erratum |
Au Moniteur belge du 27 mai 2010, page 32265, une mauvaise version de | In het Belgisch Staatsblad van 27 mei 2010, pagina 32265, werd een |
l'arrêté a été publiée. La bonne version est en annexe. | verkeerde versie van het besluit gepubliceerd. De goede versie is in |
bijlage gevoegd. | |
Annexe | Bijlage |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993 visant à | Brusselse instellingen, gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli |
achever la structure fédérale de l'Etat; | 1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur; |
Vu l'ordonnance du 20 mai 1999 relative à la Société de Développement | Gelet op de ordonnantie van 20 mei 1999 betreffende de Gewestelijke |
pour la Région de Bruxelles-Capitale, spécialement ses articles 4 et | Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en in het bijzonder artikels 4 en 7; |
7; Vu les statuts de la Société de Développement pour la Région de | Gelet op de statuten van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij |
Bruxelles-Capitale, approuvés par l'arrêté du Gouvernement de la | voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, goedgekeurd bij besluit van |
Région de Bruxelles-Capitale du 16 décembre 1999; | de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 16 december 1999; |
Vu le Contrat pour l'économie et de l'emploi Bruxelles 2005-2010, | Gelet op het Contract voor Economie en Tewerkstelling in Brussel |
conclu le 11 juin 2002, et notamment son Titre II définissant comme | 2005-2010 van 11 juni 2002, en in het bijzonder op Titel II waarin |
chantier d'action prioritaire l' »augmentation des superficies mises à | bepaald is dat de « uitbreiding van de ruimte die ter beschikking |
disposition des entreprises porteuses pour Bruxelles »; | wordt gesteld van sleutelondernemingen in Brussel » een prioritair |
Vu le Code bruxellois de l'aménagement du territoire, spécialement ses | werkterrein vormt; Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, en in het |
articles 69 à 72 et 76; | bijzonder artikels 69 tot 72 en 76; |
Vu le plan régional d'affectation du sol approuvé par arrêté du | Gelet op het Gewestelijk Bestemmingsplan, goedgekeurd bij besluit van |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mai 2001; | de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 3 mei 2001; |
Vu le plan particulier d'affectation du sol d'affectation du sol n° | Gelet op het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 « Vallei van de |
IX-3 « Vallée du Molenbeek » de la commune de Ganshoren (délimité par | Molenbeek » van de gemeente Ganshoren (begrensd door de Nestor |
la rue Nestor Martin, la limite régionale et communale avec Asse, la | Martinstraat, de gewestgrens en de gemeentegrens met Asse, de |
limite communale avec Jette correspondant à la ligne de chemin de fer | gemeentegrens met Jette die overeenstemt met de spoorweglijn nr. 60 |
n° 60 Termonde - Bruxelles et la ligne de chemin de fer n° 50 | Dendermonde-Brussel en de spoorweglijn nr. 50 Denderleeuw-Brussel), |
Denderleeuw -Bruxelles), approuvé par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 8 février 2007; | goedgekeurd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 8 februari 2007; |
Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence | Gelet op de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij |
en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique; | hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte; |
Vu la délibération du conseil d'administration de la Société de | Gelet op de beslissing van de raad van bestuur van de Gewestelijke |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | |
Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mai 2008, | 26 mei 2008 om toelating te vragen om te mogen overgaan tot de |
sollicitant l'autorisation d'initier les expropriations des parcelles | onteigening van de percelen gelegen in de « Vallei van de Molenbeek » |
sises « Vallée du Molenbeek » et visées dans le plan y annexé qui fait | bedoeld in het plan dat gevoegd is bij en integraal deel uitmaakt van |
partie intégrante de cette décision; | deze beslissing; |
Vu la décision du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | Gelet op de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
19 février 2009, reconnaissant d'utilité publique l'acquisition de ces | 19 februari 2009 om de verwerving van deze percelen van openbaar nut |
parcelles et autorisant la Société de Développement pour la Région de | te verklaren en de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het |
Bruxelles-Capitale à initier la procédure d'expropriation de celles-ci | Brussels Hoofdstedelijk Gewest de toelating te geven om de procedure |
selon les formalités du Code bruxellois de l'Aménagement du | te starten tot onteigening van deze percelen volgens de formaliteiten |
van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, met toepassing van | |
Territoire, en recourant à la procédure d'extrême urgence prévue par | de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden bepaald in de wet |
la loi du 26 juillet 1962; | van 26 juli 1962; |
Vu l'enquête publique tenue par la commune de Ganshoren du 10 avril | Gelet op het openbaar onderzoek dat werd gehouden door de gemeente |
2009 au 10 mai 2009; | Ganshoren van 10 april 2009 tot 10 mei 2009; |
Vu l'avis, en majorité favorable, de la commission de concertation, | Gelet op het, overwegend gunstig, advies van de overlegcommissie van |
rendu en sa séance du 19 mai 2009; | 19 mei 2009; |
Vu la délibération du conseil d'administration de la Société de | Gelet op de beslissing van de raad van bestuur van de Gewestelijke |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | |
Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale du 18 décembre 2009 | 18 december 2009 om te verzoeken het plan zoals onderworpen aan het |
sollicitant l'approbation du plan soumis à enquête publique afin de | openbaar onderzoek goed te keuren om te kunnen overgaan tot de erin |
pouvoir procéder aux expropriations qui y sont visées par le biais la | beoogde onteigeningen via rechtspleging bij hoogdringende |
procédure d'extrême urgence; | omstandigheden; |
Vu l'ordonnance du 22 février 1990 relative aux expropriations pour | Gelet op de ordonnantie van 22 februari 1990 betreffende de |
cause d'utilité publique effectuées ou autorisées par l'Exécutif de la | onteigeningen van openbaar nut doorgevoerd of toegestaan door de |
Région de Bruxelles-Capitale; | Brusselse Hoofdstedelijke Executieve; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 |
juillet 2000 portant règlement de son fonctionnement et réglant la | juli 2000 tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de |
signature des actes du Gouvernement; | ondertekening van de akten van de Regering; |
Vu l'arrêté du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 17 |
juillet 2009 fixant la répartition des compétences entre les Ministres | juli 2009 tot vaststelling van de bevoegdheden van de ministers van de |
du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
Considérant l'importance capitale pour la Région et ses habitants de | Overwegende het essentiële belang voor het gewest en zijn inwoners om |
permettre à des entreprises productives de s'implanter sur le | vestigingsmogelijkheden te creëren voor productieactiviteiten, die de |
territoire régional afin de favoriser et stimuler la création d'emplois ainsi que l'économie; Considérant que cet objectif fait partie des missions de la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale; Considérant à cet égard l'impérieuse nécessité de pouvoir disposer à très court terme de nouvelles possibilités d'implantation pour des entreprises, les ressources foncières de la Société étant sollicitées à l'extrême dans des proportions dépassant une demande sans cesse croissante en surfaces pouvant accueillir des activités productives, avec le risque dès lors d'une délocalisation vers d'autres sites situés hors de la Région; Considérant en effet qu'en l'absence de nouvelles acquisitions, ces réserves seront épuisées dans environ un an; | tewerkstelling en de economie bevorderen en stimuleren; Overwegende dat deze doelstelling valt onder de opdrachten van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Overwegende de absolute noodzaak om op zeer korte termijn te kunnen beschikken over nieuwe vestigingsmogelijkheden voor productieactiviteiten en de voortdurend stijgende vraag naar zulke percelen die de grondvoorraad van de GOMB dreigt te overstijgen met als gevolg het risico dat bedrijven zullen uitwijken naar sites buiten het gewest; Overwegende dat, zonder nieuwe verwervingen, de grondvoorraad binnen ongeveer een jaar uitgeput zal zijn; |
Que le stock total disponible est tombé à 87 317 m2 en janvier 2010; | Dat in januari 2010 in totaal nog slechts 87 317 m2 beschikbaar was; |
Que la consommation annuelle de terrains représente 79 674 m2 pour les | Dat het jaarlijkse terreinverbruik 79 674 m2 bedroeg van 1999 tot |
années 1999 à 2009; | 2009; |
Que depuis début 2007, 694 nouveaux dossiers ont été introduits pour | Dat sinds begin 2007 maar liefst 694 nieuwe vestigingsaanvragen, goed |
solliciter une implantation sur un site de la Société de Développement | |
pour la Région de Bruxelles-Capitale, représentant un volume de 13 669 emplois; | voor 13 669 jobs, bij de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor |
Que 167 des ces demandes exprimaient un besoin important en termes de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werden ingediend; |
terrains, pour une superficie d'environ 98 hectares, | Dat voor 167 van deze aanvragen samen nood is aan niet minder dan 98 |
Que les 527 demandes restantes exprimaient un besoin en termes de | hectare terrein, Dat voor de 527 overige aanvragen nood is aan ongeveer 423 000 m2 |
bâtiments existants d'environ 423 000 m2, ce qui correspond à un | bestaande gebouwen, wat neerkomt op een behoefte aan bijkomende |
besoin de terrains supplémentaires pouvant être estimé à environ 85 | terreinen van naar schatting 85 hectare; |
hectares; Qu'à mi-avril 2010, 99 demandes représentant 2 605 emplois et | Dat half april 2010 nog steeds 99 aanvraagdossiers, goed voor 2 605 |
respectant les critères de la Société relatifs au nombre d'emploi et à | jobs, waarbij de GOMB-criteria inzake tewerkstelling en activiteiten |
l'activité exercée sont toujours actives et ne sont pas encore | zijn voldaan, liepen en dat nog geen oplossing werd gevonden; |
satisfaites; Que 26 de ces derniers dossiers requièrent à eux seuls une surface | Dat 26 van die 99 dossiers op zich al een totale terreinoppervlakte |
totale de terrain disponible de 15,3 hectares; | van 15,3 hectare vereisen; |
Que les 73 autres dossiers impliquent une demande de bâtiments | Dat de overige 73 dossiers in totaal 79 450 m2 bestaande gebouwen |
existants, pour une surface totale de 79 450 m2, ce qui correspond à une superficie de terrain d'environ 16 hectares; Considérant qu'il s'impose dès lors d'acquérir des terrains susceptibles d'accueillir des installations industrielles, tels ceux visés par le plan annexé, dont le nombre est peu élevé dans la Région; Considérant que l'emprise de l'acquisition projetée comporte les parcelles pouvant accueillir la création d'un site au regard des plans d'aménagement en vigueur; Considérant que les parcelles visées n'abritent à ce jour pas d'activités productives; Considérant que les parcelles dont l'expropriation est projetée sont situées en zone d'industries urbaines au plan régional d'affectation du sol; que le PPAS n° IX-3 « Vallée du Molenbeek » en inscrit également la majeure partie dans une telle zone (et partiellement en zone de bassins de retenue); Que sont également visées, pour le solde, les parties de ces parcelles inscrites au plan particulier d'affectation du sol n° IX-3 en zone d'aménagement des infrastructures d'accès, zone d'accès secondaire et zone tampon, qui forment le complément indispensable du parc à aménager; Qu'il n'y a cependant pas lieu d'inclure dans l'emprise la parcelle 3E, en raison de l'accord obtenu sur un échange de cette parcelle; Considérant que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale est déjà propriétaire de parcelles voisines de celles visées par le plan d'expropriation; Considérant par ailleurs que les parcelles concernées sont contiguës à un site existant déjà géré par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale et presqu'entièrement exploité; Que cette proximité permettra de développer un projet d'ensemble, cohérent et global, les parcelles à acquérir pouvant en outre | vergen, wat overeenstemt met een terreinoppervlakte van ongeveer 16 hectare; Overwegende de noodzaak om bijgevolg percelen te verwerven waarop industriële inrichtingen mogen worden gevestigd, zoals die beoogd in het bijgevoegde plan, die schaars zijn in het gewest; Overwegende dat de beoogde verwerving percelen omvat waarop, overeenkomstig de geldende bestemmingsplannen, een site mag worden aangelegd; Overwegende dat de beoogde percelen momenteel geen productieactiviteiten huisvesten; Overwegende dat de percelen waarvan de onteigening wordt beoogd volgens het Gewestelijk Bestemmingsplan gelegen zijn in gebied voor stedelijke industrie; dat ook het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 « Vallei van de Molenbeek » het grootste deel van de percelen dezelfde bestemming toekent (en gedeeltelijk ook als waterspaarbekken inkleurt); Dat voor het overige ook die delen van de percelen worden beoogd die het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 inkleurt als gebied voor de inrichting van de toegangsinfrastructuur, gebied van bijkomstige toegang en bufferzone, die onmisbaar zijn voor het aan te leggen park; Dat het niet nodig is perceel 3E op te nemen in de grondinname van de onteigeningen, gezien het bereikte akkoord betreffende de perceeluitwisseling; Overwegende dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest reeds eigenaar is van percelen gelegen naast de op het onteigeningsplan beoogde percelen; Overwegende dat de betrokken percelen grenzen aan een bestaande site, die wordt beheerd door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en bijna volledig uitgebaat is; Dat dankzij die nabijheid een samenhangend totaalproject kan worden ontwikkeld, waarbij de beoogde percelen een uitbreiding kunnen vormen |
prolonger ce site; que ce projet permettra la création d'au moins 215 | van de voormelde site; dat dit project minstens 215 nieuwe jobs zal |
emplois; | opleveren; |
Considérant que le projet participe par ailleurs à la réalisation des | |
prescriptions du plan particulier d'affectation du sol d'affectation | Overwegende dat het project bovendien bijdraagt tot de uitvoering van |
du sol n° IX-3, étant également d'utilité publique sous cet angle; | de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, wat het |
Qu'il convient dès lors d'observer les formalités prescrites par les | project vanuit dat oogpunt ook ten openbare nutte maakt; |
articles 71 et 72 du Code bruxellois de l'aménagement du territoire; | Dat bijgevolg de formaliteiten van artikels 71 en 72 van het Brussels |
Considérant que le plan d'expropriation soumis à enquête publique a | Wetboek van Ruimtelijke Ordening dienen te worden nageleefd; |
suscité vingt-trois courriers d'observations et de réclamations, | Overwegende dat het aan het openbaar onderzoek onderworpen |
introduites tant par les propriétaires des parcelles formant | onteigeningsplan heeft geleid tot drieëntwintig bezwaren en |
opmerkingen, per brief ingediend door de eigenaars van de percelen die | |
l'assiette de l'expropriation en projet que par des riverains et | de zate van de beoogde onteigening vormen, alsook door buurtbewoners |
autres tiers; | en andere derden; |
Que les objections élevées au cours de cette enquête ont trait, d'une | Dat de tegenwerpingen die werden aangevoerd tijdens het openbaar |
part, à l'utilité publique de l'expropriation en projet et, d'autre | onderzoek enerzijds betrekking hebben op het openbaar nut van de |
part, à des considérations urbanistiques, environnementales, | beoogde onteigening en anderzijds op stedenbouwkundige, hydrologische, |
hydrologiques et de mobilité relatives au site concerné; Considérant que les propriétaires des parcelles visées par le plan, ou certains d'entre eux, contestent l'utilité publique ou l'admissibilité de l'acquisition forcée envisagée, aux motifs : - qu'ils entendraient réaliser eux-mêmes le développement que poursuit le pouvoir expropriant, de sorte que l'expropriation ne s'avèrerait pas nécessaire; - que certaines informations et documents, relatifs à l'acquisition amiable d'une autre parcelle, aux modalités de calcul du prix offert pour l'acquisition des parcelles situées dans l'emprise du plan ou encore à la pollution de ces parcelles, ne leur auraient pas été communiquées; - que le plan exclut de l'emprise une partie minime de la parcelle 13A, inexploitable pour son propriétaire. Que certains riverains s'opposent également à la création d'un nouvel espace accueillant des activités productives, en arguant des nombreux sites inoccupés que compterait la Région de Bruxelles-Capitale; Considérant que les actuels propriétaires des différentes parcelles ne font état de, ni ne démontrent, aucun projet concret et actuel qui établirait une volonté certaine dans leur chef de réaliser le dessein d'utilité publique que poursuit l'expropriation envisagée; | mobiliteits- en milieuoverwegingen met betrekking tot de site in kwestie; Overwegende dat de eigenaars van de in het plan beoogde percelen, of toch sommigen van hen, het openbaar nut of de toelaatbaarheid van de beoogde gedwongen verwerving betwisten op volgende gronden : - ze zouden zelf de ontwikkeling die de onteigenende overheid nastreeft, willen realiseren, waardoor de onteigening overbodig zou zijn; -ze zouden bepaalde inlichtingen en documenten met betrekking tot de minnelijke verwerving van een ander perceel, de berekeningsmodaliteiten van de geboden prijs voor de verwerving van de percelen gelegen in de grondinname van het plan, of de verontreiniging van deze percelen, niet ontvangen hebben; -een miniem deel van perceel 13A, dat niet-exploiteerbaar is voor de eigenaar ervan, wordt door het plan uitgesloten van de onteigening. Dat sommige buurtbewoners zich verzetten tegen de aanleg van een nieuwe ruimte voor productieactiviteiten omdat er volgens hen nog tal van ongebruikte sites in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zouden liggen; Overwegende dat de huidige eigenaars van de diverse percelen geen blijk geven noch bewijs leveren van enig concreet en actueel project dat zou wijzen op enige wil van hunnentwege om de doelstelling van openbaar nut die de beoogde onteigening nastreeft, te realiseren; |
Qu'à cet égard, la convention conclue le 6 décembre 1995 qu'invoquent les propriétaires ne saurait servir de base au développement recherché dès lors que, comme ceux-ci le reconnaissent d'ailleurs, sa mise en oeuvre est incompatible avec les prescriptions du plan régional d'affectation du sol, entré en vigueur le 3 mai 2001, et avec celles du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3; Que ces prescriptions placent en effet en zone verte l'endroit où cette convention prévoyait la réalisation de la voirie; Que, depuis lors, aucun projet alternatif ni aucune nouvelle initiative n'a vu le jour, et aucune démarche n'a été entreprise en vue d'assurer un développement conforme à la configuration planologique en vigueur; Qu'il ressort de courriers échangés avec les réclamants visés ci-dessus que ceux-ci n'ont pas établi de demande de permis | Dat in dat opzicht de overeenkomst van 6 december 1995 die de eigenaars aanhalen niet als basis kan dienen voor de beoogde ontwikkeling aangezien de uitvoering van deze overeenkomst onverenigbaar is met de voorschriften van het Gewestelijk Bestemmingsplan, dat op 3 mei 2001 van kracht ging, en met de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, wat de eigenaars overigens zelf erkennen; Dat volgens deze voorschriften de plaats waar, op grond van deze overeenkomst, de weg zou worden aangelegd, in groengebied ligt; Dat sindsdien geen enkel alternatief noch nieuw initiatief het licht zag, en geen enkele stap werd ondernomen die een ontwikkeling conform de geldende planologische configuratie verzekert; Dat uit de briefwisseling met voornoemde reclamanten blijkt dat zij nog geen aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning hebben opgesteld |
d'urbanisme en vue de développer le site objet de l'expropriation | met het oog op de ontwikkeling van de site die het voorwerp uitmaakt |
conformément aux plans d'aménagement en vigueur, ni même préparé de | van de onteigening, overeenkomstig de geldende bestemmingsplannen, |
plans à cet effet; | noch enig plan hiervoor hebben voorbereid; |
Que dans ces conditions, aucun élément n'étaye une quelconque | Dat in die omstandigheden geen enkel element wijst op enig voornemen |
intention des propriétaires des parcelles emprises de procéder à la | van de eigenaars van de beoogde percelen om over te gaan tot de |
réalisation effective de la zone concernée; Que le défaut d'initiative privée, préjudiciable à l'intérêt économique de la Région, justifie l'intervention publique; Que, du reste, la concentration des opérations entre les mains d'un même opérateur permet de garantir un aménagement rationnel et réel de la totalité de ce périmètre, que ne garantissent pas les initiatives isolées de différents propriétaires; Que la maîtrise publique des terrains permet en outre un développement économique conforme aux besoins régionaux, tels que définis dans le Contrat pour l'économie et l'emploi, particulièrement à travers l'imposition de conditions à l'implantation; Considérant que l'absence de communication des informations et documents demandés est sans incidence sur l'utilité publique de l'expropriation, et ne saurait dès lors vicier celle-ci; | effectieve realisatie van de betrokken site; Dat het uitblijven van enig privé-initiatief het economische belang van het gewest schaadt en een tussenkomst vanwege de overheid rechtvaardigt; Dat voor het overige het groeperen van de operaties bij eenzelfde actor een rationele en reële aanleg van de hele perimeter garandeert, wat niet het geval is bij losse privé-initiatieven van verschillende eigenaars; Dat het feit dat de terreinen in overheidshanden zijn bovendien een economische ontwikkeling mogelijk maakt die tegemoet komt aan de noden van het gewest, zoals gedefinieerd in het Contract voor de Economie en de Tewerkstelling, in het bijzonder door het opleggen van vestigingscriteria; Overwegende dat het niet-bezorgen van de gevraagde inlichtingen en documenten geen weerslag heeft op het openbaar nut van de onteigening, en de onteigening bijgevolg niet ongeldig kan maken; |
Qu'en effet, ces documents et informations ont trait (i) aux modalités | Dat deze documenten en inlichtingen inderdaad betrekking hebben op (i) |
d'établissement du prix offert pour l'acquisition amiable des | de berekeningsmodaliteiten van de geboden prijs bij de minnelijke |
parcelles situées dans la zone emprise, (ii) à l'acte d'acquisition | verwerving van de percelen gelegen in de betrokken zone, (ii) de akte |
par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale d'une parcelle contiguë à la zone emprise ainsi que (iii) à une éventuelle pollution de ces parcelles, et sont partant étrangers à l'utilité publique de l'expropriation projetée résultant des besoins fonciers avérés du pouvoir expropriant, que ces éléments sont impuissants à remettre en cause; qu'en outre, ces éléments ne devaient pas faire l'objet d'une enquête publique; Que le pouvoir expropriant n'a pas l'obligation d'acquérir la totalité des parcelles dont les expropriés sont propriétaires; Que cette exclusion se justifie au surplus par l'incompatibilité de son statut planologique avec l'accroissement des possibilités d'implantations productives qui anime l'acquisition forcée envisagée; Considérant, enfin, qu'une simple référence générale, non autrement étayée, à l'existence de sites prétendument inoccupés ne peut infirmer les importants besoins fonciers auxquels est confrontée la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale, tels qu'exposés de manière circonstanciée tant à l'appui de la demande d'expropriation | betreffende de verwerving door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van een perceel dat grenst aan de betrokken zone en (iii) de eventuele verontreiniging van deze percelen, en derhalve niets te maken hebben met het openbaar nut van de beoogde onteigening dat voortvloeit uit de bewezen nood aan gronden van de onteigenende overheid; dat deze elementen het openbaar nut van de onteigening niet in vraag kunnen stellen; dat deze elementen bovendien niet het voorwerp dienden uit te maken van een openbaar onderzoek; Dat de onteigenende overheid niet verplicht is alle percelen waarvan de onteigenden eigenaar zijn, te verwerven; Dat deze uitsluiting bovendien gerechtvaardigd is omdat dit gedeelte door zijn planologisch statuut onverenigbaar is met de toename van de vestigingsmogelijkheden voor productieactiviteiten die de beoogde gedwongen verwerving nastreeft; Overwegende ten slotte dat een algemene en niet anderszins gestaafde referentie naar het bestaan van vermeende ongebruikte sites geen afbreuk kan doen aan de grote behoefte aan gronden van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, zoals omstandig beschreven ter staving van het verzoek tot onteigening |
que dans l'arrêté du Gouvernement du 19 février 2009; Qu'en outre, la contiguïté des parcelles concernées à un site existant, déjà géré par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale et presque entièrement exploité, permettra de développer un projet d'ensemble, cohérent et global, les parcelles à acquérir pouvant prolonger ce site; Considérant pour le surplus que les objections d'ordre environnemental, hydrologique ou de mobilité que différents réclamants élèvent à l'encontre du projet d'expropriation soumis à enquête, ne sont, d'une manière générale, pas directement liées à l'expropriation | en in het besluit van de regering van 19 februari 2009; Dat bovendien doordat de betrokken percelen grenzen aan een bestaande site - bijna volledig geëxploiteerd - die reeds wordt beheerd door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, een samenhangend totaalproject kan worden ontwikkeld, waarbij de te verwerven percelen het verlengde kunnen vormen van deze site; Overwegende bovendien dat de hydrologische, mobiliteits- en milieuoverwegingen die diverse reclamanten aanhalen tegen het aan onderzoek onderworpen ontwerp van onteigening, in het algemeen niet rechtstreeks betrekking hebben op de beoogde onteigening maar |
envisagée mais découlent de la situation planologique arrêtée au | voortvloeien uit de planologische situatie die reeds vroeger werd |
préalable; | vastgesteld; |
Que ces éléments et les arbitrages qu'ils appellent ont en effet déjà été examinés dans le cadre de l'élaboration du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, auquel l'expropriation en cause tend à procurer exécution; Que les contraintes qu'elles impliquent ont par ailleurs été intégrées dans la définition des objectifs poursuivis à travers les prescriptions littérales qu'édicte ce plan; Que, dès lors, les objections qui y sont relatives ont déjà été prises en considération et rencontrées dans l'adoption du plan particulier en question, auquel il peut être renvoyé pour l'essentiel, l'acquisition forcée se bornant à en assurer la réalisation; Considérant, sur le plan urbanistique et environnemental, que le plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, a sensiblement élargi la zone verte antérieurement prévue, qui longe sans discontinuer le cours | Dat deze elementen en de bijhorende arbitrage reeds werden onderzocht in het kader van de opstelling van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, waaraan de beoogde onteigening uitvoering wil geven; Dat de verplichtingen die ze inhouden overigens werden geïntegreerd bij het definiëren van de beoogde doelstellingen via de geschreven voorschriften die dit plan oplegt; Dat bijgevolg de tegenwerpingen hieromtrent reeds in aanmerking werden genomen en werden tegemoetgekomen bij de goedkeuring van het voormelde Bijzonder Bestemmingsplan, waarnaar grotendeels kan worden verwezen, aangezien de gedwongen verwerving louter de uitvoering ervan wil verzekeren; Overwegende op stedenbouwkundig en milieuvlak dat in het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 het vroeger voorziene groengebied aanzienlijk wordt uitgebreid, waardoor het nu ononderbroken loopt langs de |
du Molenbeek et borde les Marais de Ganshoren; | Molenbeek en het Moeras van Ganshoren; |
Que cette zone, située hors de l'emprise de l'expropriation en projet, | Dat dit gebied, dat niet begrepen is in de grondinname van de beoogde |
assure dès lors la continuité souhaitée entre la vallée entourant ce | onteigening, bijgevolg de gewenste continuïteit tussen de vallei van |
cours d'eau, d'une part, et les Marais de Ganshoren, d'autre part; Qu'elle comprend de même les terrains présentant la plus grande valeur biologique et les protège partant; Que les parcelles visées par l'expropriation sont, en revanche, situées en zone constructible, qui plus est en zone d'industries urbaines; Que ce choix opéré par les autorités urbanistiques procède d'une conciliation entre les impératifs écologiques, déjà servis par la protection accrue des zones les plus sensibles, et les exigences de développement économique et social de la Région, qui n'en sont pas moins importants; Qu'en outre, le développement projeté devra s'effectuer en conformité avec les prescriptions du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, qui apportent une réponse adéquate aux inquiétudes soulevées; Qu'en effet, ces prescriptions ont été conçues en vue de garantir le | de Molenbeek en het Moeras van Ganshoren verzekert; Dat dit gebied evenzo de terreinen met de grootste biologische waarde omvat en ze derhalve beschermt; Dat de voor onteigening beoogde percelen daarentegen gelegen zijn in bebouwbare zone, meer nog, in gebied voor stedelijke industrie; Dat de stedenbouwkundige instanties kwamen tot deze keuze door een verzoening van ecologische belangen, waaraan wordt tegemoetgekomen door een verhoogde bescherming van de meest gevoelige gebieden, en de noodzaak van economische en sociale ontwikkeling van het gewest, wat niet minder belangrijk is; Dat bovendien de beoogde ontwikkeling dient te gebeuren overeenkomstig de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, die een adequaat antwoord bieden op de geuite ongerustheid; Dat deze voorschriften immers net werden bedacht opdat de ecologische |
respect des qualités écologiques du site; | kwaliteiten van de site zouden worden gerespecteerd; |
Qu'ainsi, le coefficient plancher/sol fixé à 0,8 garantit la présence | Dat de verhouding vloeroppervlakte/grondoppervlakte van 0,8 garandeert |
de zones non bâties, susceptibles d'accueillir la végétation | dat op de site niet-bebouwde zones aanwezig zullen zijn, waarop |
présentant un intérêt particulier, tels les saules et la roselière; | vegetatie kan komen met een bijzondere waarde, zoals wilgen en riet; |
Que les prescriptions applicables à la zone emprise prévoient de même | Dat de voorschriften die van toepassing zijn op de betrokken zone |
la réalisation d'une zone tampon formée de plantations denses, qui | eveneens voorzien in de aanleg van een bufferzone uit dichte |
sépare nettement les zones construites de la zone verte longeant le Molenbeek et destinée à la promenade; Qu'ainsi, loin de porter atteinte à l'aspect paysager du site, l'expropriation en projet permettra d'isoler cette zone verte en supprimant la vue sur des bâtisses, notamment du zoning Martin, qui existe à l'heure actuelle; Qu'elle mettra dès lors en valeur la fonction récréative et de promenade donnée à la zone contiguë non bâtie longeant le Molenbeek; Que l'aspect extérieur, le gabarit et le volume des constructions à ériger dans le périmètre à exproprier doivent également répondre à des | beplantingen, die de bebouwde zones volledig scheidt van het groengebied langs de Molenbeek, waarin kan worden gewandeld; Dat aldus de beoogde onteigening geen afbreuk doet aan het landschap van de site, maar integendeel het groengebied volledig tot zijn recht kan laten komen door de huidige situatie, waarbij het groengebied uitziet op gebouwen van onder meer de site Martin, te verhelpen; Dat met de onteigening zodoende de recreatieve functie, met onder meer wandelgelegenheid, van de aangrenzende niet-bebouwde zone langs de Molenbeek wordt benadrukt; Dat het buitenaanzicht, de bouwhoogte en het volume van de constructies die worden opgetrokken in de te onteigenen perimeter |
conditions visant à leur intégration dans un site comportant des | eveneens moeten voldoen aan voorwaarden zodat ze passen op een site |
espaces verts; | met groenruimten; |
Que, de surcroît, la Société de Développement pour la Région de | Dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Gewest |
Bruxelles-Capitale a déjà développé, à la satisfaction générale, des | bovendien reeds tot ieders voldoening projecten heeft ontwikkeld |
projets soumis à d'importantes contraintes environnementales et | waarbij aan strikte verplichtingen inzake milieu en landschap moest |
paysagères, notamment le site Erasme-Sud, démontrant ainsi ses | worden voldaan, onder meer de site Erasmus-Zuid, wat de deskundigheid |
aptitudes en la matière; | van de instelling ter zake aantoont; |
Considérant que les demandes de classement du site que certains | Overwegende dat de aanvragen tot bescherming van de site die bepaalde |
intervenants ont introduites ne sauraient s'opposer à l'expropriation | betrokken partijen hebben ingediend de beoogde onteigening niet kunnen |
en projet; | verhinderen; |
Qu'une première demande est en effet pendante depuis 2006 et est | Dat een eerste aanvraag sinds 2006 hangende is en zonder gevolg |
demeurée sans suite sans que les demandeurs ne s'en inquiètent; | gebleven is, wat de aanvragers geenszins verontrust heeft; |
Que ce n'est qu'après mise à l'enquête du plan d'expropriation qu'une | Dat pas toen het onteigeningsplan aan een openbaar onderzoek werd |
nouvelle demande aurait été introduite en ce sens; | onderworpen een nieuwe aanvraag in die zin zou zijn ingediend; |
Qu'une demande de classement ne peut toutefois être utilisée pour | Dat een aanvraag tot bescherming echter niet mag worden aangewend om |
s'opposer aux besoins impérieux de développement régional que poursuit | zich te verzetten tegen de dringende behoefte tot gewestelijke |
l'expropriation en projet, comme le relève la décision du Gouvernement | ontwikkeling die de beoogde onteigening nastreeft, zoals blijkt uit de |
du 19 février 2009; | beslissing van de regering van 19 februari 2009; |
Qu'au surplus, une mesure de classement ne saurait avoir pour objet | Dat bovendien een beschermingsmaatregel niet kan verbieden enige |
d'interdire toute construction dans une zone où les plans | constructie op te trekken in een zone waar dit volgens de |
d'aménagements autorisent celles-ci, et de paralyser ainsi la | bestemmingsplannen wel mag, wat overigens de uitvoering van die |
réalisation de ces plans; | plannen zou verlammen; |
Considérant que les considérations d'ordre hydrologique élevées ne | Overwegende dat de aangehaalde hydrologische overwegingen geen |
font pas plus obstacle au développement projeté; | obstakel vormen voor de geplande ontwikkeling; |
Qu'au contraire, les bassins de retenue prévus au plan particulier | Dat integendeel de waterspaarbekkens opgenomen in het Bijzonder |
d'affectation du sol n° IX - 3, doivent précisément enrayer tant les | Bestemmingsplan nr. IX - 3 net bedoeld zijn om het door diverse |
risques d'inondation que l'assèchement des Marais de Ganshoren, | betrokken partijen gehekelde risico op overstromingen en uitdroging |
dénoncés par différents intervenants; | van het Moeras van Ganshoren tegen te gaan; |
Que, de même, les eaux de ruissellement provenant de toutes les | Dat het afvloeiwater afkomstig van alle op te trekken oppervlakten |
surfaces à construire doivent être réinjectées dans le cycle hydraulique naturel; | opnieuw in de natuurlijke hydrologische cyclus moet worden gebracht; |
Que la réalisation du plan d'aménagement en question ne perturbera dès | Dat de realisatie van het betrokken Bijzonder Bestemmingsplan dus geen |
lors pas la fonction de réservoir de la Vallée du Molenbeek, ni | afbreuk zal doen aan de reservoirfunctie van de Vallei van de |
n'entraînera de réduction du débit de ce ruisseau pas plus que de | Molenbeek, noch het debiet van de Molenbeek en de watertoevoer naar |
l'alimentation des Marais de Ganshoren en eau; | het Moeras van Ganshoren zal verminderen; |
Que la zone verte prévue, consistant en une large bande non bâtie le long du Molenbeek, permet par ailleurs les débordements occasionnels dudit cours d'eau; Qu'enfin, les objections relatives à la diminution du niveau de la nappe aquifère ont trait à un projet que les plans d'aménagement en vigueur n'autorisent plus et manquent dès lors de pertinence; Considérant, sous l'angle de la mobilité, que le charroi généré par le parc à réaliser s'écoulera, via la rue Nestor Martin, vers la rue de la Technologie et la chaussée de Gand ou le quartier Basilix; Que ces voiries desservent déjà certains zonings et sont aptes à recevoir le charroi lié à de telles implantations; Que cet itinéraire emporte par ailleurs le moins d'inconvénients pour le voisinage, en évitant de détourner ce type de circulation sur d'autres voies, traversant des lieux d'habitation; Que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale sollicite par ailleurs activement une circulation à deux bandes dans le passage de la rue Nestor Martin sous le chemin de fer, en vue de concourir à la fluidité du trafic; Que cette voie ne reliant pas directement Ganshoren au Ring, il n'y a pas lieu de craindre que ce passage serve au transit entre ces deux points, qui demeure plus aisé en empruntant l'avenue Charles-Quint; Considérant que toutes les tentatives d'acquisition amiables entreprises par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-capitale ont échoué et qu'il y a dès lors lieu de recourir à l'expropriation; Qu'eu égard à l'ensemble des considérations qui précèdent, il s'impose dès lors d'approuver le plan d'expropriation ci-joint; Considérant que l'aménagement du périmètre requiert de nombreux travaux d'équipement et d'aménagement, notamment la réalisation des voiries d'accès, dont la durée prévue avoisine les deux ans; Considérant qu'une prise de possession immédiate des biens visés est indispensable afin de pouvoir disposer dans les plus brefs délais des terrains concernés, avant l'épuisement total des réserves foncières actuelles; Que l'imminence de cet épuisement procède d'une forte et récente croissance des demandes d'implantation, que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale ne pouvait anticiper; Que l'extrême urgence découle également de la nécessité d'éviter une spéculation sur les biens concernés résultant d'une situation de pénurie croissante de terrains à destination d'activités productives dans la Région; Considérant en conséquence qu'il y a utilité publique à entrer | Dat de Molenbeek in het voorziene groengebied, een brede, niet-bebouwde strook langs de stroom, occasioneel buiten haar oevers kan treden; Dat tot slot de tegenwerpingen inzake de verlaging van het grondwaterniveau betrekking hebben op een project dat met de geldende bestemmingsplannen niet langer mag worden uitgevoerd, en dus niet langer relevant zijn; Overwegende wat de mobiliteit betreft, dat het verkeer dat het aan te leggen park met zich zal meebrengen via de Nestor Martinstraat naar de Technologiestraat en de Gentse Steenweg of de Basilixwijk zal worden geleid; Dat het verkeer van sommige sites reeds langs deze wegen gaat en deze wegen het verkeer van dergelijke activiteiten aankunnen; Dat deze reisweg, waarmee wordt vermeden dat het verkeer van de site doorheen woongebieden wordt geleid, het minst hinder met zich meebrengt voor de omwonenden; Dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest met het oog op vlotter verkeer er actief op aandringt het verkeer in het stuk van de Nestor Martinstraat onder de spoorweg over twee rijstroken te laten verlopen; Dat er, aangezien deze weg Ganshoren en de Ring niet rechtstreeks verbindt, geen reden is om te vrezen dat deze doorgang zal worden gebruikt door het verkeer tussen deze twee punten, dat gemakkelijker op zijn bestemming raakt via de Keizer Karellaan; Overwegende dat alle pogingen van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest om te komen tot een minnelijke schikking tot niets leidden en dat aldus mag worden overgegaan tot onteigening; Dat gezien alle bovenstaande overwegingen het bijgevoegde onteigeningsplan moet worden goedgekeurd; Overwegende dat de aanleg van de perimeter uitgebreide inrichtings- en uitrustingswerken vergt, onder meer de aanleg van de toegangswegen, die ongeveer twee jaar zouden duren; Overwegende dat de onmiddellijke inbezitneming van de beoogde percelen noodzakelijk is om zo snel mogelijk over de terreinen te kunnen beschikken, en dit voordat de huidige grondvoorraad helemaal uitgeput is; Dat de nakende uitputting van de grondvoorraad te wijten is aan een recente sterke toename van de vestigingsaanvragen die de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest niet kon voorzien; Dat de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden eveneens gerechtvaardigd is door de noodzaak om speculatie op de beoogde percelen, die een gevolg is van het toenemende tekort aan terreinen voor productieactiviteiten in het gewest, te vermijden; Overwegende dat bijgevolg het openbaar nut de onmiddellijke |
immédiatement en possession des parcelles sises het Veroost, | inbezitneming rechtvaardigt van de percelen gelegen in het Veroost, |
cadastrées à Ganshoren, 1ère Division, Section A, suivant les numéros | gekadastreerd te Ganshoren, 1ste afdeling, sectie A, volgens de |
repris dans le tableau ci-dessous, comme indiqué au plan ci-joint; | nummers in de onderstaande tabel, zoals aangegeven op het bijgevoegde plan; |
Sur la proposition du Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale | Op voorstel van de minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
chargé de l'Expansion économique, du Ministre exerçant la tutelle sur | belast met economische ontwikkeling, de voogdijminister van de |
la Société de Développement régionale de Bruxelles et du Ministre | Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels |
chargé de l'Aménagement du territoire, | Hoofdstedelijk Gewest en de minister belast met ruimtelijke ordening, |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Est approuvé le plan d'expropriation pour cause d'utilité |
Artikel 1.Wordt goedgekeurd het plan tot onteigening ten algemenen |
publique de la Société de Développement pour la Région de | nutte van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels |
Bruxelles-Capitale, visant les parcelles sises het Veroost cadastrées | Hoofdstedelijk Gewest, dat de percelen beoogt gelegen in het Veroost |
à Ganshoren, 1ère Division, Section A, nos 19 (partim), 17F, 17B, 17D, | en gekadastreerd te Ganshoren, 1e afdeling, sectie A, nrs.19 (deel), |
18E, 18F, 11R et 24M. | 17F, 17B, 17D, 18E, 18F, 11R en 24M. |
Art. 2.Il est indispensable pour cause d'utilité publique de prendre |
Art. 2.Om redenen van openbaar nut is het absoluut noodzakelijk de op |
immédiatement possession des parcelles indiquées au plan | het onteigeningsplan aangeduide percelen onmiddellijk in bezit te |
d'expropriation. | nemen. |
Art. 3.A défaut de cession amiable, la Société de Développement pour |
Art. 3.Indien een minnelijke overdracht uitblijft, wordt de |
Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | |
la Région de Bruxelles-Capitale est chargée de procéder à | Hoofdstedelijk Gewest ermee belast over te gaan tot de onteigening van |
l'expropriation de ces biens conformément aux dispositions de la loi | deze onroerende goederen overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence en | 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
matière d'expropriation pour cause d'utilité publique. | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte. |
Art. 4.Les Ministres du Gouvernement de la Région de |
Artikel. 4. De ministers van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale qui ont l'expansion économique et l'aménagement du | belast met economische ontwikkeling en ruimtelijke ordening, worden |
territoire dans leurs compétences sont chargés de l'exécution du | belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
Le Ministre chargé de l'Expansion économique, | De Minister belast met Economische Ontwikkeling, |
Le Ministre chargé de l'Aménagement du territoire. | De Minister belast met Ruimtelijke Ordening. |