← Retour vers "Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté germanophone concernant la tutelle sur les fabriques d'église du culte protestant dont l'activité s'étend à la fois sur les territoires de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, signé à Eupen, le 22 janvier 2009 "
Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté germanophone concernant la tutelle sur les fabriques d'église du culte protestant dont l'activité s'étend à la fois sur les territoires de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, signé à Eupen, le 22 janvier 2009 | Decreet houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te Eupen, op 22 januari 2009 |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
30 AVRIL 2009. - Décret portant assentiment à l'Accord de coopération | 30 APRIL 2009. - Decreet houdende instemming met het |
entre la Région wallonne et la Communauté germanophone concernant la | Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige |
tutelle sur les fabriques d'église du culte protestant dont l'activité | Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de |
s'étend à la fois sur les territoires de la Région wallonne et de la | protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op |
het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de | |
Communauté germanophone, signé à Eupen, le 22 janvier 2009 (1) | Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te Eupen, op 22 januari 2009 |
Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
Enig artikel. Het Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de | |
Article unique. L'Accord de coopération entre la Région wallonne et la | Duitstalige Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken |
Communauté germanophone concernant la tutelle sur les fabriques | van de protestantse eredienst waarvan de activiteit zich |
d'église du culte protestant dont l'activité s'étend à la fois sur les | tegelijkertijd op het grondgebied van het Waalse Gewest en op het |
territoires de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, | grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te |
signé à Eupen, le 22 janvier 2009, sortira son plein et entier effet. | Eupen, op 22 januari 2009, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge. | zal worden bekendgemaakt. |
Namur, le 30 avril 2009. | Namen, 30 april 2009. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, | De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
Le Ministre du Budget, des Finances et de l'Equipement, | De Minister van Begroting, Financiën en Uitrusting, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
Le Ministre de l'Economie, de l'Emploi, du Commerce extérieur et du | De Minister van Economie, Tewerkstelling, Buitenlandse Handel en |
Patrimoine, | Patrimonium, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |
La Ministre de la Recherche, des Technologies nouvelles et des | De Minister van Onderzoek, Nieuwe Technologieën en Buitenlandse |
Relations extérieures, | Betrekkingen, |
Mme M.-D. SIMONET | Mevr. M.-D. SIMONET |
Le Ministre de la Formation, | De Minister van Vorming, |
M. TARABELLA | M. TARABELLA |
Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2008-2009. | (1) Zitting 2008-2009. |
Documents du Parlement wallon, 983 (2008-2009), nos 1 et 2. | Stukken van het Waals Parlement, 983 (2008-2009), nrs. 1 en 2. |
Compte rendu intégral, séance publique du 29 avril 2009. | Volledig verslag, openbare vergadering van 29 april 2009. |
Discussion - Votes. | Bespreking - Stemmingen. |
Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté | Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige |
germanophone concernant la tutelle sur les fabriques d'église | Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de |
protestantes dont l'activité s'étend à la fois sur les territoires de | protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone | het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de |
Duitstalige Gemeenschap uitstrekt | |
Vu les articles 134 et 139 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 134 en 139 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment les articles 6, § 1er, VIII, 6° modifié par la loi spéciale | instellingen, inzonderheid op de artikelen 6, § 1, VIII, 6°, gewijzigd |
