← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière. - Errata "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière. - Errata | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer. - Errata |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
4 AVRIL 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre | 4 APRIL 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1975 portant règlement général sur la police de la circulation | besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie |
routière. - Errata | van het wegverkeer. - Errata |
Au Moniteur belge n° 168 du 8 mai 2003, il y a lieu de lire : | In het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 8 mei 2003, dient te worden gelezen : |
à la page 24919 : | op blz. 24919 : |
- à l'article 3, 2°, b), dans le texte français du nouvel article | - in artikel 3, 2°, b) in de Franse tekst van het nieuw artikel |
2.15.2, au premier alinéa : « désigne » au lieu de « désignent »; | 2.15.2, eerste lid : « désigne » in plaats van « désignent »; |
- à l'article 3, 3°, dans le texte néerlandais de l'article 2.32 : « | - in artikel 3, 3°, in de Nederlandse tekst van artikel 2.32 : « |
woonerf » en « erf » au lieu de « woonerven » et « erven »; | woonerf » en « erf », in plaats van « woonerven » en « erven »; |
dans le texte français : « zone résidentielle » au lieu de « zones | in de Franse tekst : « zone résidentielle » in plaats van « zones |
résidentielle »; | résidentielle »; |
à la page 24920 : | op blz. 24920 : |
- à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.41 | - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.41 |
: « mag » au lieu de « kan »; | : « mag », in plaats van « kan »; |
- à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.42 | - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.42 |
: une virgule après le mot « rijbaanniveau »; | : een komma na het woord « rijbaanniveau »; |
- à l'article 3, 4°, dans le texte français du nouvel article 2.47 : « | - in artikel 3, 4° in de Franse tekst van het nieuw artikel 2.47 : « |
circulation locale » au lieu de « circulation local »; | circulation locale » in plaats van « circulation local »; |
à la page 24921 : | op blz. 24921 : |
- à l'article 6, dans le texte français de l'article 7.1, dernier | - in artikel 6 in de Franse tekst van artikel 7.1, laatste lid : « sur |
alinéa : « sur une voie publique telle que » au lieu de « sur la voie | une voie publique telle que » in plaats van « sur la voie publique |
publique telle que »; | telle que »; |
- à l'article 8, 3°, dans le nouvel article 9.7.2; | - artikel 8, 3° in het nieuw artikel 9.7.2 : |
au premier alinéa, dans le texte français : « de 16 ans et plus » au | in het eerste lid, in de Franse tekst : « de 16 ans et plus » in |
lieu de « de plus de 16 ans »; | plaats van « de plus de 16 ans »; |
au deuxième alinéa : | in het tweede lid : |
dans le texte néerlandais, premier et deuxième tirets : « de snelheid | in de Nederlandse tekst, bij het eerste en het tweede streepje : « de |
beperkt is » au lieu de « de snelheid van de weg beperkt is »; | snelheid beperkt is » in plaats van « de snelheid van de weg beperkt |
dans le texte français, premier et deuxième tirets : « la vitesse est | is »; in de Franse tekst, bij het eerste en tweede streepje : « la vitesse |
limitée » au lieu de « la vitesse des chaussées est limitée »; | est limitée », in plaats van « la vitesse des chaussées est limitée »; |
à la page 24922 : | op blz. 24922 : |
- à l'article 10, 2°, dans le texte français de l'article 12.3.1, | - in artikel 10, 2°, in de Franse tekst van artikel 12.3.1, eerste lid |
premier alinéa : « régulièrement » au lieu de « régulièsement »; | : « régulièrement » in plaats van « régulièsement »; |
- à l'article 11, dans le texte néerlandais : « In artikel 16 van | - in artikel 11, in de Nederlandse tekst : « In artikel 16 van |
hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » au | hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » in |
lieu de « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd | plaats van « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt |
»; | gewijzigd »; |
dans le texte français : « A l'article 16 du même arrêté sont | in de Franse tekst : « A l'article 16 du même arrêté sont apportées |
apportées les modifications suivantes : », au lieu de « L'article 16 | les modifications suivantes : », in plaats van « L'article 16 du même |
du même arrêté est modifié comme suit »; | arrêté est modifié comme suit »; |
