← Retour vers "Arrêté royal concernant la gestion des registres centraux des testaments et des contrats de mariage. - Erratum "
Arrêté royal concernant la gestion des registres centraux des testaments et des contrats de mariage. - Erratum | Koninklijk besluit houdende het beheer van de centrale registers van testamenten en huwelijksovereenkomsten. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE, SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 21 JUIN 2011. - Arrêté royal concernant la gestion des registres centraux des testaments et des contrats de mariage. - Erratum | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 21 JUNI 2011. - Koninklijk besluit houdende het beheer van de centrale registers van testamenten en huwelijksovereenkomsten. - Erratum |
Au Moniteur belge du 1er août 2011, n° 2011-1921, acte n° 2011/21059, | In het Belgisch Staatsblad van 1 augustus 2011, nr. 2011-1921, akte |
page 43882, il faut ajouter : | nr. 2011/21059, bladzijde 43882, dient men bij te voegen : |
AVIS 49.390/2 DU 6 AVRIL 2011 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL | ADVIES 49.390/2 VAN 6 APRIL 2011 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD |
D'ETAT | VAN STATE |
De Raad van State, afdeling Wetgeving, tweede kamer, op 15 maart 2011 | |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | door de Minister van Justitie verzocht hem, binnen een termijn van |
le Ministre de la Justice, le 15 mars 2011, d'une demande d'avis, dans | dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk |
un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « concernant la | besluit « houdende het beheer van de centrale registers van |
gestion des registres centraux des testaments et des contrats de | testamenten en huwelijksovereenkomsten », heeft het volgende advies |
mariage », a donné l'avis suivant : | gegeven : |
Compte tenu du moment oie le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Examen du projet | Onderzoek van het ontwerp |
Préambule | Aanhef |
1. A l'alinéa 1er, il y a lieu de viser les articles de la loi du 13 | 1. In het eerste lid behoort verwezen te worden naar de artikelen van |
janvier 1977 portant approbation de la Convention relative à | de wet van 13 januari 1977 houdende goedkeuring van de overeenkomst |
l'établissement d'un système d'inscription des testaments, faite à | inzake de vaststelling van een stelsel van registratie van |
Bâle le 16 mai 1972, et portant introduction d'un registre central des | testamenten, opgemaakt te Bazel op 16 mei 1972, en tot invoering van |
contrats de mariage qui constituent le fondement légal du projet, et | een centraal huwelijksovereenkomstenregister die de rechtsgrond vormen |
van het ontwerp, en niet de artikelen van de wet van 6 mei 1999 | |
pas les articles de la loi portant des dispositions diverses du 6 mai 1999 qui l'a modifiée. 2. L'alinéa 1er devra mentionner l'article 6 de la loi du 13 janvier 1977 précitée qui procure un fondement juridique au projet. 3. Les alinéas 3 à 6 visent un arrêté royal et différentes délibérations qui donnent accès à la Fédération royale du Notariat belge à différentes données. L'arrêté royal n'est ni modifié ni abrogé par le projet examiné et les délibérations visées ne constituent pas des formalités préalables obligatoires. Ces visas ont dès lors pour unique objectif de déterminer la portée du texte en mentionnant le cadre dans lequel il s'inscrit. Ces précisions ne doivent dès lors pas être mentionnées sous la forme de visa mais être intégrées dans le rapport au Roi ou, si elles sont maintenues dans le préambule, elles doivent être mentionnées sous la forme d'un considérant. 4. L'Inspecteur des Finances a donné son avis le 4 novembre 2010. La date mentionnée dans la version française du projet doit être corrigée. Dispositif Article 1er | houdende diverse bepalingen, die de voornoemde wet gewijzigd heeft. 2. In het eerste lid moet melding worden gemaakt van artikel 6 van de voornoemde wet van 13 januari 1977, dat een rechtsgrond oplevert voor het ontwerp. 3. In het derde tot het zesde lid worden een koninklijk besluit en verschillende beraadslagingen vermeld die de Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat machtigen om toegang te hebben tot allerlei gegevens. Het koninklijk besluit wordt noch gewijzigd, noch opgeheven door het thans voorliggende ontwerp en de aangehaalde beraadslagingen maken geen verplichte voorafgaande vormvereisten uit. Die verwijzingen strekken er derhalve enkel toe de draagwijdte van de tekst te bepalen door vermelding van het kader waarbinnen deze past. Die preciseringen mogen dan ook niet de vorm aannemen van leden die beginnen met de woorden « Gelet op...... rasaar moeten opgenomen worden in het verslag aan de Koning of, indien ze in de aanhef behouden blijven, vermeld worden in de vorm van een overweging. 4. De inspecteur van Financiën heeft zijn advies op 4 november 2010 gegeven. De datum die vermeld wordt in de Franse versie van het ontwerp moet worden verbeterd. Dispositief Artikel 1 |
La définition de l'acronyme « NABAN » par la mention de l'article 18 | De definitie van het letterwoord « NABAN » door de vermelding van |
de la loi 16 mars 1803 contenant organisation du notariat tel que | artikel 18 van de wet van 16 maart 1803 tot regeling van het |
rétabli par l'article 20 de la loi du 6 mai 2009 portant des | notarisambt, zoals het is hersteld bij artikel 20 van de wet van 6 mei |
dispositions diverses fait une référence statique (1). Les auteurs du | 2009 houdende diverse bepalingen, zorgt voor een statische verwijzing |
projet sont invités à vérifier si telle est bien leur intention. | (1). De stellers van het ontwerp worden verzocht na te gaan of dit wel |
degelijk hun bedoeling is. | |
Articles 2 et 3 | Artikelen 2 en 3 |
Les articles 2 et 3 sont dépourvus de portée normative et doivent dès | De artikelen 2 en 3 hebben geen regelgevende kracht en moeten dan ook |
lors être omis du dispositif. Ils pourraient toutefois être utilement | uit het dispositief worden geschrapt. De vermelding van deze |
repris dans le préambule sous la forme de considérants ou dans le | bepalingen zou evenwel nuttig kunnen zijn in de aanhef, in de vorm van |
rapport au Roi. | een overweging, of in het verslag aan de Koning. |
Articles 5 et 6 | Artikelen 5 en 6 |
Les actes qui doivent être inscrits dans les registres concernés par | De akten die ingeschreven moeten worden in de registers waarvan sprake |
le projet sont déterminés par la Convention précitée et l'article 4 de | in het ontwerp, worden bepaald door de voornoemde Overeenkomst en door |
la loi du 13 janvier 1977 précitée. L'article 5 de cette même loi | artikel 4 van de voornoemde wet van 13 januari 1977. Artikel 5 van |
habilite toutefois le Roi « à étendre l'obligation d'inscription à | diezelfde wet machtigt de Koning evenwel om « de verplichting tot |
toute autre disposition pouvant avoir une incidence sur la dévolution | registratie uit (te) breiden tot enige andere beschikking die van |
de la succession ». | invloed kan zijn op de vererving van een nalatenschap ». |
Les auteurs du projet énumèrent à l'article 5, b), et à l'article 6, | In artikel 5, b), en in artikel 6 sommen de stellers van het ontwerp |
les actes qui doivent être inscrits dans les registres en faisant | de akten op die ingeschreven moeten worden in de registers door te |
référence aux « conventions matrimoniales et les institutions | verwijzen naar « de huwelijksovereenkomsten en erfstellingen, bedoeld |
contractuelles, visées à l'article 4, § 1er, de la loi du 13 janvier | in artikel 4, § 1, van de (voornoemde) wet van 13 januari 1977 » en « |
1977 » précitée et « les contrats de mariage et les actes | de huwelijkscontracten en de wijzigingsakten, bedoeld in artikel 4, § |
modificatifs, visés à l'article 4, § 2, de la loi du 13 janvier 1977. | 2 van de wet van 13 januari 1977 ». |
Ils se contentent ainsi de rappeler l'article 4 de la loi précitée | Zij bepalen zich er aldus toe artikel 4 van de voornoemde wet over te |
nemen, zonder gebruik te maken van de mogelijkheid die geboden wordt | |
sans faire usage de la faculté prise à l'article 5 de la même loi. Une | in artikel 5 van diezelfde wet. Een dergelijke handelwijze wekt de |