du 8 août 1988, par la loi spéciale du 16 janvier 1989, par la loi | bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988, bij de bijzondere wet van |
16 januari 1989, bij de bijzondere wet van 16 juli 1993 en bij de | |
spéciale du 16 juillet 1993 et par la loi spéciale du 13 juillet 2001, | bijzondere wet van 13 juli 2001, en 92bis, ingevoegd bij de bijzondere |
et 92bis, inséré par la loi spéciale du 13 juillet 2001; | wet van 13 juli 2001; |
Vu le décret du Parlement régional wallon du 27 mai 2004 relatif à | Gelet op het decreet van het Waals Parlement van 27 mei 2004 |
l'exercice par la Communauté germanophone de certaines compétences de | betreffende de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van sommige |
la Région wallonne en matière de pouvoirs subordonnés; | bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake de ondergeschikte besturen; |
Vu le décret du Parlement de la Communauté germanophone du 1er juin | Gelet op het decreet van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap |
2004 relatif à l'exercice par la Communauté germanophone de certaines | van 1 juni 2004 betreffende de uitoefening door de Duitstalige |
compétences de la Région wallonne en matière de pouvoirs subordonnés; | Gemeenschap van sommige bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake de |
Vu la décision prise lors de la séance conjointe du Gouvernement de la | ondergeschikte besturen; |
Communauté germanophone et du Gouvernement wallon le 3 juillet 2008, à | Gelet op de beslissing genomen te Namen, op 3 juli 2008, tijdens de |
Namur, par laquelle il a été inséré dans l'accord de coopération passé | gemeenschappelijke zitting van de Regering van de Duitstalige |
Gemeenschap en de Regering van het Waalse Gewest wordt het | |
entre la Région wallonne et la Communauté germanophone en date du 26 | Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige |
novembre 1998, un nouvel article 13sexies rédigé comme suit : | Gemeenschap van 26 november 1998 aangevuld met een artikel 13sexies, luidend als volgt : |
« Art. 13sexies.Culte - Fabriques d'église : |
« Art.13sexies. Eredienst - Kerkfabrieken : |
Les fabriques d'église protestantes d'Eupen-Neu-Moresnet et | De protestantse kerkfabrieken van Eupen-Neu-Moresnet en Malmedy-Sankt |
Malmedy-Saint-Vith sont organisées conjointement sur le territoire de | Vith worden gezamenlijk georganiseerd op het grondgebied van het |
la Région de langue française et sur la Région de langue allemande. | Franse taalgebied en op het grondgebied van het Duitse taalgebied. |
Afin d'éviter une double tutelle sur celles-ci, l'exercice de la | Om een dubbele voogdij erover te vermijden, wordt de voogdij over die |
tutelle sur ces deux fabriques se réalise en fonction du siège social | twee Fabrieken uitgeoefend in functie van de maatschappelijke zetel |
de chacune d'entre elles. Un protocole de coopération sectoriel entre | van elk van hen. Een sectoraal samenwerkingsprotocol tussen de Duitste |
la Communauté germanophone et la Région wallonne règlera cet exercice | Gemeenschap en het Waalse Gewest zal die uitoefening van de voogdij |
de la tutelle sur les fabriques d'église. »; | over de kerkfabrieken regelen. »; |
Vu les avis du Conseil d'Etat nos L44.944/2/V et L44.945/2/V du 12 août 2008; | Gelet op de adviezen van de Raad van State nrs. L44.944/2/V en L44.945/2/V van 12 augustus 2008; |
Considérant que l'activité de la fabrique d'église protestante | Overwegende dat de activiteit van de protestantse kerkfabriek |
Malmedy-Sankt Vith, dont le siège principal se trouve à Malmedy, | Malmedy-Sankt Vith, waarvan de hoofdzetel in Malmedy gevestigd is, |
s'étend sur le territoire des communes francophones de Malmedy et | zich uitstrekt op het grondgebied van de Franstalige gemeenten Malmedy |
Waimes ainsi que sur le territoire des communes germanophones d'Amel, | en Waimes, alsook op het grondgebied van de Duitstalige gemeenten |
Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland et Sankt Vith; | Amel, Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland en Sankt Vith; |
Considérant que l'activité de la fabrique d'église protestante | Overwegende dat de activiteit van de protestantse kerkfabriek Eupen- |
Eupen-Neu-Moresnet, dont le siège principal se trouve à Eupen, s'étend | Neu-Moresnet, waarvan de hoofdzetel in Eupen gevestigd is, zich |
sur le territoire des communes germanophones d'Eupen, Lontzen, Kelmis | uitstrekt op het grondgebied van de Duitstalige gemeenten Eupen, |
et Raeren ainsi que sur le territoire des communes francophones de | Lontzen, Kelmis en Raeren, alsook op het grondgebied van de |
Baelen, Plombières et Welkenraedt; | Franstalige gemeenten Baelen, Plombières en Welkenraedt; |
Considérant que ces fabriques d'église sont de ce fait soumises à une | Overwegende dat die kerkfabrieken daardoor aan een dubbele |
double tutelle administrative, ce qu'il y a lieu d'éviter; | administratieve voogdij onderworpen zijn en dat zulks vermeden dient |
Considérant qu'il y a lieu de définir la clé de répartition des | te worden; Overwegende dat de verdeelsleutel voor de financiële tegemoetkomingen |
interventions financières des communes aux charges de ces fabriques | van de gemeenten in de lasten van die kerkfabrieken vastgelegd moet |
d'église; | worden; |
La Région wallonne, représentée par son gouvernement en la personne de | Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering in de persoon |
son Ministre-Président et en la personne du Ministre wallon qui a les | van haar Minister-President en in de persoon van de Waalse Minister |
Affaires intérieures dans ses attributions, et la Communauté | die voor Binnenlandse Aangelegenheden bevoegd is, en de Duitstalige |
germanophone, représentée par son gouvernement en la personne de son | Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van |
Ministre-Président, Ministre des pouvoirs locaux, | haar Minister-President, Minister van Plaatselijke Besturen, |
ont convenu ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La tutelle administrative sur les fabriques d'église |
Artikel 1.De administratieve voogdij over de protestantse |
protestantes telle que prévue par la législation est exercée en | kerkfabrieken zoals bepaald bij de wetgeving wordt uitgeoefend naar |
fonction de leur siège principal, soit par la Région wallonne pour la | gelang van de hoofdzetel ervan, hetzij door het Waalse Gewest voor de |
fabrique d'église Malmedy-Sankt Vith, soit par la Communauté | kerkfabriek Malmedy-Sankt Vith, hetzij door de Duitstalige Gemeenschap |
germanophone pour la fabrique d'église Eupen-Neu-Moresnet. | voor de kerkfabriek Eupen-Neu-Moresnet. |
Art. 2.Les dépenses légales obligatoires des communes au profit des |
Art. 2.De verplichte wettelijke uitgaven van de gemeenten ten gunste |
fabriques d'église seront prises en charge par les communes de | van de kerkfabrieken worden voor de protestantse kerkfabriek |
Malmedy, Waimes, Amel, Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland et Sankt | Malmedy-Sankt Vith door de gemeenten Malmedy, Waimes, Amel, Büllingen, |
Vith pour la fabrique protestante Malmedy-Sankt Vith et par les | Bütgenbach, Burg-Reuland en Sankt Vith en voor de protestantse |
kerkfabriek Eupen-Neu-Moresnet door de gemeenten Eupen, Lontzen, | |
communes d'Eupen, Lontzen, Kelmis, Raeren, Baelen, Plombières et | Kelmis, Raeren, Baelen, Plombières en Welkenraedt ten laste genomen |
Welkenraedt pour la fabrique protestante Eupen-Neu-Moresnet | naar verhouding van het aantal gelovigen die op hun grondgebied |
proportionnellement au nombre de fidèles résidant sur leur territoire, | verblijven, tenzij de betrokken gemeentenraden met eenparigheid van |
à moins que les conseils communaux concernés ne décident à l'unanimité | stemmen een andere verdeelsleutel vastleggen. |
d'une autre clé de répartition. | |
Le présent Accord de coopération a été fait en langues française et | Dit Samenwerkingsakkoord is in zes originele exemplaren in de Franse |
allemande en six exemplaires originaux. | taal en in de Duitse taal opgemaakt. |
Eupen, le 22 janvier 2009. | Eupen, 22 januari 2009. |
Pour la Région wallonne : | Voor het Waalse Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
Pour la Communauté germanophone : | Voor de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |