Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 16/04/2004
← Retour vers "Décret relatif au « Grootschalig Referentie Bestand » (Base de données des références à grande échelle). - Errata "
Décret relatif au « Grootschalig Referentie Bestand » (Base de données des références à grande échelle). - Errata Decreet houdende het Grootschalig Referentie Bestand . - Errata
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
16 AVRIL 2004. - Décret relatif au « Grootschalig Referentie Bestand 16 APRIL 2004. - Decreet houdende het Grootschalig Referentie Bestand
(GRB) » (Base de données des références à grande échelle). - Errata (GRB). - Errata
Au Moniteur belge n° 240 du 5 juillet 2004, pp. 53792 à 53823, sont In het Belgisch Staatsblad nr. 240 van 5 juli 2004, blz. 53792-53823,
apportées les corrections suivantes au décret précité : worden de volgende verbeteringen aangebracht in het vermelde decreet :
dans le texte néerlandais : in de Nederlandse tekst :
- à la page 53792, dans l'article 2, 6°, il convient de lire le mot « - op blz. 53792 dient in artikel 2, 6°, het woord « Geografisch »
Geografisch » au lieu de « Geografisch. »; gelezen te worden in plaats van « Geografisch. »;
- à la page 53793, dans l'article 5, 3°, il convient de lire le mot « - op blz. 53793 dient in artikel 5, 3° het woord « onroerende » te
onroerende » au lieu de « onroerende- »; worden gelezen in plaats van « onroerende- »;
- à la page 53795, dans l'article 21, 1°, d), il convient de lire le - op blz. 53795 in artikel 21, 1°, d), dient het woord « 1995 »
mot « 1995 » au lieu de « 1.995 »; gelezen te worden in plaats van « 1.995 »;
- à la page 53795, dans l'article 21, 2°, d), il convient de lire le op blz. 53795 dient in artikel 21, 2°, d), het woord « 30 kV, »
mot « 30 kV » au lieu de « 30kV »; gelezen te worden in plaats van « 30kV »;
- à la page 53797, dans l'article 27, § 2, il convient de lire la formule « AH x v' x IND » - op blz. 53797 dient in artikel 27, § 2 de formule AH x v' x IND
V' V'
au lieu de « AH x AK x IND » ; gelezen te worden in plaats van AH x AK x IND;
V' V'
- à la page 53797, dans l'article 27, § 2, il convient de lire les - op blz. 53797 dienen in artikel 27, § 2, de woorden « het betrokken
mots « het betrokken net » au lieu de « het betrokken ne »; net » gelezen te worden in plaats van « het betrokken ne »;
- à la page 53798, dans l'article 30, § 3, il convient de lire le mot - op blz. 53798 dient in artikel 30, § 3 het woord « L » gelezen te
« L'' » au lieu de « L' »; worden in plaats van « L' »;
- à la page 53802, dans l'annexe I, tableau « Projectzone », sous le « - op blz. 53802 dient in de bijlage I in de tabel Projectzone onder de
NIS code 13035 », il convient de lire le mot « Ravels » au lieu de « NIS code 13035 het woord « Ravels » gelezen te worden in plaats van «
Kavels »; Kavels »;
- à la page 53803, dans l'annexe I, tableau « Projectzone », sous le « - op blz. 53803 dient in de bijlage I in de tabel Projectzone onder de
NIS code 24094 », il convient de lire le mot « Rotselaar » au lieu de NIS code 24094 het woord « Rotselaar » gelezen te worden in plaats van
« Roeselare »; « Roeselare »;
- à la page 53804, dans l'annexe I, tableau « Projectzone », sous le « - op blz. 53804 dient in de bijlage I in de tabel Projectzone onder de
NIS code 33016 », il convient de lire le mot « Mesen » au lieu de « NIS code 33016 het woord « Mesen » gelezen te worden in plaats van «
Menen »; Menen »;
- à la page 53807, dans l'annexe I, tableau « Projectzone », sous le « - op blz. 53807 dient in de bijlage I in de tabel Projectzone onder de
NIS code 71070 », il convient de lire le mot « Heusden-Zolder » au NIS code 71070 het woord « Heusden-Zolder » gelezen te worden in
lieu de « Neusden-Zolder »; plaats van « Neusden-Zolder »;
- à la page 53807, dans l'intitulé de l'annexe 2 », il convient de - op blz. 53807 dient in het opschrift van bijlage 2 de woorden «
lire les mots « Kostprijs (incl.BTW) voor » au lieu de « Kostprijs Kostprijs (incl. BTW) voor » gelezen te worden in plaats « Kostprijs
voor »; voor »;
Dans le texte français : In de Franse tekst :
- à la page 53811, dans l'article 21, 2°, d), il convient de lire le - op blz. 53811 dient in artikel 21, 2°, d), het woord « 30 kV, »
mot « 30 kV » au lieu de « 30kV »; gelezen te worden in plaats van « 30kV »;
- à la page 53813, dans l'article 27, § 2, il convient de lire la formule « AH x v' x IND » - op blz. 53813 dient in artikel 27, § 2 de formule AH x v' x IND
V' V'
au lieu de « AH x AK x IND »; gelezen te worden in plaats van AH x AK x IND;
V' V'
- à la page 53814, texte français, dans l'article 30, § 3, il convient - op blz. 53814 Franse tekst, dient in artikel 30, § 3 het woord « l »
de lire le mot « l'' » au lieu de « l' » et le mot « L'' » au lieu de gelezen te worden in plaats van « l' » en het woord « L » in plaats
« L' ». van het woord « L' ».
- à la page 53819, dans l'annexe Ier », tableau « Zone de projet », - op blz. 53819 dient in de bijlage I in de tabel Zone de Projet onder
sous le « Code INS 24094 », il convient de lire le mot « Rotselaar » de NIS code 24094 het woord « Rotselaar » gelezen te worden in plaats
au lieu de « Roeselare »; van « Roeselare »;
- à la page 53820, dans l'annexe Ier », tableau « Zone de projet », - op blz. 53820 dient in de bijlage I in de tabel Zone de Projet onder
sous le « Code INS 33016 », il convient de lire le mot « Mesen » au de NIS code 33016 het woord « Mesen » gelezen te worden in plaats van
lieu de « Menen »; « Menen »;
- à la page 53823, dans l'annexe Ier », tableau « Zone de projet », - op blz. 53823 dient in de bijlage I in de tabel Zone de Projet onder
sous le « Code INS 71070 », il convient de lire le mot « de NIS code 71070 het woord « Heusden-Zolder » gelezen te worden in
Heusden-Zolder » au lieu de « Neusden-Zolder »; plaats van « Neusden-Zolder »;
- à la page 53823, dans l'intitulé de l'annexe 2, il convient de lire - op blz. 53823 dient in het opschrift van bijlage 2 de woorden « Coût
les mots « Coût (TVA incl.) de la » au lieu de « Coût de la ». (TVA incl.)de la » gelezen te worden in plaats van « Coût de la ».
^