Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 07/09/2007
← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant plusieurs dispositions relatives à la composition et au fonctionnement des comités d'avancement pour officiers et sous-officiers. - Erratum "
Arrêté ministériel modifiant plusieurs dispositions relatives à la composition et au fonctionnement des comités d'avancement pour officiers et sous-officiers. - Erratum Ministerieel besluit tot wijziging van meerdere bepalingen betreffende de samenstelling en de werking van de bevorderingscomités voor officieren en onderofficieren. - Erratum
MINISTERE DE LA DEFENSE MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
7 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté ministériel modifiant plusieurs 7 SEPTEMBER 2007. - Ministerieel besluit tot wijziging van meerdere
dispositions relatives à la composition et au fonctionnement des bepalingen betreffende de samenstelling en de werking van de
comités d'avancement pour officiers et sous-officiers. - Erratum bevorderingscomités voor officieren en onderofficieren. - Erratum
Au Moniteur belge n° 276 du 19 septembre 2007, il y a lieu d'apporter In het Belgisch Staatsblad nr. 276 van 19 september 2007, bladzijde
les modifications suivantes à la page 49511 : 49511, moeten de volgende wijzigingen worden aangebracht :
Dans le texte français : In de Franse tekst :
Dans le titre du chapitre II, 1e ligne il y a lieu de lire « arrêté In het opschrift van hoofdstuk II, 1ste regel dient men te lezen «
ministériel » au lieu de « arrêté royal ». arrêté ministériel » in plaats van « arrêté royal ».
De même, à l'art. 12, 4e ligne, il y a lieu d'ajouter les mots « Htezelfde, in art. 12, 4e regel, moeten de woorden « modifié par les
modifié par les arrêtés ministériels des 8 avril 2003 et 23 septembre arrêtés ministériels des 8 avril 2003 et 23 septembre 2004, » worden
2004, » entre les mots « comités d'avancement, » et les mots « sont ingevoegd tussen de woorden « comités d'avancement, » en de woorden «
apportées ». sont apportées ».
Dans le texte néerlandais, à l'art. 12, 4°, 4e ligne, il y a lieu de In de Nederlandse tekst, in art. 12, 4°, 4de regel, dient men te lezen
lire « gerechtelijk welboek » au lieu de « Gerechtelijk Wetboek ». « gerechtelijk wetboek » in plaats van « Gerechtelijk Wetboek ».
^