Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 10/06/2001
← Retour vers "Arrêté royal portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. - Errata "
Arrêté royal portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. - Errata Koninklijk besluit tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - Errata
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU EN
L'ENVIRONNEMENT ET MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 JUIN 2001. - Arrêté royal portant définition uniforme de notions 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot eenvormige definiëring van
relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de
application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring
régimes légaux des pensions. - Errata van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - Errata
RAPPORT AU ROI VERSLAG AAN DE KONING
Au Moniteur belge n° 218 du 31 juillet 2001 : In het Belgisch Staatsblad nr. 218 van 31 juli 2001 :
à la page 25797, le huitième alinéa dans la version française et dans op bladzijde 25797, wordt het achtste lid in de Franse en de
la version néerlandaise est remplacé, respectivement, par « Pour les Nederlandse tekst vervangen door respectievelijk « Pour les
travailleurs à temps partiel, le temps de travail sera mentionné en travailleurs à temps partiel, le temps de travail sera mentionné en
heures et en jours. » et « Voor de deeltijdse werknemers zal de heures et en jours. » en « Voor de deeltijdse werknemers zal de
arbeidstijd in uren en dagen vermeld worden. ». arbeidstijd in uren en dagen vermeld worden. »;
à la page 25798, le quatrième alinéa, dans la version française et op bladzijde 25798, wordt het vierde lid in de Franse en de
néerlandaise est remplacé, respectivement, par « Pour être complet, il Nederlandse tekst vervangen door respectievelijk « Pour être complet,
convient de remarquer que pour les travailleurs à temps partiel les il convient de remarquer que pour les travailleurs à temps partiel les
données relatives au temps de travail sont déclarées en heures et en données relatives au temps de travail sont déclarées en heures et en
jours. » et « Volledigheidshalve wordt opgemerkt dat voor de jours. » en « Volledigheidshalve wordt opgemerkt dat voor de
deeltijdse werknemers de arbeidstijdgegevens in uren en dagen worden deeltijdse werknemers de arbeidstijdgegevens in uren en dagen worden
aangegeven. ». aangegeven. ».
^