à l'article 11, 1°, dans le texte néerlandais de l'article 16.2 : « | - in artikel 11, 1°, in de Nederlandse tekst van artikel 16.2 : « |
behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » au lieu de « behalve | behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » in plaats van « |
voor de toepassing van artikel 17.5 »; | behalve voor de toepassing van artikel 17.5 »; |
dans le texte français de l'article 16.2 : « sauf pour l'application | in de Franse tekst van artikel 16.2 : « sauf pour l'application de |
de l'article 17.2.5° », au lieu de « sauf pour l'application de | l'article 17.2.5° » in plaats van « sauf pour l'application de |
l'article 17.5 »; | l'article 17.5 »; |
- à l'article 11.2°, dans le texte néerlandais : « artikel 16, 8°, | - in artikel 11.2° in de Nederlandse tekst : « artikel 16, 8°, |
gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », | gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », |
au lieu de « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »; | in plaats van « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »; |
dans le texte français : « l'article 16.8. modifié par l'arrêté royal | in de Franse tekst : « l'article 16.8, modifié par l'arrêté royal du |
du 20 juillet 1990 est abrogé » au lieu de « le point 8 du même | 20 juillet 1990 est abrogé » in plaats van « le point 8 du même |
article est abrogé »; | article est abrogé »; |
- à l'article 12, 2°, dans le texte français du nouvel article | |
17.2.6°, deuxième alinéa : « en cas de dépassement de » au lieu de « | - in artikel 12.2°, in de Franse tekst van artikel 17.2.6°, tweede lid |
en dépassant les »; | : « en cas de dépassement de », in plaats van « en dépassant les »; |
- à l'article 14, 1°, dans le texte français : « les mots « aux | - in artikel 14, 1°, in de Franse tekst : « Les mots « aux |
utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés | utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés |
après le mot « piétons, », au premier tiret, premier alinéa, de | après le mot « piétons », au premier tiret, premier alinéa de |
l'article 21.1 » au lieu de « Les mots « aux utilisateurs des patins à | l'article 21.1 » in plaats van « Les mots « aux utilisateurs des |
roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa premier de | patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa |
l'article 21.1. »; | premier de l'article 21.1. »; |
à la page 24923 : | op blz. 24923 : |
- à l'article 16, dans le texte français : « tiret » au lieu de « | - in artikel 16, in de Franse tekst : « tiret » in plaats van « trait |
trait »; | »; |
et, dans le texte français du nouveau tiret ajouté : | en in de Franse tekst bij dit streepje : |
« de » au lieu de « des » et de « les »; | « de » in plaats van « des » en van « les »; |
- à l'article 17, dans le texte néerlandais : « een categorie j) » au | - in artikel 17, in de Nederlandse tekst : « een categorie j) », in |
lieu de « een categorie h) »; | plaats van « een categorie h) »; |
et, dans le texte néerlandais de l'article 22sexies 1.1° : « j) de | en, in de Nederlandse tekst van artikel 22sexies 1.1° : « j) de |
gebruikers van rolschaatsen en steps » au lieu de « h) de gebruikers | gebruikers van rolschaatsen en steps » in plaats van « h) de |
van rolschaatsen en steps »; | gebruikers van rolschaatsen en steps »; |
dans le texte français : « une catégorie j) au lieu de « une catégorie | in de Franse tekst : « une catégorie j) » in plaats van « une |
h) »; | catégorie h) »; |
et, dans le texte français du nouvel article 22sexies 1.1° : « j) les | en, in de Franse tekst van het nieuw artikel 22sexies 1.1° : « j) les |
utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » au lieu de « | utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » in plaats van |
h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »; | « h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »; |
- à l'article 18, dans le texte français : « Dans l'article 22septies | - in artikel 18, in de Franse tekst : « Dans l'article 22septies 1, 3e |
1, 3e alinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « | alinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « ainsi |
ainsi que » et « les cyclistes » : | que » et « les cyclistes » : |
« les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le | « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le |
gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à | gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à |
roulettes et de trottinettes et » | roulettes et de trottinettes et » |
