← Retour vers "Arrêté royal fixant les conditions d'engagement par contrat de travail dans certains services publics. - Erratum "
Arrêté royal fixant les conditions d'engagement par contrat de travail dans certains services publics. - Erratum | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor de indienstneming bij arbeidsovereenkomst in sommige overheidsdiensten. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION 13 MARS 2002. - Arrêté royal fixant les conditions d'engagement par contrat de travail dans certains services publics. - Erratum | FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE 13 MAART 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor de indienstneming bij arbeidsovereenkomst in sommige overheidsdiensten. - Erratum Bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad nr. 93 van 19 maart 2002, |
Publié au Moniteur belge n° 93 du 19 mars 2002 p. 11469 à 11472. | blz. nrs. 11469 tot 11472. |
Pour satisfaire aux lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | Om te voldoen aan de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, alinéa 1er, il est ajouté | januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, eerste lid, wordt bij |
à l'arrêté royal susmentionné l'avis de la section de législation du | hogergenoemd koninklijk besluit het advies van de afdeling wetgeving |
Conseil d'Etat n° L. 32.685/1, donné le 24 janvier 2002 : | van de Raad van State nr. L. 32.685/1 van 24 januari 2002, gevoegd : |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de | |
l'Administration, le 10 décembre 2001, d'une demande d'avis sur un | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 10 december |
2001 door de Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de | |
Openbare Besturen verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp | |
projet d'arrêté royal « fixant les conditions d'engagement par contrat | van koninklijk besluit « tot vaststelling van de voorwaarden voor de |
de travail dans certains services publics », après avoir examiné | indienstneming bij arbeidsovereenkomst in sommige overheidsdiensten », |
heeft, na de zaak te hebben onderzocht op de zittingen van 17 januari | |
l'affaire en ses séances des 17 janvier et 24 janvier 2002, a donné, | en 24 januari 2002, op laatstvermelde datum het volgende advies |
l'avis suivant : | gegeven : |
Observation générale | Algemene opmerking |
Selon le rapport au Roi, l'arrêté en projet vise à concourir à la | Luidens het verslag aan de Koning beoogt het ontworpen besluit bij te |
dépolitisation et à la modernisation de l'administration fédérale et | dragen tot de depolitisering en de modernisering van de federale |
comporte une série de mesures qui doivent favoriser la | administratie en bevat het een aantal maatregelen die de |
professionnalisation de la sélection et du recrutement. | professionalisering van de rekrutering en selectie moeten bevorderen. |
Il y a lieu de vérifier si le projet comporte des garanties | Nagegaan dient te worden of het ontwerp voldoende waarborgen bevat om |
suffisantes pour réaliser ces objectifs. | deze doelstellingen te realiseren. |
A ce propos, il faut souligner que, contrairement à ce que prévoit la | Te dien aanzien moet er worden op gewezen dat blijkens het ontwerp |
réglementation actuellement en vigueur, le projet ne confie plus à | SELOR, in tegenstelling tot wat het geval is met de thans geldende |
SELOR le soin d'organiser des concours de recrutement et/ou tests de | regeling, niet langer instaat voor de organisatie van vergelijkende |
wervingsexamens en/of selectietesten en dat de inhoud van die | |
sélection et à l'administrateur délégué de SELOR celui de déterminer | selectietesten niet langer door de afgevaardigd bestuurder van SELOR |
le contenu de ces tests. En revanche, chaque service public concerné | wordt bepaald. In de plaats daarvan zal elke betrokken overheidsdienst |
assurera l'organisation et la mise en oeuvre substantielle des tests | instaan voor de organisatie en de inhoudelijke invulling van de |
de sélection. | selectietesten. |
La question se pose de savoir si le projet ne renonce pas ainsi à des | Vraag is of het ontwerp aldus geen waarborgen voor een objectieve |
garanties en ce qui concerne la comparaison objective des titres des | vergelijking van de aanspraken van de kandidaten opgeeft die ertoe |
candidats qui doit conduire à ce que les nominations ou désignations | moet leiden dat bij benoemingen of aanstellingen de voorrang wordt |
s'opèrent en accordant la priorité au candidat le plus apte du point | gegeven aan de vanuit het oogpunt van het algemeen belang meest |
de vue de l'intérêt général (1). | geschikte kandidaat (1). |
A cet égard, il faut observer que l'organisation des épreuves de | In dit verband moet worden opgemerkt dat de organisatie van de |
sélection par un organe indépendant de l'administration dans laquelle | selectieproeven door een instelling die onafhankelijk is van het |
les emplois sont à conférer, a toujours été regardée comme une | bestuur waar de betrekkingen te begeven zijn, steeds is opgevat als |
garantie d'objectivité de la sélection (2). L'abandon de cette | een waarborg voor de objectiviteit van de selectie (2). Het opgeven |
garantie peut être d'autant plus mis en cause que le projet ne | van die waarborg kan des te meer in vraag worden gesteld nu het |
comporte pas de dispositions relatives aux critères qui doivent | ontwerp geen bepalingen bevat betreffende de criteria die bij de |
présider à la sélection. | selectie moeten worden gehanteerd. |
En outre, la question se pose de savoir si l'objectivation des | Bovendien rijst de vraag of de objectivering van de aanwervingen niet |
recrutements ne serait pas favorisée de manière optimale par | het best wordt bevorderd door het organiseren van selectieproeven met |
l'organisation d'épreuves de sélection à caractère comparatif (3). | een vergelijkend karakter (3). |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
1. Après le premier alinéa du préambule, il faut insérer un nouvel | 1. Na het eerste lid van de aanhef dient een nieuw lid te worden |
alinéa faisant référence à l'arrêté royal du 18 novembre 1991 fixant | ingevoegd waarin wordt verwezen naar het koninklijk besluit van 18 |
les conditions d'engagement par contrat de travail dans certains | november 1991 tot vaststelling van de voorwaarden voor de |
indienstneming bij arbeidsovereenkomst in sommige overheidsdiensten, | |
services publics, qui est abrogé par l'article 5 du projet. | dat door artikel 5 van het ontwerp wordt opgeheven. |
2. Avant le cinquième alinéa actuel du préambule, il faut insérer un | 2. Vóór het huidige vijfde lid van de aanhef dient een lid te worden |
alinéa faisant référence de manière appropriée à la décision du | ingevoegd waarin op de geëigende wijze wordt verwezen naar de |
Conseil des ministres concernant la demande sollicitant du Conseil | beslissing van de Ministerraad betreffende het verzoek aan de Raad van |
d'Etat qu'il donne son avis dans un délai ne dépassant pas un mois. | State om advies te geven binnen een termijn van een maand. |
3. Le cinquième alinéa actuel du préambule doit mentionner le numéro | 3. In het huidige vijfde lid van de aanhef dient het nummer van het |
de l'avis du Conseil d'Etat, section de législation. | advies van de Raad van State, afdeling wetgeving, te worden vermeld. |
4. L'article 4, § 2, de la loi du 22 juillet 1993 portant certaines | 4. Artikel 4, § 2, van de wet van 22 juli 1993 houdende bepaalde |
mesures en matière de fonction publique, qui procure le fondement | maatregelen inzake ambtenarenzaken, dat rechtsgrond biedt aan het |
légal à l'arrêté en projet, ne prescrit pas l'obligation de soumettre | ontworpen besluit, schrijft niet voor dat over de besluiten die op |
les arrêtés pris en exécution de cet article à une délibération en | grond ervan worden genomen, overleg moet worden gepleegd in de |
Conseil des ministres. | Ministerraad. |
Par conséquent, on supprimera, dans le dernier alinéa du préambule, | In het laatste lid van de aanhef dienen de woorden « en op advies van |
les mots « et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en | Onze in Raad vergaderde Ministers » dan ook te worden geschrapt. De |
Conseil ». En effet, le préambule doit uniquement établir que les | aanhef moet er immers enkel doen van blijken dat de rechtens |
