← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
4 JUIN 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 4 JUNI 2009. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et | van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de |
pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het |
- Erratum | Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum |
Au Moniteur belge du 10 juillet 2009, pages 47887 à 47911, il y a lieu | In het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2009, blz. 47887 tot 47911, |
d'apporter les corrections suivantes : | dienen volgende correcties te worden aangebracht : |
- page 47888, à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région | - pagina 47888, in artikel 2 van het besluit van de Brusselse |
de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région | Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de |
de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et | Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende het statuut en de |
pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in artikel 3bis van het gewijzigde | |
à l'article 3bis de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : | besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : |
1° au § 3, il faut lire : « elke onwettigheid » au lieu de : « elk | 1° in § 3 : « elke onwettigheid » in plaats van : « elk onwettigheid |
onwettigheid »; | »; |
2° au § 6, alinéa 4, il faut lire : « de directieraad » au lieu de : « | 2° in § 6, lid 4 : « de directieraad » in plaats van : « het |
het directieraad »; | directieraad »; |
- page 47891, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 28, alinéa 4, | - pagina 47891, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 28, |
de l'arrêté modifié : | vierde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : |
1° dans le texte français, il faut lire : « périodes » au lieu de « | 1° in de Franse tekst : « périodes » in plaats van : « période »; |
période »; 2° dans le texte néerlandais, il faut lire : « geldigheidsduur » au | 2° in de Nederlandse tekst : « geldigheidsduur » in plaats van : « |
lieu de « duur »; | duur »; |
- page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29, 8° in | - pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29, 8°, |
fine, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | in fine, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te |
artikel 25bis, § 2, 4° » au lieu de : « artikel 25bis, § 2, 4 »; | worden gelezen : « artikel 25bis, § 2, 4° » in plaats van : « artikel 25bis, 4 »; |
- page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29bis, alinéa | - pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29bis, |
1er, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te |
délégué » après le mot : « administrateur »; | worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; |
- page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29ter, alinéa | - pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29ter, |
2, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « | tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te |
délégué » après le mot : « administrateur »; | worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; |
- page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29quater, § 1er, | - pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : | 29quater, § 1, van het gewijzigde besluit, in de Nederlandse tekst : |
a) il faut lire : « eenzelfde » au lieu de : « een zelfde »; | a) dient te worden gelezen : « eenzelfde » in de plaats van : « een |
b) au 2°, il faut lire : « dewelke » au lieu de : « de welke »; | zelfde »; b) in 2°, dient te worden gelezen : « dewelke » in de plaats van : « |
- page 47893, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29sexies de | de welke »; - pagina 47893, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel |
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : | 29sexies van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : |
1° au § 1er, il faut lire : « § 1 » au lieu de : « § 1er »; | 1° in § 1 : « § 1 » in plaats van « § 1er »; |
2° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au | 2° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : « |
lieu de : « het toe te kennen functie »; | het toe te kennen functie »; |
- page 47894, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 30 de l'arrêté | - pagina 47894, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 30 van |
modifié, dans le texte néerlandais : | het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : |
1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « enkele » au lieu de : « enkel »; | 1° in eerste lid : « enkele » in plaats van : « enkel »; |
2° aux alinéas 1er et 2, il faut lire : « van deze rangschikking en | 2° in eerste en tweede leden : « van deze rangschikking en richt een |
richt een verzoek » au lieu de : « van deze rangschikking en richt hij | verzoek » in plaats van « van deze rangschikking en richt hij een |
een verzoek »; | verzoek »; |
- page 47894, à l'article 8 du même arrêté, à l'article 35 de l'arrêté | - pagina 47894, in artikel 8 van hetzelfde besluit, in artikel 35 van |
modifié, dans le texte français, il faut lire : « Bruxelles-Capitale » | het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden gelezen : « |
au lieu de : « Bruxelles-Capital »; | Bruxelles-Capitale » in plaats van : « Bruxelles-Capital »; |
- page 47895, à l'article 11 du même arrêté, à l'article 40, alinéa 2, | - pagina 47895, in artikel 11 van hetzelfde besluit, in artikel 40, |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het | te worden gelezen : « het voorgaande lid » in plaats van : « de |
voorgaande lid » au lieu de : « de voorgaande leden »; | voorgaande leden »; |
- page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104ter, | - pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel |
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire | 104ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de |
: « ambtenaren met een hogere graad » au lieu de : « ambtenaren een | Nederlandse tekst te worden gelezen : « ambtenaren met een hogere |
hogere graad »; | graad » in plaats van : « ambtenaren een hogere graad »; |
- page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104quater, | - pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel |
alinéa 5, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire | 104quater, vijfde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de |
: « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; | Nederlandse tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; |
- page 47898, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 122, de | - pagina 47898, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 122 |
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : | van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : |
1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « evaluatiegesprek » au lieu de « | 1° in de eerste lid, : « evaluatiegesprek » in plaats van : « |
evaluatie gesprek »; | evaluatie gesprek »; |
2° à l'alinéa 5, il faut lire : « het nieuwe evaluatiegesprek » au | 2° in de vijfde lid, : « het nieuwe evaluatiegesprek » in plaats van : |
lieu de : « het nieuwe functiegesprek »; | « het nieuwe functiegesprek »; |
- page 47899, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 126, alinéa 2 | - pagina 47899, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 126, |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | |
de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « pour | worden gelezen : « pour quelque raison » in plaats van : « pour quelle |
quelque raison » au lieu de : « pour quelle que raison »; | que raison »; |
- page 47899, à l'article 34 du même arrêté, à l'article 130, alinéa | - pagina 47898, in artikel 34 van hetzelfde besluit, in artikel 130, |
2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; | te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; |
- page 47899, à l'article 36 du même arrêté, à l'article 133, alinéa 1er, | - pagina 47899, in artikel 36 van hetzelfde besluit, in artikel 133, |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; | te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; |
- page 47899, à l'article 38 du même arrêté, à l'article 137, § 2, | - pagina 47899, in artikel 38 van hetzelfde besluit, in artikel 137, § |
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire | 2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse |
: « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; | tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; |
- page 47900, à l'article 43 du même arrêté, à l'article 147, alinéa | - pagina 47900, in artikel 43 van hetzelfde besluit, in artikel 147, |
3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
worden » au lieu de « wordt »; | te worden gelezen : « worden » in plaats van « wordt »; |
- page 47900, à l'article 46 du même arrêté, à l'article 189, alinéa 1er, | - pagina 47900, in artikel 46 van hetzelfde besluit, in artikel 189, |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, les mots : « of de | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dienen in de Nederlandse tekst |
plaatsing van een kind in een opvanggezin in het kader van de | de woorden : « of de plaatsing van een kind in een opvanggezin in het |
pleegzorg » doivent être insérés entre les mots : « de adoptie van een | kader van de pleegzorg » ingevoegd worden tussen de woorden : « de |
kind » et les mots : « , maximum drie maanden » au lieu d'être insérés | adoptie van een kind » en de woorden : « , maximum drie maanden » in |
entre les mots : « de adoptie » et les mots : « , maximum drie maanden | plaats van tussen de woorden : « de adoptie » en de woorden : « , |
»; | maximum drie maanden »; |
- page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191 de | - pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191 |
l'arrêté modifié : | van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : |
1° à l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, il faut lire : « in het | 1° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst, : « in het gezin wordt |
gezin wordt opgenomen. » au lieu de : « in het gezin opgenomen. »; | opgenomen » in plaats van : « in het gezin opgenomen. »; |
2° à l'alinéa 3, dans le texte néerlandais, il faut lire : « een | |
lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en | 2° in het derde lid, in de Nederlandse tekst : « een lichamelijke of |
geestelijke »; | geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en geestelijke »; |
3° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « le pilier de | 3° in het derde lid, in de Franse tekst, « le pilier de l'échelle |
l'échelle médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle | médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle |
médico-sociale »; | médico-sociale »; |
- page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191, alinéa | - pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191, |
3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
een lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en | te worden gelezen : « een lichamelijke of geestelijke » in plaats van |
geestelijke »; | : « een lichamelijke en geestelijke »; |
- page 47901, à l'article 49 du même arrêté, à l'article 191bis, | - pagina 47901, in artikel 49 van hetzelfde besluit, in artikel |
191bis, derde lid, van het gewijzigde besluit : | |
alinéa 3, de l'arrêté modifié : | 1° dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « een |
1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « een lichamelijke of | lichamelijke of geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en |
geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en geestelijke »; | geestelijke »; |
2° dans le texte français, il faut lire : « le pilier de l'échelle | 2° dient in de Franse tekst te worden gelezen : « le pilier de |
médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale »; | l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle médico-sociale »; |
- page 47901, à l'article 50 du même arrêté, à l'article 192 in fine | - pagina 47901, in artikel 40 van hetzelfde besluit, in artikel 192 in |
fine van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden | |
de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « période | gelezen : « période d'activité de service » in plaats van : « période |
d'activité de service. » au lieu de : « période d'activité. »; | d'activité »; |
- page 47902, à l'article 54 du même arrêté, à l'article 193quinquies | - pagina 47902, in artikel 54 van hetzelfde besluit, in artikel |
de l'arrêté modifié, dans le texte français, les mots : « et de | 193quinquies, van het gewijzigde besluit, dienen in de Franse tekst de |
l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de | woorden : « et de l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant |
l'aménagement du temps de travail dans le secteur public » doivent | certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur |
être insérés entre les mots « de la loi du 16 mars 1971 sur le travail | public » ingevoegd worden tussen de woorden : « de la loi du 16 mars |
» et les mots « , est dispensé de travail » au lieu d'être insérés | 1971 sur le travail » en de woorden : « , est dispensé de travail » in |
entre les mots « dispensé de travail » et les mots « , est mis | plaats van tussen de woorden : « dispensé de travail » en de woorden : |
d'office en congé »; | « , est mis d'office en congé »; |
- page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 225 de | - pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 225 |
l'arrêté modifié : | van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : |
1° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « 157, | 1° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « 157, 158 en 222 » in |
158 en 222 » au lieu de : « 157, 157 en 222 »; | plaats van : « 157, 157 en 222 »; |
2° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « reprendre | 2° in het tweede lid, in de Franse tekst : « reprendre ses fonctions à |
ses fonctions à concurrence de » au lieu de : « reprendre ses | concurrence de » in plaats van : « reprendre ses fonctions à raison de |
fonctions à raison de à concurrence de »; | à concurrence de »; |
3° à l'alinéa 4, dans le texte néerlandais, à deux reprises, il faut | 3° in het vierde lid, in de Nederlandse tekst, tweemaal : « |
lire : « behandelende arts » au lieu de : « behandelend arts »; | behandelende arts » in plaats van : « behandelend arts »; |
- page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 227, alinéa 1er | - pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 227, |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « De | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
ambtenaar » au lieu de : « Een ambtenaar »; | te worden gelezen : « De ambtenaar » in plaats van « Een ambtenaar »; |
- page 47905, à l'article 66 du même arrêté, à l'article 245, alinéa | - pagina 47905, in artikel 66 van hetzelfde besluit, in artikel 245, |
2, de l'arrêté modifié, il faut omettre le numéro 245 figurant en tête | tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient het nummer 245 aan het |
de cet alinéa; | begin van het lid te worden weggelaten; |
- page 47905, à l'article 69 du même arrêté, à l'article 257 de | - pagina 47905, in artikel 69 van hetzelfde besluit, in artikel 257, |
l'arrêté modifié, il faut lire : « Art. 257.» au lieu de : « Art. 70. |
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : « Art. 257.» in |
»; | plaats van : « Art. 70.»; |
- page 47905, à l'article 71 du même arrêté, à l'article 265, alinéa 1er, | - pagina 47905, in artikel 71 van hetzelfde besluit, in artikel 265, |
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst |
artikelen » au lieu de : « artikel »; | te worden gelezen : « artikelen » in plaats van : « artikel »; |
- page 47906, à l'article 79 du même arrêté, à l'article 275, 1°, de | - pagina 47906, in artikel 79 van hetzelfde besluit, in artikel 275, |
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de | 1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te |
tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de | worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in |
tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; | plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; |
- page 47907, à l'article 82 du même arrêté, à l'article 283, alinéa 1er | - pagina 47907, in artikel 82 van hetzelfde besluit, in artikel 283, |
de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « peut | eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te |
introduire, soit personnellement, soit par son avocat, » au lieu de : | worden gelezen : « peut introduire, soit personnellement, soit par son |
« peut introduire, un recours contre celle-ci, soit personnellement, | avocat, » in plaats van : « peut introduire, un recours contre |
soit par son avocat, »; | celle-ci, soit personnellement, soit par son avocat, »; |
- page 47907, à l'article 88 du même arrêté, dans le texte | - pagina 47907, in artikel 88 van hetzelfde besluit, dient in de |
néerlandais, il faut lire « In artikel 293 van hetzelfde besluit, » au | Nederlandse tekst te worden gelezen : « In artikel 293 van hetzelfde |
lieu de : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »; | besluit, » in plaats van : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »; |
- page 47908, à l'article 94 du même arrêté, à l'article 301, 1°, de | - pagina 47908, in artikel 94 van hetzelfde besluit, in artikel 301, |
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de | 1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te |
tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de | worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in |
tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; | plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; |
- page 47909, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319bis de | - pagina 47909, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel |
l'arrêté modifié : | 319bis van het gewijzigde besluit : |
1° au § 2, 1°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het Agence | 1° in § 2, 1°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « het |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het kort | Agence wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het |
A.W.I.P.H. » au lieu de : « het Waals Agentschap voor de integratie | kort A.W.I.P.H. » in plaats van : « het Waals Agentschap voor de |
van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »; | integratie van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »; |
2° au § 3, 3°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « door een | 2° in § 3, 3°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « |
beroepsziekte » au lieu de « door de beroepsziekte »; | door een beroepsziekte » in plaats van « door de beroepsziekte »; |
3° au § 3, 4°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « van het | 3° in § 3, 4°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « van |
vonnis overleggen waarbij » au lieu de : « van het vonnis waarbij »; | het vonnis overleggen waarbij » in plaats van : « van het vonnis waarbij »; |
- page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319ter, | - pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel |
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire | 319ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de |
: « en voor zover ze een attest hebben voorgelegd » au lieu de : « en | Nederlandse tekst te worden gelezen : « en voor zover ze een attest |
voor zover een attest hebben voorgelegd »; | hebben voorgelegd » in plaats van : « en voor zover een attest hebben |
- page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319quater, § | voorgelegd »; - pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel |
319quater, § 3, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse | |
3, de l'arrêté modifié, il faut lire : « les organismes de | tekst te worden gelezen : « de erkenningsinstellingen bedoeld in |
reconnaissance visés à l'article 319bis, § 2, » au lieu de : « les | artikel 319bis, § 2 » in plaats van : « de erkenningsinstellingen |
organismes de reconnaissance visés au § 2, »; | bedoeld in § 2 »; |
- page 47910, à l'article 109, 4°, du même arrêté, à l'article 353bis, | - pagina 47910, in artikel 109, 4°, van hetzelfde besluit, in artikel |
§ 5, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « ou | 353bis, § 5, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te |
du régisseur d'avance » au lieu de : « ou du régisseur ». | worden gelezen : « ou du régisseur d'avance » in plaats van : « ou du |
régisseur ». |