Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 26/06/2002
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 7 mai 1999 pris en exécution de l'article 35, § 1er, 7°, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. - Errata "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 7 mai 1999 pris en exécution de l'article 35, § 1er, 7°, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. - Errata Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 mei 1999 tot uitvoering van artikel 35, § 1, 7°, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. - Errata
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT ET MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 26 JUIN 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 7 mai 1999 pris en exécution de l'article 35, § 1er, 7°, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. - Errata MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU EN MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 26 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 mei 1999 tot uitvoering van artikel 35, § 1, 7°, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. - Errata
Au Moniteur belge n° 222 du 3 juillet 2002 sont apportées les In het Belgisch Staatsblad nr. 222 van 3 juli 2002 worden de volgende
modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
A) à la page 30043, dans le titre, il convient de supprimer le chiffre A) op blz. 30043, in de titel, dient het cijfer 7° te worden
7°; geschrapt;
B) à la page 30044, dans l'indication des Ministres proposants, dans B) op blz. 30044, in de vermelding van de voorstellende Ministers, in
le texte français, il convient de lire « proposition » au lieu de « de Franse tekst, dient te worden gelezen « proposition » in plaats van
propositions »; « propositions »;
C) à la page 30044, dans l'article 1er : C) op blz. 30044, in artikel 1,
1) il convient de lire « L'article 1er, § 2, 1° » au lieu de « 1) dient te worden gelezen « Artikel 1, § 2, 1° » in plaats van «
L'article 1er, § 1er »; Artikel 1, § 1 »;
2) il convient de supprimer les mots « 4° les facteurs relatifs à 2) dienen de woorden « 4° de factoren die betrekking hebben op de
l'âge du travailleur »; leeftijd van de werknemer » te worden geschrapt »;
3) il convient de lire « d) pour les travailleurs faisant partie de la 3) dienen te worden gelezen « d) bij de werknemers die deel uitmaken
catégorie 1re ou de la catégorie 3 qui, le dernier jour du trimestre van categorie 1 of 3 en die op de laatste dag van het kwartaal
pour lequel la réduction structurelle est sollicitée, ont atteint waarvoor de structurele vermindering wordt aangevraagd, de leeftijd
l'âge de 58 ans, R(t) est augmenté de 400 EUR » au lieu de « Pour les van 58 jaar bereiken, wordt R(t) verhoogd met 400 EUR » in plaats van
travailleurs faisant partie de la catégorie 1re ou de la catégorie 3 « Bij de werknemers die deel uitmaken van categorie 1 of 3 en die op
qui, le dernier jour du trimestre pour lequel la réduction de laatste dag van het kwartaal waarvoor de structurele vermindering
structurelle est sollicitée, ont atteint l'âge de 58 ans, le montant wordt aangevraagd, de leeftijd van 58 jaar bereiken, wordt het bedrag
de la réduction pour un travailleur ayant des prestations complètes van de vermindering voor een werknemer met volledige prestaties (R)
(R) est augmenté de 400 EUR. » . verhoogd met 400 EUR. ».
^