formalités obligatoires en droit ont été accomplies. | verplichte vormvereisten werden nageleefd. |
Article 1er | Artikel 1 |
Dès lors que l'arrêté en projet pourvoit à l'exécution d'une | Aangezien het ontworpen besluit uitvoering geeft aan een bepaling van |
disposition de la loi du 22 juillet 1993, son champ d'application ne | de wet van 22 juli 1993, kan het toepassingsgebied ervan, bij |
peut, à défaut d'une autorisation de dérogation, être défini autrement | ontstentenis van een machtiging tot afwijking, niet anders worden |
que par une référence à cette loi (4). | bepaald dan door een referentie aan die wet (4). |
L'article 1er doit être remanié compte tenu de cette observation. | Artikel 1 dient in het licht van deze opmerking te worden herwerkt. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. La question se pose de savoir comment les références à un certain | 1. De vraag rijst hoe de verwijzingen naar een aantal bepalingen van |
nombre de dispositions de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le | het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het |
statut des agents de l'Etat qui prévoient une intervention de | rijkspersoneel die in een optreden van de afgevaardigd bestuurder van |
l'administrateur délégué de SELOR peuvent s'intégrer au système | SELOR voorzien, kunnen worden ingepast in het door het ontworpen |
élaboré par l'arrêté en projet qui ne confie plus l'organisation des | besluit uitgetekende systeem waarin de selectietests niet langer door |
tests de sélection à SELOR. L'application des articles 16, alinéa 2, | SELOR worden georganiseerd. Inzonderheid lijkt de toepassing van de |
et 17, § 1er, E et F, de l'arrêté royal du 2 octobre 1937, notamment, | artikelen 16, tweede lid, en 17, § 1, E en F, van het koninklijk |
paraît présumer que les tests de sélection sont organisés par SELOR. | besluit van 2 oktober 1937 te veronderstellen dat de selectietesten |
door SELOR worden georganiseerd. | |
2. Sous réserve de l'observation 1, on écrira, à l'article 2, 3°, « en | 2. Onverminderd opmerking, schrijve men in artikel, 2, 3° « krachtens |
vertu de l'article 16, alinéa 1er, 6°, et alinéa 2, de l'arrêté royal | artikel 6, eerste lid, 6° en tweede lid, van het voornoemde koninklijk |
du 2 octobre 1937 précité ou remplir les conditions prévues à | besluit van 2 oktober 1937 of voldoen aan de voorwaarden bedoeld in |
l'article 17, § 1er, A, B, E et F, de cet arrêté » au lieu de « en | artikel 17, § 1, A, B, E en F, van dat besluit » in plaats van « |
vertu de l'article 16, alinéa 1er, 6° et alinéa 2 ou remplir les | krachtens artikel 16, eerste lid, 6°, en tweede lid, of voldoen aan de |
conditions fixées par l'article 17, § 1er, A, B, E et F de l'arrêté | voorwaarden gesteld in artikel 17, § 1, A, B, E en F van het |
royal du 2 octobre 1937 ». | koninklijk besluit van 2 oktober 1937 ». |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Dans un souci de conformité avec la terminologie employée dans la | 1. In geheel artikel 3 kunnen in de Nederlandse tekst, conform met de |
loi du 22 juillet 1993, il serait préférable de remplacer, dans tout | in de wet van 22 juli 1993 gebruikte terminologie, de woorden « |
l'article 3 de la version néerlandaise, les mots « openbare diensten » | openbare diensten » beter worden vervangen door het woord « |
par le mot « overheidsdiensten ». | overheidsdiensten ». |
2. A l'article 3, alinéa 1er, il faut omettre le segment de phrase « | 2. In artikel 3, eerste lid, dient het zinsdeel « Om het |
Afin de professionnaliser le processus de recrutement et de sélection | rekruteringsproces en de selectie te professionaliseren, » te worden |
». En effet, ce segment de phrase se borne à exprimer le but de cette | weggelaten. Dat zinsdeel geeft immers enkel het doel van die bepaling |
disposition et n'a dès lors pas de caractère normatif. | weer en heeft derhalve geen normatief karakter. |
3. Dans la mesure où l'article 3, alinéa 2, constate une situation de | 3. Voor zover het tweede lid van artikel 3 slechts een feitelijke |
fait - à savoir que SELOR a accès aux banques de données du VDAB, du | toestand vaststelt - namelijk dat SELOR toegang heeft tot de |
FOREm ou de l'ORBEm pour compléter sa banque de données propre -, cet | databanken van de VDAB, FOREm of de BGDA om zijn eigen databank aan te |
alinéa est dénué de caractère normatif et doit, par conséquent, être omis. | vullen -, ontbeert dat lid een normatief karakter en dient het |
Dans la mesure où l'intention est d'autoriser les services publics | bijgevolg te worden weggelaten. |
concernés à s'adresser, eux aussi, aux banques de données précitées | Voor zover het in de bedoeling ligt om de betrokken overheidsdiensten |
pour constituer le groupe de sélection, il faut l'indiquer plus | toe te laten ook een beroep te doen op de genoemde databanken om de |
clairement (5). Par ailleurs, la question se pose de savoir si l'accès | selectiegroep samen te stellen, dient dit duidelijker te worden |
à ces banques de données doit s'effectuer essentiellement par le | bepaald (5), en rijst de vraag of de toegang tot die databanken |
truchement de SELOR et, dans l'affirmative, quelle est la portée de | hoofdzakelijkerwijze via SELOR dient te verlopen en, zo ja, welke de |
cette intervention de SELOR (6). Au demeurant, il y a lieu de | draagwijdte van die tussenkomst van SELOR is (6). Overigens dient ook |
mentionner, en outre, le service de la Communauté germanophone qui est | melding te worden gemaakt van de inzake arbeidsbemiddeling bevoegde |
compétent en matière d'emploi (7). | dienst in de Duitstalige Gemeenschap (7). |
4. Les actuels alinéas 3 et 4 de l'article 3 doivent être permutés. En | 4. Het huidige derde en vierde lid van artikel 3 dienen onderling van |
plaats te worden verwisseld. Er dient immers eerst een selectiegroep | |
effet, il faut constituer un groupe de sélection avant que les tests | te worden samengesteld vóór de eigenlijke selectietesten kunnen |
de sélection proprement dits ne puissent avoir lieu (8). | plaatsvinden (8). |
5. A l'article 3, alinéa 3, il faut préciser si un premier examen | 5. Er dient in het derde lid van artikel 3 te worden verduidelijkt of |
préalable du profil de fonction exigé est effectué ou non (il est | er al dan niet een eerste voorafgaandelijke toetsing aan het vereiste |
procédé ensuite à un test de sélection pour sélectionner le candidat | functieprofiel plaatsvindt (waarna een selectietest plaatsvindt om de |
répondant le mieux au profil de fonction). | kandidaat te selecteren die het best aan het functieprofiel |
6. A l'article 3, dernier alinéa, il faut préciser qui constate qu'une | beantwoordt). 6. Er dient in artikel 3, laatste lid, te worden gespecificeerd wie |
fonction a un profil de fonction analogue. | vaststelt dat een functie een gelijkaardig functieprofiel heeft. |
(1) L'obligation de comparer les titres des candidats à un emploi | (1) De verplichting tot vergelijking van de aanspraken van kandidaten |
public peut être comptée parmi les principes généraux de bonne | voor een openbare betrekking kan worden gerekend tot de algemene |
administration, dès lors qu'elle est inférée de dispositions de portée | beginselen van behoorlijk bestuur, afgeleid als ze is uit bepalingen |
générale telles que, partant du point de vue des candidats, le | met een algemene strekking als, van de kant van de kandidaten bekeken, |
principe d'égalité inscrit à l'article 10 de la Constitution et, se | het in artikel 10 van de Grondwet neergelegde gelijkheidsbeginsel en, |
plaçant au point de vue de l'autorité, le principe, inscrit à | |
l'article 33 de la Constitution, selon lequel tous les pouvoirs | van de kant van de overheid bekeken, het in artikel 33 van de Grondwet |
émanent de la Nation, ce dernier principe impliquant que l'autorité | neergelegde beginsel dat alle machten van de Natie uitgaan, welk |
doit poursuivre en tout temps l'intérêt général, et qu'elle doit | laatste beginsel inhoudt dat de overheid steeds het algemeen belang |
notamment, à l'occasion de nominations, accorder la priorité à celui | moet nastreven, met name bij benoemingen de voorrang moet geven aan |
qui, du point de vue de l'intérêt général, est le candidat le plus | degene die vanuit het oogpunt van het algemeen belang de meest |
apte (voir, notamment, C.E., Messens, n° 60.526, 26 juin 1996). | geschikte kandidaat is (zie o.m. R.v.St., Messens, nr. 60.526, 26 juni |
(2) Voir, à propos des concours de recrutement d'agents statutaires, | 1996). (2) Zie m.b.t. de vergelijkende examens voor de werving van statutaire |
BATSELE, D., DAURMONT, O. et QUERTAINMONT, Ph., Le contentieux de la | ambtenaren BATSELE, D., DAURMONT, O. en QUERTAINMONT, Ph., Le |
fonction publique, Bruxelles, 1992, p. 64, n° 23; SAROT, J. et alii, | contentieux de la fonction publique, Brussel, 1992, p. 64, nr. 23; |
Précis de fonction publique, Bruxelles, 1994, p. 158, n° 197. | SAROT, J. e.a., Précis de fonction publique, Brussel, 1994, p. 158, |
(3) Voir, à ce propos, l'avis 30.123/1 du 25 mai 2000 sur un projet | nr. 197. (3) Zie hieromtrent ook het advies 30.123/1 van 25 mei 2000, over een |
ontwerp van koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | |
d'arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le | besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het |
statut des agents de l'Etat, Moniteur belge, 20 janvier 2001, p. 1590-1591. | Rijkspersoneel, Belgisch Staatsblad, 20 januari 2001, p. 1590-1591. |
(4) Tout à fait subsidiairement, il faut relever que l'article 1er, | (4) Geheel subsidiair moet worden opgemerkt dat artikel 1, 1°, moet |
1°, doit être complété par une référence aux « services publics | worden aangevuld met een verwijzing naar « de federale |
fédéraux et services publics fédéraux de programmation et aux services | overheidsdiensten en de programmatorische federale overheidsdiensten |
qui en dépendent ». | en de diensten die ervan afhangen ». |
(5) A l'article 3, alinéa 4, il faut remplacer les mots « la banque de | (5) En dient in artikel 3, vierde lid, het woord « databank » te |
données » par les mots « les banques de données ». | worden vervangen door het woord « databanken ». |
(6) La question se pose donc de savoir si SELOR opérera une sélection | (6) Zo rijst de vraag of SELOR een bindende selectie zal maken van de |
obligatoire des candidats qui figurent dans les banques de données | kandidaten die in de bedoelde databanken zijn opgenomen. |
concernées. | (7) De bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake arbeidsbemiddeling |
(7) En application de l'article 139 de la Constitution, les | worden met toepassing van artikel 139 van de Grondwet wat het Duitse |
compétences de la Région wallonne en matière d'emploi sont exercées, | taalgebied betreft uitgeoefend door de Duitstalige Gemeenschap. |
en ce qui concerne la région de langue allemande, par la Communauté | (8) Hierbij wordt er van uitgegaan - waartoe de naleving van het |
germanophone. | |
(8) A cet égard, il est présumé, comme le requiert du reste le respect | gelijkheidsbeginsel overigens noopt - dat er in elk geval |
du principe d'égalité, que des tests de sélection seront organisés de | |
toute façon, même lorsqu'il n'y a pas ou pas suffisamment de candidats | selectietesten zullen plaatsvinden, dus ook in het geval dat geen of |
qui peuvent être sélectionnés dans les banques de données de SELOR ou | onvoldoende kandidaten uit de databanken van SELOR of de diensten voor |
des offices de l'emploi. | arbeidsbemiddeling kunnen worden geselecteerd. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
M. Van Damme, Président de Chambre; | M. Van Damme, Kamervoorzitter; |
J. Baert et J. Smets, Conseillers d'Etat; | J. Baert en J. Smets, Staatsraden; |
G. Schrans et A. Spruyt, Assesseurs de la section de législation; | G. Schrans en A. Spruyt, Assessoren van de afdeling wetgeving; |
Madame A. Beckers, Greffier. | Mevrouw A. Beckers, Griffier. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. | nagezien onder toezicht van de heer J. Smets. |
Le rapport a été présenté par M. B. Weekers, auditeur adjoint. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer B. Weekers, |
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. J. | adjunct-auditeur. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en |
Drijkoningen, premier référendaire. | toegelicht door de heer J. Drijkoningen, eerste referendaris. |
Le Greffier, Le Président, | De Griffier, De Voorzitter, |
A. Beckers. M. Van Damme. | A. Beckers. M. Van Damme. |