← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l'Etat. - Erratum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l'Etat. - Erratum | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel. - Erratum |
---|---|
MINISTERE DE LA FONCTION PUBLIQUE 22 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l'Etat. - Erratum Publié au Moniteur belge n° 6 du 9 janvier 2001, p. 404 à 419. | MINISTERIE VAN AMBTENARENZAKEN 22 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel. - Erratum Bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad nr. 6 van 9 januari 2001, blz. 404 tot 419. |
Pour satisfaire aux lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | Om te voldoen aan de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
janvier 1973, notamment l'article 3, § 1, alinéa 1er, il est ajouté à | januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, eerste lid, wordt bij |
l'arrêté royal susmentionné l'avis de la section de législation du | hogergenoemd koninklijk besluit het advies van de afdeling wetgeving |
Conseil d'Etat n° L. 30.123/1, donné le 25 mai 2000 : | van de Raad van State nr. L. 30.123/1 van 25 mei 2000, gevoegd : |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 3 mei 2000 |
le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de | door de Minister van Ambtenarenzaken en de Modernisering van de |
l'administration, le 3 mai 2000, d'une demande d'avis sur un projet | openbare besturen verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp |
van koninklijk besluit "tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 | |
d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le | oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel", heeft op 25 |
statut des agents de l'Etat", a donné le 25 mai 2000 l'avis suivant : | mei 2000 het volgende advies gegeven : |
PORTEE ET FONDEMENT LEGAL DU PROJET | STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP |
1. Le projet d'arrêté soumis pour avis entend modifier l'arrêté royal | 1. Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit strekt tot wijziging van |
du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l'Etat. | het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het |
rijkspersoneel. | |
Sont tout d'abord apportées une série de modifications aux | Vooreerst worden een reeks wijzigingen aangebracht aan de bepalingen |
dispositions concernant les droits et devoirs des agents. L'obligation | betreffende de rechten en de plichten van de ambtenaren. Aan de |
de fournir un travail consciencieux est notamment ajoutée à | omschrijving van die rechten en plichten wordt onder meer de |
l'énonciation de ces droits et devoirs. En outre, le projet instaure | zorgvuldigheidsplicht toegevoegd. Tevens worden nadere regels |
des règles plus précises concernant la liberté d'expression et | ingevoerd betreffende het spreekrecht en wordt het recht op vorming |
redéfinit le droit à la formation. Les droits et devoirs des agents | heromschreven. De rechten en plichten van de ambtenaren worden ook op |
sont également rendus applicables aux stagiaires. | de stagiairs toepasselijk verklaard. |
Le projet d'arrêté revoit, sur des points fondamentaux, les règles | Het ontwerpbesluit herziet op fundamentele punten de bestaande regels |
existantes en matière de recrutement des agents de l'Etat. | betreffende de werving van de rijksambtenaren. |
Le projet permet tout d'abord de déroger aux conditions de diplôme | Het ontwerp maakt het vooreerst mogelijk af te wijken van het normaal |
normalement requises, en cas de pénurie sur le marché du travail ou de "circonstance particulière qui nécessite (une) telle dérogation". Toujours en ce qui concerne les conditions de diplôme, le projet dispose que les porteurs d'un diplôme ou certificat donnant accès à un niveau déterminé ne peuvent pas s'inscrire à une sélection comparative d'un niveau inférieur. Le système des examens de recrutement fait l'objet d'une réforme fondamentale. La procédure de recrutement existante est scindée en une sélection par le Secrétaire permanent au recrutement, d'une part, et le recrutement par le département concerné, d'autre part. La sélection effectuée par le Secrétaire permanent au recrutement comporte en principe une épreuve "comparative" au terme de laquelle, sauf en cas de sélection comparative spécifique liée au département, le ministre ou son délégué choisit parmi les lauréats présentés, après une épreuve complémentaire sous la surveillance du Secrétaire permanent au recrutement, le lauréat qu'il estime être le plus apte pour la fonction à exercer. Pour les fonctions qui "requièrent des connaissances supérieures, des aptitudes particulières ou une large expérience", il est possible de recourir à une méthode de sélection qui mène à la répartition des candidats en quatre catégories de | vereiste diploma wanneer er schaarste op de arbeidsmarkt heerst of "bij een andere bijzondere omstandigheid die een dergelijke afwijking noodzakelijk maakt". Nog met betrekking tot de diplomavereisten bepaalt het ontwerp dat de houders van een diploma of getuigschrift dat toegang verleent tot een bepaald niveau, zich niet kunnen inschrijven voor een vergelijkende selectie voor een lager niveau. Het systeem van de wervingsexamens wordt grondig hervormd. De bestaande wervingsprocedure wordt opgesplitst in, enerzijds, een selectie door de Vaste Wervingssecretaris en, anderzijds, de werving door het betrokken departement. De selectie door de Vaste Wervingssecretaris behelst in beginsel een "vergelijkende" proef, waarna, behoudens in het geval van een specifieke, departementsgebonden vergelijkende selectie, de minister of zijn gemachtigde, na een bijkomende proef onder het toezicht van de Vaste Wervingssecretaris, onder de "aangeboden" geslaagden diegene kiest die naar zijn oordeel het meest geschikt is voor de uit te oefenen functie. Voor functies die "een hoge kennis, bijzondere vaardigheden of ruime ervaring vereisen", kan worden beroep gedaan op een selectiemethode die leidt tot de indeling van de kandidaten in vier |
compétences, à savoir les groupes A, B, C et D. Dans ce cas, le | competentiecategorieën, zijnde de groepen A, B, C en D. De betrokken |
ministre concerné ou son délégué est tenu de recruter dans le groupe A | minister of zijn gemachtigde is in dat geval ertoe gehouden te werven |
et, après épuisement de celui-ci, dans le groupe B. | uit de groep A, bij uitputting van de groep A, uit de groep B. |
Un certain nombre de règles de procédure et de dispositions relatives | Gelet op het nieuwe wervings- en selectiesysteem, worden tevens een |
au stage ou à la formation sont adaptées en fonction du nouveau | aantal procedurele bepalingen en bepalingen in verband met de stage of |
système de recrutement et de sélection. | de vorming aangepast. |
Le projet apporte ensuite quelques modifications au statut | Voorts brengt het ontwerp enkele wijzigingen aan in het |
disciplinaire des agents. Dorénavant, outre la rétrogradation, il est | tuchtrechtelijke statuut van de ambtenaren. Voortaan kan, naast de |
également possible d'infliger la peine disciplinaire de la régression | terugzetting in graad, ook de terugzetting in salarisschaal (in het |
ontwerp "weddeschaal" genoemd) als tuchtstraf worden uitgesproken en | |
d'échelle de traitement ainsi que celle de la démission d'office. | wordt ook de tuchtstraf van ontslag van ambtswege ingevoerd. |
Enfin, le projet comporte encore une série de dispositions diverses, | Tot slot bevat het ontwerp nog een reeks diverse bepalingen, onder |
notamment une disposition abrogeant l'article 18 de l'arrêté royal du | meer een bepaling die artikel 18 van het koninklijk besluit van 2 |
2 octobre 1937. | oktober 1937 opheft. |
2. Le projet modifie le statut des agents de l'Etat. Dès lors, il | 2. Het ontwerp wijzigt het statuut van het rijkspersoneel. Bijgevolg |
trouve son fondement légal dans les articles 37 et 107, alinéa 2, de | vindt het rechtsgrond in de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de |
la Constitution. | Grondwet. |
FORMALITES PREALABLES | VOORAFGAANDE VORMVEREISTEN |
Selon l'avis de l'Inspection des finances, le projet d'arrêté a un | Het ontwerpbesluit heeft, volgens het advies van de Inspectie van |
impact budgétaire, fût-il limité. | |
Le projet d'arrêté doit dès lors être soumis à l'accord préalable du | Financiën, een - zij het beperkte - budgettaire weerslag. |
Ministre du Budget conformément à l'article 5, 2°, de l'arrêté royal | Het ontwerpbesluit dient derhalve, overeenkomstig artikel 5, 2°, van |
du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire. Il ne ressort pas du dossier soumis au Conseil d'Etat, section de législation, que cette formalité a été accomplie. Les observations que formule le Conseil d'Etat, section de législation, dans le présent avis, sont dès lors faites sous réserve d'encore soumettre le régime en projet à l'accord du Ministre du Budget. Les modifications éventuelles que le projet d'arrêté subirait encore à l'occasion de l'accomplissement de cette formalité, devront également être soumises au Conseil d'Etat, section de législation. | het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole, om voorafgaande akkoord-bevinding aan de Minister van Begroting te worden voorgelegd. Uit het aan de Raad van State, afdeling wetgeving, voorgelegde dossier blijkt niet dat aan dit vormvereiste is voldaan. De opmerkingen die de Raad van State, afdeling wetgeving, in dit advies formuleert, worden bijgevolg gemaakt onder het voorbehoud dat de ontworpen regeling alsnog om akkoord aan de Minister van Begroting wordt voorgelegd. Eventuele wijzigingen die het ontwerpbesluit nog mocht ondergaan ten gevolge van het naleven van dat vormvereiste, zullen nog aan de Raad van State, afdeling wetgeving, moeten worden voorgelegd. |
OBSERVATIONS GENERALES | ALGEMENE OPMERKINGEN |
1. Il ressort de la note au Conseil des ministres du 29 mars 2000 que, | 1. Uit de nota aan de Ministerraad van 29 maart 2000 blijkt dat de om |
sur deux points, le texte soumis pour avis ne peut pas être regardé | advies voorgelegde tekst op twee punten niet als een definitieve tekst |
comme un texte définitif. Il va sans dire que les modifications | kan worden beschouwd. Het spreekt voor zich dat eventuele wijzigingen |
éventuelles que le texte subirait encore sur ces points et qui ne | die de tekst op die punten nog zou ondergaan en die niet het gevolg |
seraient pas dues aux observations formulées par le Conseil d'Etat, | zouden zijn van door de Raad van State, afdeling wetgeving, gemaakte |
section de législation, devront à nouveau être soumises à l'avis du | opmerkingen, opnieuw om advies aan de Raad van State zullen moeten |
Conseil d'Etat. | worden voorgelegd. |
2. Le projet d'arrêté soumis pour avis comporte un certain nombre de | 2. Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit houdt een aantal regels in |
règles qui sont inconciliables avec les règles énoncées dans l'arrêté | die niet te verenigen zijn met de regels opgenomen in het koninklijk |
royal du 26 septembre 1994 fixant les principes généraux du statut | besluit van 26 september 1994 tot bepaling van de algemene principes |
administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au | van het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die |
personnel des services des Gouvernements de Communauté et de Région et | van toepassing zijn op het personeel van de diensten van de |
des Collèges de la Commission communautaire commune et de la | Gemeenschaps- en Gewestregeringen en de Colleges van de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse | |
Commission communautaire française ainsi qu'aux personnes morales de | Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen |
droit public qui en dépendent (A.R.P.G.) (1). | die ervan afhangen (APKB) (1). |
Dès lors que cet arrêté est actuellement en cours de révision, le | Aangezien dat besluit thans wordt herzien, heeft de Raad van State, |
Conseil d'Etat, section de législation, n'en a pas examiné | afdeling wetgeving, geen systematisch onderzoek verricht betreffende |
systématiquement la concordance avec le projet d'arrêté soumis pour avis. | de overeenstemming ermee van het om advies voorgelegde ontwerpbesluit. |
Le Conseil d'Etat souhaite néanmoins souligner dès à présent que les | Toch wenst de Raad van State er nu reeds op te wijzen dat de nieuwe |
nouvelles dispositions relatives à la sélection et au recrutement des | bepalingen betreffende de selectie en de werving van rijksambtenaren, |
agents de l'Etat, qui apportent de sérieux tempéraments à la règle | die de regel dat die werving gebeurt door middel van vergelijkende |
selon laquelle ce recrutement se fait par concours, nécessiteront un | examens in belangrijke mate afzwakken, zullen nopen tot een herwerking |
remaniement de l'article 11, § 1er, 3°, de l'A.R.P.G., qui énonce | van artikel 11, § 1, 3°, van het APKB, dat juist het beginsel inhoudt |
précisément le principe que seuls peuvent être recrutés en qualité | dat enkel geslaagden voor een vergelijkend wervingsexamen, |
d'agent les lauréats d'un concours de recrutement organisé par le | georganiseerd door het Vast Wervingssecretariaat, als ambtenaar kunnen |
Secrétariat permanent au recrutement (2). | worden aangeworven (2). |
Pour préserver la cohérence de la réglementation, les auteurs du | Voorts zullen de stellers van het ontwerp, om de coherentie in de |
projet devront veiller en outre à ce que le projet d'arrêté soumis | regelgeving te bewaren, er dienen op toe te zien dat het om advies |
pour avis n'entre pas en vigueur avant les modifications de l'A.R.P.B. | voorgelegde ontwerpbesluit niet eerder in werking zal treden dan de |
qui en résultent. | wijzigingen aan het APKB die eruit voortvloeien. |
3. Ainsi qu'il vient d'être relevé au point 2, de sérieux tempéraments | 3. Zoals zo-even sub 2 is opgemerkt, wordt de regel dat de werving van |
sont apportés à la règle du recrutement des agents de l'Etat par | de rijksambtenaren gebeurt door middel van vergelijkende |
concours de recrutement. On renonce ainsi à une règle qui a toujours | wervingsexamens, in belangrijke mate afgezwakt. Aldus wordt een regel |
été considérée comme une garantie essentielle de l'objectivité des | opgegeven die steeds is beschouwd als een essentiële waarborg voor de |
recrutements (3), une condition qui résulte elle-même du principe | objectiviteit van de aanwervingen (3), vereiste dat zelf voortvloeit |
constitutionnel de l'égale admissibilité aux fonctions publiques qui | uit het grondwettelijke beginsel van de gelijke toegang tot het |
est expressément inscrit à l'article 10, alinéa 2, de la Constitution. | openbaar ambt, dat uitdrukkelijk is ingeschreven in artikel 10, tweede |
Il appartient au gouvernement d'apprécier si les motifs de performance | lid, van de Grondwet. |
du service et de responsabilisation, invoqués dans le Rapport au Roi, | Het staat aan de regering te beoordelen of de in het verslag aan de |
nécessitent l'instauration du système de sélection et de recrutement | Koning ingeroepen motieven van efficiëntere dienstverlening en |
élaboré dans le projet d'arrêté. Le Conseil d'Etat souhaite néanmoins | responsabilisering noodzaken tot het invoeren van het in het |
souligner qu'un système dans lequel le candidat le plus apte n'est | ontwerpbesluit uitgewerkte systeem van selectie en werving. Toch wenst |
plus sélectionné sur la base des résultats d'un concours, mais bien | de Raad van State erop te wijzen dat een systeem waarin de meest |
sur la base d'une appréciation de l'autorité investie du pouvoir de | geschikte kandidaat niet langer wordt geselecteerd op grond van de |
resultaten van een vergelijkend examen, maar wel op grond van een | |
nomination (4), emportera inévitablement une augmentation du | appreciatie van de benoemende overheid (4), onvermijdelijk zal leiden |
contentieux devant le Conseil d'Etat, section d'administration. Dans | tot een toename van het contentieux bij de Raad van State, afdeling |
un tel système, la nomination, contrairement à ce qui vaut pour un | administratie. In zulk een systeem kan de benoeming, in tegenstelling |
système de concours, ne peut plus s'appuyer sur un critère tout à fait | tot wat het geval is in een systeem van vergelijkende examens, niet |
objectif et univoque - le résultat de l'examen -mais devra faire | meer worden gesteund op grond van een geheel objectief en eenduidig |
l'objet, dans le chef de l'autorité, d'une obligation de motivation | criterium - het examenresultaat -, maar rust op de overheid een |
étendue qui peut d'autant plus faire l'objet de contestations qu'elle | uitgebreide motiveringsplicht die des te meer aanleiding kan geven tot |
vise à déterminer le candidat finalement le plus apte parmi des | betwisting wanneer ze ertoe strekt uit te maken wie tussen reeds |
candidats déjà estimés équivalents (en cas de répartition des | gelijkwaardig bevonden kandidaten uiteindelijk het meest geschikt is |
candidats en groupes A, B, C ou D) ou même, le cas échéant, lorsqu'il | (in geval van een indeling van de kandidaten in groepen A, B, C of D) |
s'agit de justifier pourquoi un candidat moins bien classé par le | of zelfs, in voorkomend geval, om te verantwoorden waarom een door de |
Secrétaire permanent au recrutement est néanmoins jugé finalement le | Vaste Wervingssecretaris minder gunstig gerangschikte kandidaat |
plus apte à occuper l'emploi vacant (en cas de sélection comparative | uiteindelijk toch als de meest geschikte kandidaat tot het bekleden |
van het vacante ambt wordt bevonden (in geval van een vergelijkende | |
conduisant à un classement des candidats, qui n'est pas organisée à la | selectie die leidt tot een rangschikking van de kandidaten die niet is |
demande du ministre ou de son délégué). | georganiseerd op vraag van de minister of zijn gemachtigde). |
4. L'arrêté en projet fait encore toujours mention du "Secrétaire | 4. In het ontworpen besluit wordt nog steeds gewag gemaakt van "de |
permanent au recrutement". A cet égard, il y a lieu de signaler | Vaste Wervingssecretaris". In dit verband moet worden gewezen op het |
l'existence d'un avant-projet de loi "modifiant la dénomination du | bestaan van een voorontwerp van wet "tot wijziging van de benaming van |
Secrétariait permanent de recrutement", sur lequel le Conseil d'Etat, | het Vast Wervingssecretariaat", waarover de Raad van State, afdeling |
section de législation, a donné le 24 février 2000 l'avis L. 29.876/1 et par lequel la dénomination "Secrétaire permanent au recrutement" est remplacée par "Administrateur délégué du Bureau de séléction de l'administration fédérale". Dans l'hypothèse où ce projet deviendrait loi avant l'entrée en vigueur du projet d'arrêté soumis pour avis, il y aurait lieu d'utiliser la nouvelle dénomination dans ce dernier projet. EXAMEN DU TEXTE Préambule 1. Il y aurait lieu, pour indiquer le fondement légal du projet de | wetgeving, op 24 februari 2000 het advies L. 29.876/1 heeft gegeven en waarbij de benaming "Vaste Wervingssecretaris" wordt vervangen door "Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid". In zoverre dit ontwerp wet zou worden vóór de inwerkingtreding van het om advies voorgelegde ontwerpbesluit, zal in dat laatste van de nieuwe benaming gebruik dienen te worden gemaakt. ONDERZOEK VAN DE TEKST Aanhef 1. Om de rechtsgrond van het ontwerp op een zeer volledige wijze aan te wijzen, referere men in het eerste lid van de aanhef tevens aan |
manière très exhaustive, de se référer également à l'article 37 de la | artikel 37 van de Grondwet. |
Constitution dans le premier alinéa du préambule. | |
2. Dans le texte néerlandais, il s'impose d'écrire "eerste lid", | 2. In het Nederlands dient te worden geschreven "eerste lid", "tweede |
"tweede lid", "derde lid", etc., au lieu de "lid 1", "lid 2", "lid 3", | lid", "derde lid", enzovoort in plaats van "lid 1", "lid 2", "lid 3" |
etc. Il y a lieu d'adapter le texte néerlandais du deuxième alinéa en | enzovoort. De Nederlandse tekst van het tweede lid dient in het licht |
ce sens. | van deze regel te worden aangepast. |
Les articles 11, 21, 28, 34, 36, 38, 41, 1°, et 42 appellent la même | Dezelfde opmerking geldt ten aanzien van de artikelen 11, 21, 28, 34, |
observation. | 36, 38, 41, 1° en 42. |
3. A la suite du treizième alinéa du préambule, il y a lieu d'insérer | 3. Na het dertiende lid van de aanhef dient een lid te worden |
un alinéa faisant référence à l'accord du Ministre du Budget (qui doit | ingevoegd waarin wordt gerefereerd aan het (nog te verlenen) akkoord |
encore être donné) et indiquant la date de cet accord. | van de Minister van Begroting, met vermelding van de datum van dat |
4. Le projet a fait deux fois l'objet de négociations au Comité des | akkoord. 4. Over het ontwerp is tweemaal onderhandeld in het Comité voor de |
services publics fédéraux, communautaires et régionaux, à savoir les | federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten, |
15 mars et 27 avril 2000. Il y a lieu de mentionner les deux | namelijk op 15 maart 2000 en op 27 april 2000. In het huidige |
protocoles de ces négociations au quatorzième alinéa du préambule | veertiende lid van de aanhef (dat het vijftiende lid wordt) dient |
actuel (qui deviendra le quinzième alinéa). | melding te worden gemaakt van de beide protocollen van deze |
onderhandelingen. | |
Article 3 | Artikel 3 |
1. En vertu de l'article 10, alinéa 2, en projet, l'interdiction faite | 1. Krachtens het ontworpen artikel 10, tweede lid, geldt het verbod |
aux agents de révéler des faits dont ils ont connaissance dans | voor ambtenaren om feiten bekend te maken waarvan zij uit hoofde van |
l'exercice de leurs fonctions s'applique également aux faits qui ont trait à la préparation de toutes les décisions aussi longtemps qu'une décision finale n'a pas encore été prise. Bien qu'un tel devoir de réserve général puisse en principe être considéré comme admissible vu la jurisprudence du Conseil d'Etat, section d'administration (5), il est à noter qu'il ne peut pas préjudicier aux règles du droit international, ni aux dispositions constitutionnelles ou légales en vertu desquelles l'agent est tenu de fournir des informations, également dans la phase préparatoire de la décision. Ainsi, l'agent concerné ne pourra pas invoquer la disposition en projet pour refuser l'accès à des documents à l'égard | hun ambt kennis hebben, ook voor feiten die betrekking hebben op de voorbereiding van alle beslissingen, zolang er nog geen eindbeslissing is genomen. Alhoewel zulk een algemene discretieplicht, gelet op de rechtspraak van de Raad van State, afdeling administratie (5), in beginsel toelaatbaar kan worden geacht, moet worden opgemerkt dat erdoor geen afbreuk kan worden gedaan aan internationaalrechtelijke, grondwettelijke of wettelijke bepalingen op grond waarvan de ambtenaar, ook in de voorbereidende fase van de besluitvorming, tot het verstrekken van informatie gehouden is. Zo zal de betrokken ambtenaar zich niet op de ontworpen bepaling kunnen beroepen om |
desquels le citoyen peut faire valoir son droit de les consulter ou | toegang te weigeren tot documenten waaromtrent de burger op grond van |
d'en recevoir une copie conformément à la loi du 11 avril 1994 | de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur een |
relative à la publicité de l'administration (6). | recht op inzage of afschrift kan laten gelden (6). |
2. L'article 10, alinéa 2, en projet, toujours, dispose qu'il est | 2. Nog in het ontworpen artikel 10, tweede lid, wordt bepaald dat het |
interdit à l'agent de révéler des faits qui "peuvent porter préjudice | de ambtenaar verboden is feiten bekend te maken die "de |
à la position de concurrence du service public dans lequel (il) est | mededingingspositie van de overheidsdienst waarin (hij) is |
occupé". | tewerkgesteld, kunnen schaden". |
Abstraction faite de la question de savoir si cette interdiction ne | Afgezien van de vraag of dit verbod niet reeds is vervat in het in |
résulte pas déjà de l'interdiction inscrite dans la même disposition | dezelfde bepaling opgenomen verbod om feiten bekend te maken die de |
de révéler des faits pouvant léser les intérêts financiers de | financiële belangen van de overheid kunnen schaden (7), moet worden |
l'autorité (7), il est à noter que l'interdiction instaurée peut | opgemerkt dat het ingevoerde verbod bezwaarlijk van toepassing kan |
difficilement s'appliquer aux agents des administrations de l'Etat | zijn op de ambtenaren van de rijksbesturen zelf, waarvan het |
mêmes dont l'arrêté royal du 2 octobre 1937 règle le statut. Le | koninklijk besluit van 2 oktober 1937 het statuut bepaalt. In het |
rapport au Roi justifie toutefois l'insertion de l'interdiction par le | verslag aan de Koning wordt de opname van het verbod evenwel |
verantwoord vanuit het gegeven dat het koninklijk besluit van 2 | |
oktober 1937 met toepassing van artikel 3, § 1, 1°, van het koninklijk | |
fait que l'article 3, § 1er, 1°, de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 | besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling van het statuut van het |
fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public, | personeel van sommige instellingen van openbaar nut, ook toepasselijk |
rend l'arrêté royal du 2 octobre 1937 également applicable aux agents | |
de la plupart des organismes publics, dont certains se trouvent | is op het personeel van de meeste openbare instellingen, waarvan |
effectivement dans une position de concurrence. Vu ce qui précède, il | sommige wel in een concurrentiële positie verkeren. Gelet op wat |
est toutefois recommandé d'incorporer l'interdiction qui sera | voorafgaat, verdient het evenwel aanbeveling het in te voeren verbod |
instaurée dans l'arrêté royal du 8 janvier 1973 même. | op te nemen in het koninklijk besluit van 8 januari 1973 zelf. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. A l'article 5, il conviendrait d'écrire "Dans le texte néerlandais" | 1. Men schrijve in artikel 5 "In de Nederlandse tekst" in plaats van |
au lieu de "Dans la version néerlandaise". Les articles 36, 41, 1°, et | "In de Nederlandse versie". Dezelfde opmerking geldt ten aanzien van |
48 appellent la même observation. | de artikelen 36, 41, 1°, en 48. |
2. L'article 12, § 3, de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 a été | 2. Artikel 12, § 3, van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 werd |
remplacé en dernier lieu par l'article 3, 2°), de l'arrêté royal du 13 | laatst vervangen bij artikel 3, 2°), van het koninklijk besluit van 13 |
mai 1999. Cette disposition n'entrera cependant en vigueur que le 1er | mei 1999. Die bepaling treedt evenwel slechts in werking op 1 januari |
janvier 2002. A partir de cette date, les mots "die het oudst in graad | 2002. Vanaf die datum zullen de woorden "die het oudst in graad is" |
is" figureront de nouveau dans le texte de l'article 12, § 3, de | opnieuw voorkomen in de tekst van artikel 12, § 3, van het koninklijk |
l'arrêté royal du 2 octobre 1937. Il ne faudra pas oublier, alors, de | besluit van 2 oktober 1937. Alsdan zal niet uit het oog mogen worden |
remplacer à nouveau ces mots par "met de grootste graadanciënniteit". | verloren die woorden opnieuw te vervangen door de woorden "met de grootste graadanciënniteit". |
Articles 9 et 10 | Artikelen 9 en 10 |
L'article 10 modifiant l'intitulé qui figure au-dessus de l'article 15 | Aangezien artikel 10 het opschrift wijzigt dat voorkomt boven het door |
de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 que l'article 9 entend modifier, | artikel 9 te wijzigen artikel 15 van het koninklijk besluit van |
il y aurait lieu d'intervertir les articles 9 et 10 du projet. | 2oktober 1937, dienen de artikelen 9 en 10 van het ontwerp onderling |
van plaats te worden verwisseld. | |
Article 11 | Artikel 11 |
1. L'article 16, alinéa 1er, 6°, en projet, permet de déroger au | 1. Het ontworpen artikel 16, eerste lid, 6°, maakt het mogelijk af te |
principe fondamental - qui figure d'ailleurs actuellement à l'article | wijken van het - overigens momenteel in artikel 11, § 1, 2°, van het |
11, § 1er, 2°, de l'A.R.P.G. - du statut de la fonction publique selon | APKB opgenomen - fundamentele beginsel uit het ambtenarenstatuut dat |
lequel nul ne peut être recruté comme agent s'il n'est pas porteur | niemand als ambtenaar kan worden aangeworven tenzij hij houder is van |
d'un diplôme ou d'un certificat d'études en rapport avec le niveau de | een diploma of studiegetuigschrift dat overeenstemt met het niveau van |
l'emploi à conférer. | de te verlenen betrekking. |
Des dérogations à ce principe, qui a pour objet de garantir l'égalité | Het toestaan van afwijkingen op dit beginsel, dat de toegang tot het |
d'accès à la fonction publique, ne sont admissibles que lorsqu'elles | openbaar ambt in gelijke omstandigheden beoogt te waarborgen, is |
trouvent à s'appuyer sur des motifs objectifs et raisonnablement | slechts toelaatbaar wanneer die afwijkingen kunnen steunen op |
justifiés. Afin d'éviter autant que possible que des contestations | objectieve en in redelijkheid verantwoorde motieven. Teneinde |
interviennent à l'avenir au sujet de l'existence de tels motifs, il | betwistingen omtrent de aanwezigheid van zulke motieven in de toekomst |
est recommandé de définir avec plus de précision et d'objectiver la | zo veel mogelijk te vermijden, verdient het aanbeveling de tweede |
seconde possibilité de dérogation au principe précité - à savoir | mogelijkheid van afwijking op het hoger genoemde beginsel - de |
l'existence "d'une circonstance particulière qui nécessite telle | aanwezigheid van "een andere bijzondere omstandigheid die dergelijke |
afwijking noodzakelijk maakt" - nader te omschrijven en te | |
dérogation". | objectiveren. |
2. Selon l'article 16, alinéa 2, en projet, les porteurs d'un diplôme | 2. Luidens het ontworpen artikel 16, tweede lid, kunnen houders van |
ou certificat donnant accès à un niveau déterminé ne peuvent pas | een diploma of getuigschrift dat toegang verleent tot een bepaald |
s'inscrire à une sélection comparative d'un niveau inférieur. Cette | niveau, zich niet inschrijven voor een vergelijkende selectie van een |
règle implique que l'accès à une sélection comparative est également | lager niveau. Die regel houdt in dat de toegang tot een vergelijkende |
refusé aux candidats qui sont néanmoins titulaires du diplôme requis | selectie ook wordt ontzegd aan kandidaten die nochtans het voor het |
pour le niveau en question, mais qui ont par ailleurs obtenu un | betrokken niveau vereiste diploma bezitten, doch bovendien een diploma |
diplôme donnant accès à des fonctions d'un niveau supérieur. Le | hebben verworven dat toegang verleent tot ambten van een hoger niveau. |
Secrétaire permanent au recrutement peut certes accorder une | Weliswaar kan de Vaste Wervingssecretaris een afwijking op de regel |
dérogation à cette règle, mais cette dérogation n'est possible que sur | toestaan, doch die afwijking is enkel mogelijk op gemotiveerde |
demande motivée du ministre concerné ou de son délégué, de sorte que | aanvraag van de betrokken minister of zijn gemachtigde, zodat er geen |
rien ne garantit que l'on examinera, pour chaque recrutement | enkele waarborg is dat voor elke werving afzonderlijk zal worden |
séparément, s'il y a lieu ou non d'octroyer une dérogation. | onderzocht of er al dan niet een afwijking moet worden toegestaan. |
La question se pose de savoir si une limitation aussi importante du | Vraag is of een dergelijke verregaande inperking van het recht om zich |
droit de poser sa candidature à des fonctions publiques, peut se | kandidaat te stellen voor openbare ambten, in alle gevallen te |
concilier dans tous les cas avec le principe constitutionnel d'égalité | verenigen valt met het grondwettelijke beginsel van de gelijkheid en |
et de non-discrimination inscrit aux articles 10 et 11 de la | de niet-discriminatie, neergelegd in de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, et avec le droit au travail et au libre choix d'une | Grondwet, en met het recht op arbeid en vrije keuze van beroepsarbeid, |
activité professionnelle que garantit l'article 23, alinéa 3, 1°, de | gewaarborgd door artikel 23, derde lid, 1°, van de Grondwet. Opdat de |
la Constitution. Pour que la mesure en projet soit conciliable avec | ontworpen maatregel verenigbaar zou zijn met die grondwettelijke |
les principes constitutionnels précités, il faut non seulement qu'elle | |
tende à un but légitime - ce que l'on peut admettre en l'espèce compte | regels, is vereist, niet alleen dat hij een wettig doel nastreeft - |
tenu de la justification fournie dans le rapport au Roi, mais | wat in het voorliggende geval aan de hand van de in het verslag aan de |
également qu'elle présente un rapport raisonnable de proportionnalité | Koning verstrekte verantwoording kan worden aangenomen, doch ook dat |
avec le but précité et n'entraîne en outre pas de restriction | hij in een redelijk evenredigheidsverband staat tot dat doel en tevens |
disproportionnée des droits garantis par les principes | geen onevenredige inperking van de door die grondwettelijke regels |
constitutionnels précités. La question se pose notamment de savoir si | gewaarborgde rechten met zich meebrengt. Met name rijst de vraag of de |
la mesure en projet ne risque pas de porter atteinte au droit de | ontworpen maatregel het recht van vrije beroepskeuze van alvast |
catégories de diplômés déjà établies (8) de choisir librement une | bepaalde categorieën gediplomeerden (8) niet dermate dreigt aan te |
activité professionnelle, au point de porter atteinte à l'essence de | tasten dat de kern van dat door de Grondwet beschermde grondrecht in |
ce droit fondamental garanti par la Constitution, ce que l'on peut | |
difficilement réputer conforme au principe de proportionnalité qui | het gedrang komt, wat bezwaarlijk in overeenstemming kan worden geacht |
vient d'être rappel (9). | met het zo-even in herinnering gebrachte evenredigheidsbeginsel (9). |
Les auteurs du projet devront dès lors examiner si la disposition | De stellers van het ontwerp dienen derhalve te overwegen of de thans |
actuellement en vigueur, qui comporte également la possibilité, mais | vigerende bepaling, die ook de mogelijkheid inhoudt, maar dan enkel in |
uniquement dans des cas bien déterminés, de fermer l'accès au niveau | welbepaalde gevallen, om de toegang tot het lagere niveau af te |
inférieur, n'est pas plus en conformité avec les règles | sluiten, niet beter in overeenstemming is met de hoger vermelde |
constitutionnelles précitées. | grondwettelijke regels. |
3. Ainsi qu'en convient le délégué du gouvernement, il serait | 3. Zoals door de gemachtigde van de regering wordt beaamd, wordt het |
préférable, pour assurer la sécurité juridique, que l'article 16, | ontworpen artikel 16, tweede lid, omwille van |
alinéa 2, en projet, ne s'applique qu'aux sélections décidées après | rechtszekerheidsoverwegingen best slechts toepasselijk op de selecties |
l'entrée en vigueur de l'arrêté présentement soumis sous forme de | waartoe wordt beslist na de inwerkingtreding van het besluit dat thans |
projet. | in ontwerpvorm voorligt. |
Il conviendra dès lors d'adapter en tout cas l'article 52 du projet | Artikel 52 van het ontwerp dient dan ook in ieder geval in die zin te |
dans ce sens. | worden aangepast. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. A l'article 16bis, alinéa 2, en projet, la deuxième phrase serait | 1. In de Franse tekst van het ontworpen artikel 16bis, tweede lid, zou |
mieux formulée comme suit : "Le cas échéant, il précise la durée et | de tweede zin beter als volgt worden geredigeerd : "Le cas échéant, il |
l'importance de cette réserve". | précise la durée et l'importance de cette réserve". |
2. A l'article 16bis, alinéa 3, en projet, il conviendrait d'écrire | 2. Men schrijve in het ontworpen artikel 16bis, derde lid, "veertien |
"quatorze jours de calendrier" au lieu de "14 jours calendrier". | kalenderdagen" in plaats van "14 kalenderdagen". |
Article 17 | Artikel 17 |
1. La méthode de sélection consistant à répartir les candidats par | 1. De selectiemethode die erin bestaat de kandidaten in te delen in de |
groupes A, B, C ou D selon leur niveau de compétence, est envisagée | groepen A, B, C of D naargelang hun competentieniveau, is opgevat als |
comme une exception à la méthode normale de sélection qui, du moins | een uitzondering op de normale selectiemethode die, althans in een |
dans un premier temps, mène à un classement des candidats. Afin | eerste fase, leidt tot een onderlinge rangschikking van de kandidaten. |
d'éviter toute discussion en ce qui concerne la compatibilité, à | Om elke discussie naar de verenigbaarheid, ten aanzien van de |
l'égard des candidats concernés, de l'application de cette méthode de | betrokken kandidaten, van het aanwenden van die afwijkende |
sélection dérogatoire avec le principe constitutionnel d'égalité et de | selectiemethode met het grondwettelijke beginsel van de gelijkheid en |
non-discrimination, il est recommandé de préciser la définition des | de niet-discriminatie te vermijden, verdient het aanbeveling de |
cas dans lesquels cette procédure de sélection peut être appliquée, au | gevallen waarin die selectiemethode kan worden gebruikt, nader te |
lieu de faire vaguement référence à des "fonctions qui requièrent des | omschrijven in plaats van op een vage wijze te refereren aan "functies |
connaissances supérieures, des aptitudes particulières ou une large | die een hoge kennis, bijzondere vaardigheden of ruime ervaring |
expérience". Dans ce cadre, il conviendra de veiller à ce que les | vereisen". Daarbij zal erop dienen te worden toegezien dat de |
critères utilisés permettent de justifier la distinction opérée entre | gehanteerde criteria afdoende zijn om het onderscheid dat tussen de |
les différentes catégories de candidats en ce qui concerne le | onderscheiden categorieën van kandidaten op het vlak van de werving en |
recrutement et la sélection. | selectie wordt gemaakt, te verantwoorden. |
2. A l'article 20, alinéa 1er, en projet, il y aurait lieu d'écrire | 2. Men schrijve in het ontworpen artikel 20, eerste lid, "wordt |
"est utilisée" au lieu de "sera utilisée". | gehanteerd" in plaats van "zal worden gehanteerd". |
3. Si l'on entend effectivement insérer un seul alinéa avant l'actuel | 3. Zo het effectief in de bedoeling ligt slechts één lid in te voegen |
alinéa 1er de l'article 20 de l'arrêté royal du 2 octobre 1937, ainsi | vóór het huidige eerste lid van artikel 20 van het koninklijk besluit |
que le prévoit la phrase liminaire de l'article 17, il conviendrait | van 2 oktober 1937, zoals in de inleidende zin voor artikel 17 wordt |
d'exprimer cette intention dans le texte également de manière | bepaald, dan dient deze bedoeling in de tekst ook typografisch tot |
typographique, en inscrivant la troisième phrase du texte en projet | uiting te worden gebracht door de derde zin van de ontworpen tekst |
immédiatement à la suite de la seconde phrase de celui-ci. | onmiddellijk te laten aansluiten op de tweede zin ervan. |
4. A l'article 20 à modifier, il conviendrait également de préciser | 4.In het te wijzigen artikel 20 zou ook moeten worden verduidelijkt |
que la "sélection comparative" qui mène à un classement des candidats, | dat de "vergelijkende selectie" die leidt tot een rangschikking van de |
a lieu à l'initiative du Secrétaire permanent au recrutement ou à la | kandidaten, gebeurt op initiatief van de Vaste Wervingssecretaris of |
demande du ministre ou de son délégué, ce qui ne ressort maintenant | op aanvraag van de minister of zijn gemachtigde, wat nu enkel bij |
que par déduction de l'article 20bis en projet. | gevolgtrekking blijkt uit het ontworpen artikel 20bis. |
5. Dans le texte néerlandais de l'article 20, alinéa 1er, en projet, | 5. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 20, eerste lid, |
et dans d'autres dispositions du projet, il y a lieu de supprimer le | en elders in het ontwerp, kan het woord "onderlinge" worden |
mot "onderlinge". | weggelaten. |
Article 18 | Artikel 18 |
L'article 20bis, § 2, alinéa 2, en projet, serait mieux rédigé comme | De Franse tekst van het ontworpen artikel 20bis, § 2, tweede lid, zou |
suit en français : "Le secrétaire... détermine, sur la base du | beter worden geredigeerd als volgt : "Le secrétaire... détermine, sur |
nombre..., le nombre de lauréats admis dans cette réserve". | la base du nombre..., le nombre de lauréats admis dans cette réserve". |
Article 21 | Artikel 21 |
Dans le texte néerlandais de l'article 23, alinéa 1er, en projet, il y | Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 23, |
aurait lieu d'écrire, "proces-verbaal" au lieu de "proces verbaal". | eerste lid, "proces-verbaal" in plaats van "proces verbaal". |
Article 22 | Artikel 22 |
1. Selon l'article 24, alinéa 2, en projet, le ministre concerné ou son délégué choisit, dans le cas d'une sélection avec classement, parmi les lauréats présentés par le Secrétaire permanent au recrutement (10), après une épreuve complémentaire sous la surveillance du Secrétaire permanent au recrutement, le lauréat qu'il estime être le plus apte pour la fonction à exercer. Selon le délégué du gouvernement, cette épreuve complémentaire serait elle aussi comparative, fût-ce à la nuance près que seule la personne qui entre en ligne de compte pour l'emploi vacant est sélectionnée et qu'il n'est plus procédé à un classement des autres candidats. Cette intention ne ressort toutefois nullement du texte de l'article 24 en projet. Au contraire, en tant qu'il est uniquement question d'une épreuve complémentaire (article 24, alinéa 2, en projet), sans préciser si cette épreuve est comparative, et en tant qu'il est prévu que le ministre concerné ou son délégué motive son choix (article 24, alinéa 3, en projet), on ne peut qu'en conclure que le ministre ou son délégué dispose d'un droit d'appréciation au sujet du candidat à nommer, évidemment après comparaison des titres et des mérites des | 1. Luidens het ontworpen artikel 24, tweede lid, kiest, in geval van selectie met rangschikking, de betrokken minister of zijn gemachtigde uit de door de Vaste Wervingssecretaris "aangeboden" geslaagden (10), na een bijkomende proef onder het toezicht van de Vaste Wervingssecretaris, de geslaagde die naar zijn oordeel het meest geschikt is voor de uit te oefenen functie. Volgens de gemachtigde van de regering zou ook deze bijkomende proef een vergelijkend karakter hebben, zij het met die nuance dat enkel de voor de openstaande betrekking in aanmerking komende persoon wordt geselecteerd en er geen rangschikking van de andere kandidaten meer wordt gemaakt. Die bedoeling blijkt evenwel nergens uit de tekst van het ontworpen artikel 24. Integendeel, doordat enkel gewag wordt gemaakt van een bijkomende proef (ontworpen artikel 24, tweede lid), zonder te specificeren dat deze proef een vergelijkend karakter heeft, en doordat wordt bepaald dat de betrokken minister of zijn gemachtigde zijn keuze motiveert (ontworpen artikel 24, derde lid), kan niet anders dan te worden besloten dat de minister of zijn gemachtigde over een appreciatierecht met betrekking tot de te benoemen kandidaat beschikt, uiteraard na afweging van de titels en verdiensten van de in |
candidats retenus. Cette conclusion n'est d'ailleurs pas infirmée par | aanmerking komende kandidaten. Deze conclusie wordt overigens niet |
le rapport au Roi, duquel il résulte que l' épreuve complémentaire" | tegengesproken door het verslag aan de Koning, waaruit blijkt dat de |
consiste uniquement en une interview et dans lequel il est également | "bijkomende proef" uit niet meer dan een interview bestaat en waarin |
précisé que la décision de nomination doit indiquer les motifs sur | ook wordt aangestipt dat de benoemingsbeslissing de redenen die de |
lesquels repose la nomination. | benoeming dragen, dient te vermelden. |
Force est dès lors d'en conclure que l'article 24 en projet devra être | Conclusie is derhalve dat het ontworpen artikel 24 grondig zal dienen |
remanié en profondeur si l'on entend effectivement donner également un | te worden herwerkt indien het effectief in de bedoeling ligt ook aan |
caractère comparatif à la seconde phase de la sélection. | de tweede fase van de selectie een vergelijkend karakter te verlenen. |
2. Dans le texte français de l'alinéa 5 en projet, il faudrait en tout | 2. In de Franse tekst van het ontworpen artikel 24, vijfde lid, dient |
cas écrire "non recruté" sans trait d'union. | "non recruté" zonder verbindingsteken te worden geschreven. |
3. Les articles 24, alinéa 3, et 26, alinéa 2, en projet, prévoient | 3. De ontworpen artikelen 24, derde lid, en 26, tweede lid, bepalen |
que les décisions qui y sont visées sont motivées. | dat de erin bedoelde beslissingen worden gemotiveerd. |
L'obligation de motiver découlant déjà de l'article 2 de la loi du 29 | Aangezien het motiveringsvereiste reeds voorvloeit uit artikel 2 van |
juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes | de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van |
administratifs, les dispositions précitées sont non seulement | |
superflues mais également source de confusion, dans la mesure où elles | de bestuurshandelingen, zijn de voornoemde bepalingen overbodig en |
pourraient - à tort - donner à penser que d'autres actes | tevens verwarringstichtend omdat ze - ten onrechte - de indruk zouden |
administratifs à portée individuelle visés par l'arrêté royal du 2 | kunnen doen ontstaan dat andere, in het koninklijk besluit van 2 |
octobre 1937 ne sont pas soumis à l'obligation de motiver. | oktober 1937 bedoelde, individuele bestuurshandelingen niet aan het |
Il serait dès lors préférable d'omettre les articles 24, alinéa 3 et | motiveringsvereiste zijn onderworpen. |
26, alinéa 2, en projet. | De ontworpen artikelen 24, derde lid, en 26, tweede lid, kunnen |
4. L'article 25, alinéa 1er, en projet, devrait préciser que cette | derhalve beter vervallen. 4.In het ontworpen artikel 25, eerste lid, dient te worden |
disposition concerne une sélection comparative qui mène à un | gespecifieerd dat de bepaling betrekking heeft op een vergelijkende |
classement des candidats. | selectie die leidt tot een rangschikking van de kandidaten. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Dans le texte français de la phrase liminaire de l'article 23, il y | 1. In de Franse tekst van de inleidende zin van artikel 23, schrappe |
a lieu de supprimer la mention ",§ 3,". | men de vermelding ",§ 3,". |
2. Dans le texte français de l'article 27, § 2, première phrase, en | 2. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 27, § 2, eerste |
projet, on remplacera le mot "réparti" par "inscrit". Dans le texte | volzin, schrijve men telkens "aangeworven" in plaats van "geworven". |
néerlandais, on remplacera "geworven" par "aangeworven". Cette | Dezelfde opmerking geldt voor het hele ontwerp. In de Franse tekst |
observation vaut pour tout le projet. | vervange men "réparti" door "inscrit". |
3. Dans le texte néerlandais de l'article 27, § 2, première phrase, en | 3. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 7, |
projet, il serait préférable d'écrire, dans un souci de meilleure | |
concordance avec le texte français de la disposition précitée, "dat | §, eerste volzin, meer in overeenstemming met de Franse tekst ervan, |
onderzoek heeft als voorwerp te bepalen..." au lieu de "de bedoeling | "dat onderzoek heeft als voorwerp te bepalen.." in plaats van "de |
daarvan is te bepalen..." . | bedoeling daarvan is te bepalen...". |
4. En vertu de l'article 27, § 3, alinéas 1er et 2, en projet, le Secrétaire permanent au recrutement contrôle uniquement si, en ce qui concerne les conditions d'admissibilité à la fonction concernée, les conditions relatives au diplôme sont remplies, alors que c'est le ministre ou son délégué qui vérifie si les autres conditions d'admissibilité sont remplies. Selon le délégué du gouvernement, l'intention serait néanmoins de confier également au Secrétaire permanent au recrutement le soin de contrôler si les autres conditions d'admissibilité prévues par l'article 17 de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 sont remplies. | 4. Krachtens het ontworpen artikel 7, § 3,eerste en tweede lid, controleert de Vaste Wervingssecretaris, wat betreft de toelaatbaarheidsvereisten voor het betrokken ambt, enkel het vervuld zijn van de diplomavereisten, terwijl het vervuld zijn van de andere toelaatbaarheidsvereisten wordt gecontroleerd door de minister of zijn gemachtigde. Volgens de gemachtigde van de regering zou het evenwel in de bedoeling liggen dat het vervuld zijn van de bijkomende toelaatbaarheidsvereisten als bedoeld bij artikel 17 van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937, ook door de Vaste Wervingssecretaris zou worden gecontroleerd. |
Il conviendrait d'harmoniser le texte de l'article 27, § 3, en projet, | De tekst van het ontworpen artikel 27, § 3, dient met deze bedoeling |
avec cette intention. | in overeenstemming te worden gebracht. |
5. Afin de lever toute ambiguïté à propos de la portée de l'alinéa 4 | 5. Teneinde elke onduidelijkheid omtrent de draagwijdte van het |
en projet de l'article 27, § 3, de l'arrêté royal du 2 octobre 1937, | ontworpen vierde lid van artikel 27, § 3, van het koninklijk besluit |
le mot "et" pourrait être remplacé par les mots "ainsi que pour". | van 2 oktober 1937 weg te nemen, zou daarin het woord "en" kunnen |
worden vervangen door het woord "alsook voor". | |
6. La décision visée à l'article 27, § 3, alinéa 5, en projet, qui | 6. De in het ontworpen artikel 27, § 3, vijfde lid, bedoelde |
implique une appréciation au sujet de la nature et de la gravité d'une | beslissing, die een appreciatie inhoudt over de aard en de zwaarte van |
faute personnelle de l'intéressé, est susceptible d'affecter | een persoonlijke tekortkoming van de betrokkene, kan diens belangen |
considérablement les intérêts de ce dernier. En vertu du principe | aanzienlijk aantasten. Krachtens het, door de rechtspraak bevestigde, |
général de l'obligation d'entendre, qui est confirmé par la | algemene beginsel van de hoorplicht, moet aan de betrokken persoon in |
jurisprudence, il y a lieu de donner à l'intéressé la possibilité de | beginsel de gelegenheid worden geboden om vooraf zijn standpunt |
faire connaître au préalable son point de vue au sujet de la décision | betreffende de door de Vaste Wervingssecretaris te nemen beslissing |
que doit prendre le Secrétaire permanent au recrutement. Pour assurer | kenbaar te maken. Omwille van de rechtszekerheid kan het aanbeveling |
la sécurité juridique, il serait recommandé de rappeler expressément | verdienen deze niet-geschreven regel uitdrukkelijk in herinnering te |
cette règle non écrite. | brengen. |
Article 28 | Artikel 28 |
Dès lors qu'un intitulé n'a aucune valeur réglementaire, il est | Aangezien aan een opschrift geen reglementaire kracht kan worden |
toegekend, verdient het aanbeveling om ook in de tekst van het | |
recommandé d'écrire également dans le texte de l'article 30, § 1er, | ontworpen artikel 30, § 1, eerste lid, te schrijven "De geslaagden van |
alinéa 1er, en projet, "Les lauréats de niveau 1 admis...". | niveau 1 die worden toegelaten ...". Eenzelfde opmerking geldt mutatis mutandis ten aanzien van het |
L'article 33ter, § 1er, en projet (article 30 du projet) et l'article | ontworpen artikel 33ter, § 1, (artikel 30 van het ontwerp) en ten |
34, § 1er, alinéa 1er, en projet (article 32, 1°, du projet) appellent | aanzien van het ontworpen artikel 34, § 1, eerste lid (artikel 32, 1°, |
mutatis mutandis la même observation. | van het ontwerp). |
Article 30 | Artikel 30 |
L'article 33ter, § 2, en projet, devrait préciser l'instance qui | Er dient in het ontworpen artikel 33ter, § 2, te worden bepaald wie |
détermine en quoi consiste le stage. | beslist over de inhoud van de stage. |
Article 32 | Artikel 32 |
Dans le texte français de l'article 23, 2°, on écrira "alinéa 2" au | In de Franse tekst van artikel 32, 2° schrijve men "alinéa 2" in |
lieu de "deuxième alinéa". | plaats van "deuxième alinéa". |
Article 37 | Artikel 37 |
Il conviendrait de rédiger le texte néerlandais de la phrase liminaire de l'article 37 comme suit : | Men redigere de Nederlandse tekst van de inleidende zin van artikel 37 als volgt : |
"Artikel 70bis, tweede lid, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het | "Artikel 70bis, tweede lid, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
koninklijk besluit van 1 augustus 1975 en gewijzigd bij het koninklijk | koninklijk besluit van 1 augustus 1975 en gewijzigd bij het koninklijk |
besluit van 15 juli 1998, wordt vervangen als volgt :". | besluit van 15 juli 1998, wordt vervangen als volgt :". |
Article 38 | Artikel 38 |
1. Il y a lieu d'écrire dans l'article 77, § 1, en projet, "1°", "2°", | 1. Men schrijve in het ontworpen artikel 77, § 1, beter "1°", "2°", |
"3°", etc. au lieu de "1." , "2." , "3." ,etc. | "3°", enzovoort in plaats van "1." , "2." , "3.", enzovoort. |
2. Dans le texte français de l'article 77, § 1er, en projet, on écrira | 2. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 77, § 1, schrijve |
men "lagere inschaling" in plaats van "terugzetting van weddeschaal" | |
"la régression d'échelle des traitements" au lieu de "la régression | en in de Franse tekst "la régression d'échelle des traitements" in |
d'échelle de traitement" et dans le texte néerlandais "lagere | |
inschaling" au lieu de "terugzetting van weddeschool". La même | plaats van "la régression d'échelle de traitement". Dezelfde opmerking |
observation s'applique à l'article 80, § 2, dernier tiret, en projet. | geldt voor het ontworpen artikel 80, § 2, laatste streepje. |
Article 39 | Artikel 39 |
Il y aurait lieu de compléter également l'article 80, § 1er, alinéa 1er, | Ook artikel 80, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 2 |
de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 en visant la peine disciplinaire | oktober 1937 dient te worden aangevuld met een verwijzing naar de door |
de la démission d'office prévue à l'article 77, § 1er, en projet. | het ontworpen artikel 77, § 1, ingevoerde tuchtstraf van het ontslag |
van ambtswege. | |
Article 40 | Artikel 40 |
1. La question se pose de savoir s'il n'y aurait pas lieu d'écrire, à | 1. De vraag rijst of in het ontworpen artikel 81, § 4, niet dient te |
l'article 81, § 4, "et qui sont découverts avant la fin du délai de | worden geschreven "en aan het licht komen vóór het einde van de |
prescription" au lieu de "qui se produisent avant la fin du délai de | verjaringstermijn" in plaats van "en zich voordoen voor het einde van |
prescription". | de verjaringstermijn". |
2. Dans le texte néerlandais de l'article 81, § 4, en projet, il | 2. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 81, § 4, schrijve |
conviendrait d'écrire "tuchtrechtelijk" au lieu de "tuchtrechterlijk". | men "tuchtrechtelijk" in plaats van "tuchtrechterlijk". |
Article 42 | Artikel 42 |
Mieux vaudrait écrire dans le texte néerlandais de l'article 94, | Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 94, |
alinéa 3, "binnen vijftien dagen, te rekenen vanaf de betekening" au | derde lid, "binnen vijftien dagen, te rekenen vanaf de betekening" in |
lieu de "binnen de vijftien dagen van de betekening". | plaats van "binnen de vijftien dagen van de betekening". |
Article 43 | Artikel 43 |
Dans le texte néerlandais de l'article 103bis, alinéa 2, en projet, on | In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 103bis, tweede lid, |
remplacera le mot "toestand" par "stand". | vervange men het woord "toestand" door "stand". |
Article 46 | Artikel 46 |
On écrira à l'article 113, en projet, "3°" au lieu de "2bis". | Men schrijve in het ontworpen artikel 113, "3°" in plaats van "2bis". |
Article 49 | Artikel 49 |
Dans le texte français de l'article 49, on écrira "examen d'aptitude | In de Franse tekst van artikel 49 schrijve men "examen d'aptitude |
médicale" au lieu de "examen d'aptitude médical". | médicale" in plaats van "examen d'aptitude medical". |
Article 50 | Artikel 50 |
Aux termes de l'article 50, les mots "administratieve stand" sont | Naar luid van artikel 50 worden in de Nederlandse tekst van alle |
remplacés par les mots "administratieve toestand" dans le texte | verordeningsbepalingen en -opschriften de woorden "administratieve |
néerlandais de toutes les dispositions et de tous les intitulés | stand" vervangen door de woorden "administratieve toestand". Het woord |
réglementaires. Le mot "stand" est pourtant correct. | "stand" is nochtans goed Nederlands. |
Le procédé suivi est en tout cas à déconseiller pour des motifs de | In ieder geval is die gevolgde werkwijze om redenen van |
sécurité juridique et de clarté de l'ordonnancement juridique. Lorsque | rechtszekerheid en duidelijkheid in het rechtsverkeer af te raden. |
des modifications doivent être apportées dans des textes normatifs, il | Wanneer wijzigingen moeten worden aangebracht in normatieve teksten, |
est recommandé d'apporter ces modifications de manière expresse dans | verdient het aanbeveling die wijzigingen uitdrukkelijk aan te brengen |
toutes les dispositions à modifier. | in alle te wijzigen bepalingen. |
Article 52 | Artikel 52 |
Selon l'article 52, l'ensemble du projet entre en vigueur le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, sans qu'aucune disposition transitoire ne soit prévue. De telles dispositions sont cependant indispensables pour que la transition entre l'ancien et le nouveau système de sélection et de recrutement puisse s'effectuer sans difficulté. Il y aurait lieu, entre autres, de régler les questions suivantes : - quel sera le sort réservé aux candidats qui, au moment de l'entrée en vigueur de l'arrêté présentement soumis pour avis, sont soit inscrits ou ont participé à des concours de recrutement que l'on prévoit d'organiser ou qui se sont déroulés conformément à l'ancien système ? - quelle sera la situation juridique des lauréats qui se trouvent dans | Luidens artikel 52 treedt het gehele ontwerp in werking de eerste dag van de maand volgend op die waarin het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, zonder dat in overgangsbepalingen wordt voorzien. Zulke bepalingen zijn nochtans onontbeerlijk om de overgang van het oude naar het nieuwe stelsel van selectie en werving zonder moeilijkheden te doen verlopen. Onder meer voor de volgende vraagpunten dient in een regeling te worden voorzien : - wat is het lot van de kandidaten die op het moment van de inwerkingtreding van het besluit dat thans om advies voorligt, respectievelijk ingeschreven zijn voor of hebben deelgenomen aan op grond van de oude regeling geplande of afgenomen wervingsexamens ? - wat is de rechtssituatie van de geslaagden van de bestaande reserves |
les réserves existantes ? Qui contrôlera s'ils remplissent les | ? Wie controleert ten aanzien van hen de toelaatbaarheidsvereisten ? |
conditions d'admissibilité ? Par qui seront-ils recrutés ? Une réserve | Wie werft hen aan ? Heeft een wervingsreserve voorrang op een selectie |
de recrutement sera-t-elle prioritaire par rapport à une sélection ? | ? Wat gebeurt er met reserves waarvan de geldingsduur langer is dan |
Qu' adviendra-t-il des réserves dont la durée de validité excède deux | |
ans ? | twee jaar ? |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : |
J. A. Beirlaen, président de chambre; | J. A. Beirlaen, kamervoorzitter; |
M. Van Damme, J. Smets, conseillers d'Etat; | M. Van Damme, J. Smets, staatsraden; |
G. Schrans, A.Wymeersch, assesseurs de la section de législation; | G. Schrans, E. Wymeersch, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. | nagezien onder toezicht van de heer J. Smets. |
Le rapport a été présenté par M. G. Van Haegendoren, auditeur. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer G. Van Haegendoren, |
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. J. | auditeur. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en |
Drijkoningen, référendaire. | toegelicht door de heer J. Drijkoningen, referendaris. |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Beirlaen. | A. Beirlaen. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) De l'avis du Conseil d'Etat, section d'administration, il en | (1) Naar het oordeel van de Raad van State, afdeling administratie, |
résulte que les règles ayant le même objet perdent leur caractère de | heeft zulks tot gevolg dat de regels met hetzelfde voorwerp in het |
principe général dans l'A.R.P.G. et ne sont dès lors plus applicables | APKB hun karakter van algemeen beginsel verliezen en bijgevolg niet |
langer van rechtswege van toepassing zijn op het personeel van de | |
de plein droit au personnel des communautés et des régions et des | gemeenschappen en de gewesten en van de openbare instellingen die |
organismes publics qui en dépendent (C.E., n° 47.689, 31 mai 1994, | ervan afhangen (R.v.St., nr. 47.689, 31 mei 1994, Leclercq). |
Leclercq). (2) Un autre exemple de disposition de l'A.R.P.G., qui devra être | (2) Een ander voorbeeld van een bepaling uit het APKB die ten gevolge |
modifiée en raison du projet d'arrêté, est l'article 24, alinéa 1er, | van het ontwerpbesluit zal moeten worden gewijzigd, is artikel 24, |
eerste lid, van dat besluit, naar luid waarvan, onverminderd artikel | |
de cet arrêté, qui dispose que sans préjudice de l'article 11, § 3, | 11, § 3, niemand een betrekking van een bepaald niveau kan bekleden |
personne ne peut occuper un emploi d'un niveau déterminé, sans être | zonder vooraf in het bezit te zijn van het voor het niveau vereiste |
préalablement détenteur du diplôme requis par le niveau. L'article 16, | diploma. Van dat beginsel wordt afgeweken door het ontworpen artikel |
alinéa 1er, 6°, en projet (article 11 du projet) déroge à ce principe | 16, eerste lid, 6°, (artikel 11 van het ontwerp), dat de minister |
en permettant au ministre qui a la fonction publique dans ses | bevoegd voor ambtenarenzaken toelaat af te wijken van de |
attributions de déroger aux conditions de diplôme en cas de pénurie | diplomavereisten bij schaarste op de arbeidsmarkt of bij "een andere |
sur le marché du travail ou "d'une autre circonstance particulière qui | bijzondere omstandigheid die een dergelijke afwijking noodzakelijk |
nécessite (une) telle dérogation". | maakt". |
(3) BATSELE, D., DAURMONT, O. et QUERTAINMONT, Ph., Le contentieux de | (3) BATSELE, D., DAURMONT, O. en QUERTAINMONT, Ph., Le contentieux de |
la fonction publique, Bruxelles, Nemesis, 1992, p. 64, n° 23; SAROT, | la fonction publique, Brussel, Nemesis, 1992, p. 64, nr. 23; SAROT, |
J., et al., Précis de fonction publique, Bruxelles, Bruylant, 1994, p. | J., e.a., Précis de fonction publique, Brussel, Bruylant, 1994, p. |
158, n° 196. | 158, nr. 196. |
(4) Le ministre concerné ou son délégué ne seront liés par le | (4) Enkel wanneer een vergelijkende selectie die leidt tot een |
classement établi suite à la sélection organisée par le Secrétaire | onderlinge rangschikking van de kandidaten, is georganiseerd op vraag |
permanent au recrutement que lorsqu'une sélection comparative qui mène | van de betrokken minister of zijn gemachtigde overeenkomstig een door |
à un classement des candidats est organisée à la demande du ministre | hem opgesteld competentieprofiel, is de betrokken minister of zijn |
gemachtigde nog gebonden door de rangschikking zoals die resulteert | |
concerné ou de son délégué, sur la base d'un profil de compétence | uit de door de Vaste Wervingssecretaris georganiseerde selectie. In de |
établi par lui. Dans les autres cas, le ministre ou son délégué - du | andere gevallen beschikt de minister of zijn gemachtigde - althans |
moins selon le texte, dans sa forme actuelle (voir l'observation faite | gelet op de huidige redactie van de tekst (zie de opmerking bij |
au sujet de l'article 24) - dispose encore d'un pouvoir d'appréciation | artikel 24) - na een eerste selectie door de Vaste Wervingssecretaris |
sur le candidat à la nomination au terme d'une première sélection | nog over een appreciatiebevoegdheid omtrent de te benoemen kandidaat. |
effectuée par le Secrétaire permanent au recrutement. | |
(5) C.E., n° 47.689, 31 mai 1994, Leclercq. | (5) R.v.St., nr. 47.689, 31 mei 1994, Leclercq. |
(6) Voir C.E., nos 62.921 à 62.924, 5 novembre 1996, Goosse, Orfinger, GERFA et De Baenst. (7) En tout état de cause, il y aurait lieu de préciser, dans le rapport au Roi, le motif pour lequel il est à nouveau fait formellement mention du risque de préjudice à la position de concurrence de l'autorité. (8) Il s'agit des catégories de diplômés dont le diplôme - supérieur - n'augmente les chances sur le marché (public) de l'emploi que dans une mesure restreinte ou dont le choix de prolonger leurs études n'a pas été motivé en premier lieu par des considérations relatives à la position qu'ils occuperaient sur le marché du travail. (9) Cette constatation s'impose d'autant plus que la disposition en question s'appliquera évidemment aussi aux personnes qui ont obtenu leur diplôme avant son entrée en vigueur. (10) Pour présenter les lauréats, le Secrétaire permanent au recrutement suit le classement ou la répartition de la sélection | (6) Zie R.v.St., nrs. 62.921 tot 62.924, 5 november 1996, Goosse, Orfinger, GERFA en De Baenst. (7) In het verslag aan de Koning zou in ieder geval moeten worden duidelijk gemaakt waarom nog eens uitdrukkelijk melding wordt gemaakt van het in het gedrang kunnen brengen van de mededingingspositie van de overheid. (8) Met name die categorieën van gediplomeerden wier - hoger - diploma slechts in beperkte mate bijkomende kansen op de (publieke) arbeidsmarkt creëert of wier keuze voor bijkomende studies niet in de eerste plaats was ingegeven door overwegingen die verband houden met hun positie op de arbeidsmarkt. (9) Die vaststelling klemt des te meer nu de bepaling uiteraard ook van toepassing zal zijn op diegenen die hun diploma hebben behaald vóór de inwerkingtreding ervan. (10) Bij het "aanbieden" van de geslaagden volgt de Vaste Wervingssecretaris de rangschikking van de vergelijkende selectie |
comparative (article 24, alinéa 4, en projet). | (ontworpen artikel 24, vierde lid). |