telle façon de procéder donne l'impression que son auteur est compétent pour prendre ou modifier la norme supérieure et, si la norme supérieure est modifiée et non la disposition qui en rappelle le contenu, il pourra y avoir entre les deux textes une contradiction que le lecteur sera obligé de résoudre lui-même en faisant prévaloir la norme supérieure sur la disposition inférieure qui lui est contraire et qui doit être considérée comme étant implicitement abrogée 2. De plus, il résulte de la rédaction du projet que seraient exclus des actes à inscrire qui ne sont pas des conventions matrimoniales ou des institutions contractuelles, si le paragraphe auquel il est fait référence était modifié pour prévoir l'inscription d'autres documents sans que le projet examiné soit également modifié. Il en va de même en | indruk dat de steller ervan bevoegd is om de hogere regeling uit te vaardigen of te wijzigen en, als de hogere regeling wordt gewijzigd, en niet de bepaling waarin de inhoud ervan wordt gememoreerd, zouden beide bepalingen onderling in tegenspraak kunnen zijn, welke tegenspraak de lezer zelf zal moeten opheffen door de hogere regeling te laten primeren boven de bepaling van lagere rang die ermee in strijd is en die beschouwd moet worden als impliciet opgeheven (2). Zoals het ontwerp thans is gesteld, sluit deze regeling bovendien andere handelingen dan huwelijksovereenkomsten en erfstellingen uit van de verplichting tot inschrijving indien de paragraaf waarnaar verwezen wordt, in die zin gewijzigd zou worden dat de inschrijving van andere documenten verplicht wordt gesteld zonder dat het thans voorliggende ontwerp eveneens gewijzigd wordt. Hetzelfde geldt voor de |
ce qui concerne les contrats de mariage et les actes modificatifs. | huwelijkscontracten en de wijzigingsakten. |
Il y a donc lieu d'omettre les articles 5 et 6. | De artikelen 5 en 6 behoren derhalve te vervallen. |
Articles 7 et 10 | Artikelen 7 en 10 |
1. L'article 7 prévoit que l'inscription est faite « par le notaire » | 1. In artikel 7 wordt bepaald dat de inschrijving gedaan wordt « door |
et que « le notaire est tenu d'inscrire [...] qui ont été passés dans une période de trente ans précédant l'entrée en vigueur [...] ». Le projet ne détermine ainsi pas avec suffisamment de précision la personne responsable de cet enregistrement lorsque plusieurs notaires interviennent lors de la passation d'un acte ou lorsque le notaire qui est intervenu n'est plus en fonction. Le projet pourrait prévoir que le notaire instrumentant ou celui qui conserve la minute de l'acte ou l'inscrit à son répertoire est chargé de l'inscription prévue par le projet examiné. | de notaris » en dat « de notaris (...) verplicht (is) (...) die werden verleden binnen een periode van dertig jaar voorafgaand aan de inwerkingtreding van (...) in te schrijven (...) ». Het ontwerp bepaalt aldus onvoldoende nauwkeurig de persoon die belast is met die inschrijving wanneer verschillende notarissen betrokken zijn bij het verlijden van een akte of wanneer de notaris die daarbij betrokken was, niet meer in dienst is. In het ontwerp zou kunnen worden bepaald dat de optredende notaris of de notaris die de minuut van de akte bewaart of deze in zijn repertorium inschrijft, belast is met de inschrijving bedoeld in het thans voorliggende ontwerp. |
2. Au premier paragraphe, les mots « la date » dans le passage « au | 2. In de eerste paragraaf zijn de woorden « de datum van » in de |
plus tard 15 jours après la date de la passation de l'acte authentique | zinsnede « ten laatste 15 dagen na de datum van het verlijden van de |
ou du dépôt » sont superflus et peuvent être omis. | authentieke akte of de bewaarneming » overbodig en mogen ze worden |
3. Au deuxième paragraphe, il est renvoyé à l'article 10. Il serait | weggelaten. 3. In de tweede paragraaf wordt verwezen naar artikel 10. Het zou ter |
plus lisible de prévoir, à l'article 7, la règle énoncée à l'article | wille van de leesbaarheid beter zijn om in artikel 7 de regel vervat |
10. | in artikel 10 over te nemen. |
4. A l'article 10, il y a lieu de désigner le Service public fédéral | 4. In artikel 10 behoort de Federale Overheidsdienst Buitenlandse |
des Affaires étrangères comme étant l'autorité chargée des | Zaken aangewezen te worden als de overheid bevoegd voor de |
inscriptions pour les missions diplomatiques et les postes consulaires | inschrijvingen voor de diplomatieke zendingen en consulaire posten in |
et pas « les services » de ce service public. | het buitenland, en niet « de diensten » van deze overheidsdienst. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Il y a lieu d'éviter l'usage de tirets (3). | 1. Het gebruik van streepjes behoort vermeden te worden (3). |
Article 9 | Artikel 9 |
Si le terme « modalités » recouvre les conditions auxquelles doivent | Indien met de woorden « op de wijze die zij bepaalt » ook de |
répondre la demande d'inscription au registre central des testaments | voorwaarden bedoeld worden waaraan de aanvragen tot inschrijving in |
émanant d'un gestionnaire d'un registre d'un autre Etat, celles-ci ne | het centraal register van testamenten door de beheerder van een |
register van een andere Staat moeten voldoen, is het niet de | |
peuvent pas être déterminées par la Fédération royale du Notariat | Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat die bevoegd is om die |
belge qui n'est pas une autorité administrative, mais elles doivent | voorwaarden te bepalen, aangezien deze geen bestuurlijke overheid is, |
l'être par l'auteur même du projet. | maar is het de steller van het ontwerp zelf die deze moet bepalen. |
Cette observation vaut mutatis mutandis pour l'article 13. | Deze opmerking geldt mutatis mutandis ook voor artikel 13. |
Article 11 | Artikel 11 |
La Commission de la protection de la vie privée estime que la | De Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer is |
van oordeel dat de Koninklijke Federatie van het Belgisch Notariaat | |
Fédération royale du Notariat belge devra « assurer un système de | moet zorgen « voor een nauwkeurig loggingsysteem voor de toegangen, |
journalisation précis des accès aux données conservant pendant 10 ans | waarin gedurende 10 jaar de naam wordt bewaard van de persoon die |
le nom de la personne qui a consulté les données, les données | gegevens heeft geraadpleegd, de aard van de gegevens, het tijdstip en |
consultées, le moment ainsi que la raison » (considérant 21 de l'avis | de reden » (overweging 21 van het advies nr. 29/2010 van 15 december |
n° 2912010 du 15 décembre 2010). | 2010). |
Afin de garantir une protection adéquate de la vie privée, il, est | Met het oog op een afdoende bescherming van de persoonlijke |
conseillé de compléter l'article 11 du projet afin d'imposer cette | levenssfeer is het aangewezen om artikel 11 van het ontwerp aan te |
journalisation. | vullen en te voorzien in dat verplichte loggingsysteem. |
Article 12 | Artikel 12 |
Dans la première phrase ä l'article 12, à savoir « Les données | In de eerste zin van artikel 12, namelijk « de gegevens opgenomen in |
het centraal register van testamenten blijven geheim gedurende het | |
reprises au registre central des testaments restent secrètes du vivant | leven van de erflater onder wiens naam het testament ingeschreven is |
du testateur sous le nom duquel le testament est inscrit », les mots « | », moeten de woorden « onder wiens naam het testament ingeschreven is |
sous le nom duquel le testament est inscrit » doivent être omis. En | » worden weggelaten. Het testament moet immers worden ingeschreven |
effet, le testament doit être inscrit sous le nom du testateur. Ils | onder de naam van de erflater. Die woorden zijn dus onnodig en kunnen |
sont dès lors inutiles et peuvent créer une confusion quant à la | verwarring doen ontstaan wat betreft de mogelijkheid waarbij een |
possibilité qu'un testament ne soit pas inscrit sous le nom du testateur. | testament niet wordt ingeschreven onder de naam van de erflater. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Le point 4 de l'article 14 du projet prévoit que les données sont | 1. In punt 4 van artikel 14 van het ontwerp wordt bepaald dat de |
accessibles aux « personnes et instances pour lesquelles le Roi, après | gegevens toegankelijk zijn voor « elke andere persoon of instelling |
waarvoor de Koning, na in Ministerraad overlegd besluit, de toegang | |
décision délibérée au Conseil des ministres, accorde l'accès, après | toekent, na positief advies van de Commissie voor de bescherming van |
avis positif de la Commission de la protection de la vie privée ». | de persoonlijke levenssfeer ». Indien het de bedoeling van de stellers van het ontwerp is dat deze |
Si l'intention des auteurs du projet est de prévoir que cette | machtiging verleend wordt door een koninklijk besluit in de |
autorisation est accordée par un arrêté royal délibéré en conseil des | Ministerraad vastgesteld na overleg, behoort dit duidelijk te worden |
ministres, il y a lieu de le mentionner clairement plutôt que par les | bepaald, in de plaats van met de woorden « , na in Ministerraad |
mots « après décision délibérée au Conseil des Ministres ». | overlegd besluit ». |
2. Tel que le projet est rédigé, les auteurs du projet soumettent | 2. Zoals het ontwerp thans is gesteld, onderwerpen de steilers ervan |
l'autorisation de personnes ou d'instances visées à l'article 14, | de machtiging van elke andere persoon of instelling bedoeld in artikel |
point 4, à l'avis positif de la Commission de la protection de la vie | 14, punt 4, aan het positief advies van de Commissie voor de |
privée. Cela manque de cohérence avec les autres compétences d'avis de | bescherming van de persoonlijke levenssfeer. Dit strookt niet met de |
cette commission dans lesquelles il n'est pas exigé que son avis soit | overige adviesbevoegdheden van deze commissie waarbij niet vereist |
positif. Les auteurs du projet sont invités à reconsidérer l'exigence | wordt dat het advies positief is. De stellers van het ontwerp dienen |
d'un avis positif. Le caractère contraignant d'un avis soulève au | het vereiste van een positief advies te heroverwegen. Het feit dat het |
demeurant lui-même des questions, en ce qu'il empêche le Gouvernement | advies dwingend is, doet zelf overigens ook vragen rijzen, aangezien |
d'assumer effectivement sa responsabilité politique. | daardoor de regering haar politieke verantwoordelijkheid niet |
daadwerkelijk op zich kan nemen. | |
L'article 14 du projet doit être revu en fonction de ces observations. | Artikel 14 van het ontwerp moet warden herzien in het licht van deze opmerkingen. |
Article 16 | Artikel 16 |
Il y a lieu de déplacer les mots « conformément à la règlementation en | De woorden « overeenkomstig de ter zake geldende wetgeving » moeten |
vigueur » à la fin de la phrase, afin de faire apparaître qu'ils | verplaatst worden naar het einde van de zin, zodat duidelijk wordt dat |
concernent la possibilité de demander gratuitement l'adaptation de | deze betrekking hebben op de mogelijkheid om kosteloos de aanpassing |
l'inscription et pas l'inscription. | van de inschrijving te vragen, en niet de inschrijving op zich. |
Article 17 | Artikel 17 |
÷ l'article 17, l'information des autorités disciplinaires ne se | In artikel 17 is het informeren van de tuchtinstanties alleen |
justifie qu'en cas de non-respect de l'obligation d'inscription prévue | gerechtvaardigd wanneer de inschrijvingsverplichting die door het |
par le projet. Il y a dès lors lieu de remplacer le mot « respect » | ontwerp wordt opgelegd, niet wordt nageleefd. Het woord « naleving » |
par le mot « non-respect ». | behoort derhalve te worden vervangen door het woord « nietnaleving ». |
Article 18 | Artikel 18 |
A l'alinéa 1er, il n'appartient pas au Roi de prévoir une obligation | In het eerste lid komt het niet de Koning toe om de inachtneming van |
de secret professionnel. Seul le législateur est compétent pour ce faire. | het beroepsgeheim op te leggen. Alleen de wetgever is daartoe bevoegd. |
Article 19 | Artikel 19 |
Il serait plus lisible de prévoir, au deuxième paragraphe, que | Ter wille van de leesbaarheid zou het beter zijn om in de tweede |
l'inscription d'un même acte dans les deux registres ne donne lieu | paragraaf te bepalen dat voor de inschrijving van eenzelfde akte in |
beide registers slechts eenmaal het verschuldigde bedrag moet worden | |
qu'au paiement d'une seule rétribution. Il y a dès lors lieu de | betaald. De woorden « Bij de inschrijving van eenzelfde |
remplacer les mots « Pour l'inscription d'un même contrat de mariage | huwelijkscontract of wijzigingsakte of de aanpassing van de |
ou acte modificatif ou l'adaptation de celle-ci aux deux registres » | inschrijving in beide registers » behoren derhalve vervangen te worden |
par les mots « Pour l'inscription d'un même acte aux deux registres ou | door de woorden « Bij de inschrijving van eenzelfde akte in beide |
l'adaptation de celle-ci, ». | registers of de aanpassing ervan ». |
Article 21 | Artikel 21 |
A l'article 19, le projet examiné prévoit que les tarifs déterminés | In artikel 19 bepaalt het thans voorliggende ontwerp dat de |
sont adaptés le 1er janvier de chaque année. Cette adaptation aura | vastgestelde tarieven jaarlijks op 1 januari aangepast worden. Die |
donc lieu pour la première fois au plus tôt le 1er janvier 2012. Les | aanpassing zal dus ten vroegste een eerste maal plaatshebben op 1 |
mots « et ce au plus tôt au 1er janvier 2012 » sont dès lors inutiles | januari 2012. De woorden « en dit ten vroegste op 1 januari 2012 » |
et doivent être omis ou la date modifiée. | zijn derhalve overbodig en dienen te vervallen, tenzij de datum wordt gewijzigd. |
Intitulé du chapitre 6 | Opschrift van hoofdstuk 6 |
Il y a lieu d'écrire « disposition abrogatoire » au singulier. | Er behoort te worden geschreven « Opheffmgsbepaling » in het enkelvoud. |
Article 22 | Artikel 22 |
Il y a lieu de citer l'intitulé exact de l'arrêté royal du 28 octobre | In de Franse tekst moet het precieze opschrift van het voornoemde |
1977 précité. Dans la version française, les mots « des dispositions | koninklijk besluit van 28 oktober 1977 worden vermeld. De woorden « |
de dernière volonté » à la fin de l'intitulé seront remplacés par les | des dispositions de derrière volonté » aan het einde van het opschrift |
mots « de ces dispositions ». | moeten vervangen worden door de woorden « de ces dispositions ». |
Observations finales de légistique (4) | Slotopmerkingen van wetgevingstechnische aard (4) |
1. Les auteurs du projet font un usage excessif des majuscules. Ils | 1. De stellers van het ontwerp maken een overmatig gebruik van |
sont invités à vérifier leur usage correct. A titre d'exemple, les | hoofdletters. Zij worden verzocht het correcte gebruik ervan na te |
articles 28 à 30 de la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions | gaan. Bij wijze van voorbeeld wordt in de artikelen 28 tot 30 van de |
diverses instituant le registre central des contrats de mariage | wet van 6 mei 2009 houdende diverse bepalingen tot invoering van het |
centraal huwelijksovereenkomstenregister geen enkele hoofdletter | |
n'utilise aucune majuscule dans la désignation de ce registre. | gebezigd in de vermelding van dat register. |
2. Dans la version française du projet, il y a lieu d'écrire dans les | 2. In de Franse versie van het ontwerp dient in de nummering van de |
numérotations des articles et des paragraphes « 1er » et pas « 1 ». | artikelen en paragrafen « 1er » geschreven te worden en niet « 1 ». |
3. La division d'un article en paragraphes ne se justifie pas lorsque | 3. Er is geen reden om een artikel in paragrafen in te delen wanneer |
chacun des paragraphes ne comporte qu'un seul alinéa. Il n'en va | elke paragraaf uit slechts één lid bestaat. Een indeling in paragrafen |
autrement que si l'article comporte un nombre élevé d'alinéas, ce qui | is alleen gewettigd als het artikel uit een groot aantal leden |
complique les références et les modifications. | bestaat, waardoor de vermelding van de verwijzingen en wijzigingen |
bemoeilijkt wordt. | |
4. Pour exprimer l'existence d'une obligation, il n'y a pas lieu | 4. Om een verplichting weer te geven, moet niet geschreven worden « |
d'écrire « doivent être inscrits » (article 5) ou « sont tenus de | moeten worden ingeschreven » (artikel 5) of « zijn zij ertoe gehouden |
communiquer » (article 16), mais de conjuguer simplement le verbe de | dit te melden » (artikel 16), maar dient het werkwoord dat de |
handeling in kwestie weergeeft, gewoonweg vervoegd te worden in de | |
l'action envisagée à l'indicatif présent. | onvoltooid tegenwoordige tijd. |
(1) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | (1) Beginselen van de Wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, www.raadvstconseiidetat.be, onglet « | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, |
Technique législative », recommandation n° 74. | www.raadvst-consetat.be, tab « Wetgevingstechniek », aanbeveling nr. |
(2) Ibid., recommandation n° 80. | 74. (2) Ibid., aanbeveling nr. 80. |
(3) Ibid., recommandation n° 59. | (3) Ibid., aanbeveling nr. 59. |
(4) Ibid., recommandations nos 3.5.2, 6.5, 52, 57.3. | (4) Ibid., aanbevelingen nrs. 3.5.2, 6.5, 52, 57.3. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. R. Andersen, premier président du Conseil d'Etat; | De heer R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State; |
M. Y. Kreins, président de chambre; | De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; |
Mme M. Baguet, conseiller d'Etat; | Mevr. M. Baquet, staatsraad, |
Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier. | Mevr. A.-C. Van Geersdaele, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. Y. Delval, auditeur adjoint. | Het verslag werd uitgebracht door de heer Y. Delval, adjunct-auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
(...) | nagezien onder toezicht van Mevr. M. Baquet. |
Le greffier, | De griffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
Le premier président, | De eerste voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |