Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 28/04/1999
← Retour vers "Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - Errata "
Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - Errata Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalings- en afwikkelingssystemen. - Errata
MINISTERE DES FINANCES MINISTERIE VAN FINANCIEN
28 AVRIL 1999. - Loi visant à transposer la Directive 98/26/CE du 19 28 APRIL 1999. - Wet houdende omzetting van Richtlijn 98/26/EG van 19
mai 1998 concernant le caractère définitif du règlement dans les mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van
systèmes de paiement et de règlement des opérations sur titres. - betalingen en effectentransacties in betalings- en
Errata afwikkelingssystemen. - Errata
Au Moniteur belge n° 105 du 1er juin 1999, dans le texte français : In het Belgisch Staatsblad nr. 105 van 1 juni 1999, in de Franse tekst :
p. 19564, article 2, § 2, dernier alinéa, il y a lieu de lire « blz. 19564, artikel 2, § 2, laatste lid, dient gelezen te worden «
règlement-titres » au lieu de « règlement titres »; règlement-titres » in plaats van « règlement titres »;
p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « système » au lieu de blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « système » in
« systeme »; plaats van « systeme »;
p. 19565, article 3, § 1er, il y a lieu de lire « ces ordres ont été blz. 19565, artikel 3, § 1, dient gelezen te worden « ces ordres ont
introduits et exécutés » au lieu de « ces ordres ont été introduits et été introduits et exécutés » in plaats van « ces ordres ont été
exécutes »; introduits et exécutes »;
p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « sursis provisoire ou blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « sursis
définitif, tout jugement » au lieu de « sursis provisoire ou définitif provisoire ou définitif, tout jugement » in plaats van « sursis
tout jugement »; provisoire ou définitif tout jugement »;
p. 19566, article 8, § 2, il y a lieu de lire « en leur qualité de blz. 19566, artikel 8, § 2, dient gelezen te worden « en leur qualité
titulaires de sûretés » au lieu de « en leur qualité de titulaires de de titulaires de sûretés » in plaats van « en leur qualité de
surettes ». titulaires de surettes ».
Dans le texte néerlandais de la même loi : In de Nederlandse tekst van dezelfde wet :
p. 19563, article 2, § 1er, a), 1°, il y a lieu de lire « Electronic blz. 19563, artikel 2, § 1, a) 1°, dient gelezen te worden «
Large Value Interbank Payment System » au lieu de « Electronic Earge Electronic Large Value Interbank Payment System » in plaats van «
Value Interbank Payment System »; Electronic Earge Value Interbank Payment System »;
p. 19564, dans l'article 2, § 1er, b), 1°, le mot « instrumenten, » blz. 19564, in artikel 2, § 1, b), 1°, wordt tussen de woorden «
est inséré entre les mots « financiële » et « ter uitvoering »; financiële » en « ter uitvoering » het woord « instrumenten, »
p. 19564, article 2, § 1er, b), 3°, il y a lieu de lire « Morgan ingevoegd; blz. 19564, artikel 2, § 1, b), 3°, dient gelezen te worden « Morgan
Guaranty Trust Company of New York » au lieu de « Morgan Guaranty Guaranty Trust Company of New York » in plaats van « Morgan Guaranty
Trust Company Of Neut York »; Trust Company Of Neut York »;
p. 19565, article 5, § 1er, il y a lieu de lire « betekening » au lieu blz. 19565, artikel 5, § 1, dient gelezen te worden « betekening » in
de « berekening ». plaats van « berekening ».
^