au lieu de « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa du même arrêté, les | in plaats van « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa du même arrêté |
mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » : | les mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » : |
« les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le | « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le |
gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à | gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à |
roulettes et des trottinettes et des »; | roulettes et des trottinettes et des »; |
- à l'article 19, dans le texte néerlandais du nouvel article | - in artikel 19, in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel |
22octies, dans l'intitulé : « landbouwvoertuigen » au lieu de « | 22octies, in het opschrift : « landbouwvoertuigen » in plaats van « |
landbouwverkeer »; | landbouwverkeer »; |
dans le texte français du nouvel article 22octies 1; | in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 1 : |
- au point a) : « véhicules se rendant » au lieu de « véhicules | - onder a) : « véhicules se rendant » in plaats van « véhicules |
rendant »; | rendant »; |
- au point c) : « de » au lieu de « des »; | - onder c) : « de » in plaats van « des »; |
dans le texte français du nouvel article 22octies 2, deuxième alinéa : | in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 2, tweede lid : « de |
« de patins à roulettes et de trottinettes » au lieu de « des patins à | patins à roulettes et de trottinettes » in plaats van « des patins à |
roulettes et des trottinettes »; | roulettes et des trottinettes »; |
- à l'article 20, dans le texte français de l'article 25.1.14° : « | - in artikel 20, in de Franse tekst van artikel 25.1.14°, « signalés » |
signalés » au lieu de « signalé »; | in plaats van « signalé »; |
à la page 24924 : | op blz. 24924 : |
- à l'article 24, 4°, dans le texte néerlandais : « bepalingen » au | - in artikel 24, 4° in de Nederlandse tekst : « bepalingen », in |
lieu de « bepaling »; | plaats van « bepaling »; |
à la page 24925 : | op blz. 24925 : |
- à l'article 26, 4°, dans le texte néerlandais de l'article 42.3, | - in artikel 26, 4°, in de Nederlandse tekst van artikel 42.3, tweede |
deuxième alinéa : « zichtbaarheidsvereisten », au lieu de « | lid : « zichtbaarheidsvereisten », in plaats van « zichtbaarheidseisen |
zichtbaarheidseisen »; | »; |
- à l'article 27, 2°, dans le texte français : « , le 1er alinéa » au | - in artikel 27, 2°, in de Franse tekst : « , le 1er alinéa » in |
lieu de « 1er alinéa »; | plaats van « 1er alinéa »; |
- à l'article 28, 3°, dans le texte néerlandais : « fietsers » au lieu | - in artikel 28, 3°, in de Nederlandse tekst : « fietsers » in plaats |
de « groepen fietsers »; | van « groepen fiesters »; |
dans le texte français : « cyclistes » au lieu de « groupes de | in de Franse tekst : « cyclistes » in plaats van « groupes de |
cyclistes »; | cyclistes »; |
à la page 24926 : | op blz. 24926 : |
- à l'article 31, 1° et 2°, dans le texte français : « alinéa » au | - in artikel 31, 1° en 2°, in de Franse tekst : « alinéa » in plaats |
lieu de « paragraphe »; | van « paragraphe »; |
- à l'article 31, 2°, dans le texte français du nouvel alinéa : « du | - in artikel 31, 2°, in de Franse tekst van het nieuw lid : « du |
signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » et « du signal F3 » | signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » en « du signal F3 » |
au lieu de « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 » | in plaats van « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 |
et « du panneau F3 »; | » en « du panneau F3 »; |
à la page 24928 : | op blz. 24928 : |
- à l'article 33, 2°, dans le texte français : | - in artikel 33, 2°, in de Franse tekst : |
au premier tiret : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « ou | bij het eerste streepje : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « |
d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone | ou d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone |
résidentielle » au lieu de « Dans l'intitulé et le texte des signaux | résidentielle » in plaats van « Dans l'intitulé et le texte des |
F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont | signaux F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont |
rajoutés après les mots « zones résidentielles » »; | rajoutés après les mots « zones résidentielles » »; |
au deuxième tiret : « les » au lieu de « de ». | bij het tweede streepje : « les », in plaats van « de ». |