← Retour vers "Arrêté royal attribuant la qualité d'officier de police judiciaire à certains agents de la Direction générale Transport terrestre, chargés de contrôler l'application de divers lois et règlements en matière de transport ferroviaire. - Errata "
Arrêté royal attribuant la qualité d'officier de police judiciaire à certains agents de la Direction générale Transport terrestre, chargés de contrôler l'application de divers lois et règlements en matière de transport ferroviaire. - Errata | Koninklijk besluit tot toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan sommige agenten van het Directoraat-generaal Vervoer te Land die belast worden met de controle op de naleving van diverse wetten en reglementen inzake spoorvervoer. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
13 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal attribuant la qualité d'officier de | 13 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit tot toekenning van de |
hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan sommige | |
police judiciaire à certains agents de la Direction générale Transport | agenten van het Directoraat-generaal Vervoer te Land die belast worden |
terrestre, chargés de contrôler l'application de divers lois et | met de controle op de naleving van diverse wetten en reglementen |
règlements en matière de transport ferroviaire. - Errata | inzake spoorvervoer. - Erratum |
Au Moniteur belge du 11 février 2008, p. 8894, acte C- 2008/14000, | In het Belgisch Staatsblad van 11 februari 2008, blz. 8994, akte C - |
dans le texte français et néerlandais de l'article 1er, alinéa 1er, | 2008/14000, moet in de Nederlandse en de Franse tekst van artikel 1, |
1°, il faut lire le nom de famille « Claes » comme « Claeys ». | eerste lid, 1° de familienaam « Claes » gelezen worden als « Claeys ». |