← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire. - Errata "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire. - Errata | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen. - Errata |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
14 JANVIER 1997. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 14 JANUARI 1997. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 |
normes de base en matière de prévention contre l'incendie et | tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en |
l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire. - Errata | ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen. - Errata |
Au Moniteur belge du 7 mai 1997, dans la traduction officielle en | In het Belgisch Staatsblad van 7 mei 1997 dienen in de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot |
de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, | vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en |
auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, établie par | ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, opgemaakt bij |
arrêté royal du 14 janvier 1997, il y a lieu d'apporter les | koninklijk besluit van 14 januari 1997, de volgende verbeteringen te |
corrections suivantes : | worden aangebracht : |
1° à la page 11043, l'article 4 contient l'alinéa 3 libellé comme suit | 1° op pagina 11043 bevat artikel 4 het derde lid dat luidt als volgt : |
: "Für Gebäude, in denen Arbeitnehmer beschäftigt sind, ist vorher eine | "Für Gebäude, in denen Arbeitnehmer beschäftigt sind, ist vorher eine |
günstige Stellungnahme des Ministeriums der Beschäftigung und der | günstige Stellungnahme des Ministeriums der Beschäftigung und der |
Arbeit erforderlich."; | Arbeit erforderlich."; |
2° dans les annexes : | 2° in de bijlagen : |
- à la page 25, sous 3.6 Dächer, l'alinéa commence par la phrase | - op pagina 25, onder 3.6 Dächer, begint het lid met de zin |
"Die Gebäude haben Flachdächer oder Dächer mit geringem Gefälle."; | "Die Gebäude haben Flachdächer oder Dächer mit geringem Gefälle."; |
- à la page 36, entre le dernier alinéa et la mention "Gesehen, um | - op pagina 36, tussen het laatste lid en de vermelding "Gesehen, um |
Unserem Erlass vom 7. Juli 1994 beigefügt zu werden", insérer les | Unserem Erlass vom 7. Juli 1994 beigefügt zu werden" de platen I en II |
planches I et II reproduites ci-après; | die hierna worden afgebeeld, invoegen; |
- à la page 40, sous 2.2.2 Ausgänge, dernier alinéa, insérer | - op pagina 40, onder 2.2.2 Ausgänge, in het laatste lid "getrennten" |
"getrennten" entre "einen" et "Räumungsweg"; | invoegen tussen "einen" en "Räumungsweg"; |
- à la page 52, entre le dernier alinéa et la mention "Gesehen, um | - op pagina 52, tussen het laatste lid en de vermelding "Gesehen, um |
Unserem Erlass vom 7. Juli 1994 beigefügt zu werden", insérer les | Unserem Erlass vom 7. Juli 1994 beigefügt zu werden" de platen I en II |
planches I et II reproduites ci-après. | die hierna worden afgebeeld, invoegen. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |